I'm just tired of being mocked every time I go outside, and our weird neighbor keeps shooting these suction cup darts at my helmet. | Я просто устал от насмешек, каждый раз выбираясь на улицу, а ещё наш странный сосед продолжает стрелять по моему шлему дротиками с присосками. |
No, he wants to keep it on his wall as a trophy, which is both weird, and a disastrous design choice. | Нет, он хочет повесить его на стену как трофей, который странный, гротескный, элемент дизайна. |
Well, because every time I call the police I get a weird signal. | Потому что каждый раз, как я звоню в полицию, у меня странный сигнал. |
It's just... it's a weird world, isn't it? | Это просто... странный мир, не так ли? |
I'm not some weird milky, ricey, watery goop... that you feed to infants and old people, okay? | Я не какой-то странный, молочный, рисовый водяной ошмёток... котором вы кормите младенцев и стариков. |
I will exit now before it gets weird. | Я уйду сейчас, пока не стало неловко. |
Okay, this just got a little weird. | Ладно, это стало немного неловко. |
You feel weird because Barney's engaged. | Тебе неловко из-за того, что Барни обручился. |
Why would they be weird? | Почему должно быть неловко? |
If we ask, it'll just make things uncomfortable and weird. | Если мы спросим, будет очень неловко и странно. |
And weird survivalist uncle who lives in a cabin with a shotgun blaming stuff on the government. | И странноватый дядюшка, живущий в лачуге с ружьем, и во всём обвиняющий правительство. |
You did not look good in it, like a weird lumber jack. | Ты в ней выглядел ужасно, как какой-то странноватый дровосек. |
You're a weird guy, you know that? | Ты странноватый парень, ты знаешь это? |
I mean, we went for a walk and he was a bit weird, talking about sunlight, all this stuff about the sun. | В смысле, мы пошли погулять, и он был странноватый, говорил о солнечном свете, всякую всячину о солнце. |
Clint Eastwood is not a weird cowboy. | Клинт Иствуд не странноватый ковбой. |
But this is where it gets weird. | Но с этого момента начинаются странности. |
I'm talking like big-time weird. | Но я говорю про мега странности. |
It's kind of weird over here. | У нас тут кое-какие странности. |
But weird is our wheelhouse. | Но странности - наш конёк. |
Well, that's where it gets weird. | Вот тут и начинаются странности. |
Seeing you speak Latin and throw those guys around the room like toothpicks is kind of weird. | Видеть тебя говорящей по-латыни и швыряющей тех парней по всей комнате... как зубочистки, немного необычно. |
That sound weird enough for you? | Ну как, достаточно необычно звучит? |
He was, like, out of his mind, and it was just so... so weird. | Он был как бы не в себе, и это было так... так необычно. |
Kind of weird, but around here, what isn't? | Немного необычно, но что-то в этом есть, да? |
This is... this is so weird. | Это... так необычно. |
Well, that's just great and weird. | Ну, это просто великолепно и дико. |
It's so weird you got expelled. | Так дико, что тебя исключили. |
You're sure it's not weird. | Уверена, что это не дико? |
"Weird" isn't the right word. | "Дико" неподходящее слово. |
I know I must look weird to you, but how do you think you look to me? | Я вот выгляжу дико для вас, а вы для нас что ли лучше? |
Now we can just put it behind us, move on, don't have to be weird. | Теперь мы можем просто оставить это позади, продолжить жить, и никаких странностей. |
Needless to say, this led to a lot of weird encounters in her life. | Не стоит упоминать, что это повлекло много странностей в её жизни. |
You're making it weird, weirdo. | А ты не ищи странностей, странный. |
Come on, the story is finished, man, don't get weird on me now. | Ну, давай, погнали... история закончена, Давай уже, без своих странностей. |
And then there's the Planet Weird. | И вообще, это планета странностей. |
You know, you're not so weird. | Знаете, вы не такой уж и чудной. |
But he was really weird, and he was funny. | Но он был очень чудной, и он был забавный. |
No, the one with the weird - | Не, у той что чудной - |
Because... he's weird. | Потому что он... чудной. |
I mean, picture him in a bubble of weird, and anything that touches it gets daffy. | Представьте такой чудной пузырь, и кто его касается, оказывается в мульте. |
It'd be weird if I didn't. | Будет неудобно, если я его не приглашу. |
It's still kind of weird being alone with Robin, but if you were here... | Все еще неудобно находиться наедине с Робин, но если ты здесь будешь... |
That's a weird way to say that, but... | Даже неудобно такое говорить, но... |
It'd feel weird calling you Tony. | Мне неудобно называть вас Тони. |
That was... weird and uncomfortable. | Это было... странно и неудобно. |
I don't know why we thought this would be so weird. | Не понимаю почему мы думали, что все это ненормально. |
Eating fruit all the time. That's weird. | Есть постоянно фрукты - это ненормально. |
Is it weird I want to go back in? | Я хочу обратно, это ненормально? |
It's totally weird, right? | Это абсолютно ненормально, так? |
This is weird for me! | Это ненормально для меня! |
Look, I feel super weird about not telling you. | Очень стремно, что я не сказала тебе раньше. |
Anyways, I made one of Bret, but it came out a little weird, | Кстати, я сделала картину Брета, но вышло немного стремно, |
It makes a lot of stuff look Weird. | Да все стремно в них выглядит. |
Your voice sounds weird. | Ваш голос стремно звучит. |
This is very weird for me. | Это для меня довольно стремно |
I don't know, it just feels weird splitting up after this. | Не знаю, как-то жутко после всего этого расходиться по домам. |
It was really weird. | Это было действительно жутко. |
Suddenly we all have been fully involved in it, such a weird energy... everybody is carried away. | Мы все неожиданно для себя включились в работу, чувствовалась жутко невероятная энергия которая захватила каждого. |
Weird is exactly the word. | Жутко - прямо подходящее выражение |
Only thing weird about them was how similar they were. | Единственная странность - они были жутко похожи. |
Sometimes I still feel a bit weird about it, that's all. | Иногда я все еще чувствую неловкость по этому поводу. |
We're past all that weird stuff. | И неловкость между нами давно в прошлом. |
Is it still weird 'cause I proposed? | И осталась неловкость из-за моего предложения? |
Did you not think that, like, even if I hadn't found out that, that would be a weird thing? | Не думал, что даже если я не узнаю об этом, все равно неловкость останется? |
I can't promise that I'll ever get to a place where it won't be at least a little weird between me and Robin. | Я не могу обещать, что когда-нибудь неловкость между мной и Робин исчезнет. |
Everything just seemed so weird before that this just seems like more of the same. | Для меня уж такая жуть начиналась, что эта ситуация стала примерно из той же оперы. |
Weird... That someone can just lose his mind like that. | Жуть... что кто-то может так запросто лишиться воспоминаний. |
Baby, that wasn't weird. | Вот я покажу тебе жуть. |
"you just went - [whoosh] and it's creme - it's like toast that's under - it's like weird." | "Ты просто взбил... и крем..." "Это как тост... Жуть..." |
Weird stuff this, in't it