He's weird, but it's interesting. | Он странный, но интересный. |
I had a weird dream. | У меня был странный сон. |
Your voice sounds weird. | У тебя странный голос. |
You're weird, you, Marty. | Марти, ты странный. |
A weird guy started talking to me. | Со мной заговорил странный парень. |
Look, we're in this weird place right now. | Слушай, просто так неловко получилось. |
I thought I should probably bring that up before it got a little weird. | Думаю, нужно было сказать это до того, как стало немножко неловко. |
This is - This is so weird, I'm sorry. | Очень, неловко, прости. |
Anyway, Alex ended up showing up at the party... which was really weird for Paula, who was... overwhelmed. | В общем, этот Алекс явился на вечеринку... и Паула чувствовала себя ужасно неловко, она была... в шоке. |
Well, this is weird. | Ну, неловко как-то. |
You did not look good in it, like a weird lumber jack. | Ты в ней выглядел ужасно, как какой-то странноватый дровосек. |
Since I'm the weird and imposing type. | Поскольку я странноватый и вообще нестандартный тип человека. |
You're a weird guy, you know that? | Ты странноватый парень, ты знаешь это? |
You could say he's pretty weird. | Да, он странноватый. |
That's a weird phone call... | Да, странноватый звонок. |
Tell us something weird he's said or done. | Расскажите нам, какие странности он делал или говорил. |
I'm scanning for weird, but coming up empty. | Я ищу странности, но пока пусто. |
You ready for another "weird"? | Готова к ещё одной "странности"? |
We passed weird a long time ago. | Странности - наш конек. |
I've had this weird feeling, though, today, like maybe Charmaine told this Tiffany woman about me and my... thing. | Однако, у меня сегодня было ужасное чувство, что Шармен могла рассказать этой женщине, Тиффани про меня и мои... странности. |
It was lying next to a pile of sunflower seeds, which was also weird. | Возле кучи семечек, что также необычно. |
But actually, I don't think it should be weird. | Но я не думаю, что это необычно. |
That's a little weird, isn't it? | Это немного необычно, не так ли? |
He was, like, out of his mind, and it was just so... so weird. | Он был как бы не в себе, и это было так... так необычно. |
He'll look weird, smell weird, his voice will change, he'll get painful acnea. | Он будет необычно выглядеть, необычно пахнуть, его голос сломается |
Man, Ted's been acting weird. | Блин, Тед начинает вести себя дико. |
Well, that's weird 'cause it looked like you. | Странно, он был дико на вас похож. |
I know it seems weird. | Я знаю это выглядит дико. |
It's just too weird having him in my house! | Как-то дико, что он живет у меня дома! |
This is totally weird talking to you about this, isn't it? | Как-то дико обсуждать это с тобой не так ли? |
I saw that dream we had and a whole bunch of other weird stuff. | Я увидел наш сон, и еще кучу всяких странностей. |
You're making it weird, weirdo. | А ты не ищи странностей, странный. |
Did you notice anything weird about Ben today? | Моника. Ты не замечала сегодня странностей у Бена? |
Nothing "weird". | Никаких "странностей". |
I guess that could explain why, in some weird Smallville an way, I zoned on eight coffee orders before I found the till was empty. | Наверное, это поможет объяснить, в духе странностей Смолвиля,... как это я получила восемь заказов кофе, а касса оказалась пустой. |
There's a weird old man running after us. | За нами бежит какой-то чудной старик. |
"Weird" and "wonderful" are contradictory. | "Чудной" и "замечательный" противоречат друг другу. |
Our boy sure is a weird one. | Наш парень какой-то чудной. |
I mean, picture him in a bubble of weird, and anything that touches it gets daffy. | Представьте такой чудной пузырь, и кто его касается, оказывается в мульте. |
He's weird, seems not to be in his right mind. | Чудной какой-то, вроде как не в себе. |
Now that you're straight and engaged I feel really weird I came here in the first place. | Итак, ты натурал и помолвлен... мне очень неудобно, что я пришла сюда в первую очередь. |
It's still kind of weird being alone with Robin, but if you were here... | Все еще неудобно находиться наедине с Робин, но если ты здесь будешь... |
That's a weird way to say that, but... | Даже неудобно такое говорить, но... |
That was... weird and uncomfortable. | Это было... странно и неудобно. |
If this is some weird thing you're doing to make me so uncomfortable that I go along with you just to get you out of my office, it is working. | Если это один из ваших странных приемчиков, чтоб я почувствовал себя очень неудобно и поскорее с вами согласился лишь бы вы убрались, то это сработало. |
Is it weird I want to go back in? | Я хочу обратно, это ненормально? |
Now, that is weird, right? | Это ненормально, так ведь? |
Quit making this weird. | Прекращай, будто это ненормально. |
It's actually kind of weird and crazy. | Это вобще-то странно и ненормально. |
It is weird that you can code when you're not a coder, though, right? | Но если не-кодер умеет кодить, это ненормально, да? |
That's what's so weird about it. | Вот что в этом-то и стремно. |
Look, I feel super weird about not telling you. | Очень стремно, что я не сказала тебе раньше. |
I just... don't know what my role is, and that's weird. | Я совсем не знаю, что я тут делаю, и это стремно. |
Your voice sounds weird. | Ваш голос стремно звучит. |
This is very weird for me. | Это для меня довольно стремно |
It felt weird being back on our ward again. | Мне стало жутко, когда я вновь оказался в этих стенах. |
Pretty weird you're a suit. | Немного жутко, что ты в костюме. |
Even Sloan said I was weird looking, and you worshipped him. | Даже Слоан сказал что я жутко выгляжу. и ты боготворила его. |
Well, I'm not great at science, but I can take point on this if it's too weird for you. | Ну, я не силен в науке, но я могу этим заняться, если это слишком жутко для тебя. |
Weird is exactly the word. | Жутко - прямо подходящее выражение |
Sometimes I still feel a bit weird about it, that's all. | Иногда я все еще чувствую неловкость по этому поводу. |
You know, I just don't want things to get weird. | Сама знаешь что, просто я не хочу, чтобы между нами возникла неловкость. |
Did you not think that, like, even if I hadn't found out that, that would be a weird thing? | Не думал, что даже если я не узнаю об этом, все равно неловкость останется? |
I can't promise that I'll ever get to a place where it won't be at least a little weird between me and Robin. | Я не могу обещать, что когда-нибудь неловкость между мной и Робин исчезнет. |
Well, then you need to stop making things weird. | Ну, тогда тебе нужно прекратить эту неловкость постоянно упоминать. |
Everything just seemed so weird before that this just seems like more of the same. | Для меня уж такая жуть начиналась, что эта ситуация стала примерно из той же оперы. |
Weird... That someone can just lose his mind like that. | Жуть... что кто-то может так запросто лишиться воспоминаний. |
"you just went - [whoosh] and it's creme - it's like toast that's under - it's like weird." | "Ты просто взбил... и крем..." "Это как тост... Жуть..." |
Weird stuff this, in't it? | Просто жуть, да? |
YOU'RE WEIRD, YOU ARE! | Ты жуть какая странная! |
It's like some kind of weird comic-book crossover. | Это словно какой-то причудливый гибрид разных комиксов. |
Why do you... take on a weird character during a shoot? | Почему ты... выбрала такой причудливый образ для съёмок? |
Urban legends reflect modern-day societal concerns, hopes and fears, but are "weird whoppers we tell one another, believing them to be factual." | Городские легенды отражают современные сложности общества, надежды и страхи, но «причудливый вздор, который мы рассказываем один другому, считая это основанным на фактах». |
I think your nose is weird. | Это твой нос причудливый! |
"The Weird Science Issue". | «Причудливый мир науки». |
Yes, and having a very weird dream. | Да, и видел очень сверхъестественный сон. |
Now I'm stuck here waiting until he snaps out of it with some weird comment. | Теперь я застрял здесь, и должен ждать пока он скажет свой сверхъестественный комментарий. |
Chloe always told me this town is weird. | Хлоя всегда говорила мне, что этот город - сверхъестественный. |
No matter what weird format your file is in, the program can convert it into a more common one. | Независимо от того, какой сверхъестественный формат имеет ваш файл, программа может преобразовать это в более подходящий для Вас. |
Dagon and Other Macabre Tales is a collection of stories by American author H. P. Lovecraft, which also includes his essay on weird fiction, "Supernatural Horror in Literature". | «Дагон и другие жуткие рассказы» - сборник рассказов американского автора Г. Ф. Лавкрафта, в который также входит его эссе о странной фантастике и «Сверхъестественный ужас в литературе». |
In the summer of 2010 it was screened as part of the Alamo Drafthouse Weird Wednesdays. | Фильм был представлен летом 2010 года, как часть Alamo Drafthouse Weird Wednesdays. |
It has been a regular subject of discussion in Weird NJ magazine, which once devoted an entire issue to it. | Клинтон-роуд является регулярным предметом обсуждения в журнале Weird NJ, а однажды этой дороге был посвящён один номер этого журнала полностью. |
It was written in August 1933, and first published in the January 1937 issue of Weird Tales. | Рассказ был написан в августе 1933 года, и впервые опубликован в январе 1937 года в журнале Weird Tales. |
To Lovecraft's distaste, the story was retitled "The White Ape" when it appeared in Weird Tales in 1924; he commented: "If I ever entitled a story 'The White Ape', there would be no ape in it". | К неудовольствию Лавкрафта, история была переименована в "Белую обезьяну", когда её напечатали в «Weird Tales» в 1924 году, он прокомментировал это так: «Если бы я когда-нибудь назвал историю "Белая обезьяна", в ней не было бы обезьяны». |
The story was first published as a five-part serial in Weird Tales between the months of December 1935 to April 1936 (with chapter 20 being misprinted as chapter 21). | Роман впервые был опубликован в виде пяти серий в журнале Weird Tales с декабря 1935 по апрель 1936 (глава Nº 20 была ошибочно напечатана как глава Nº 21). |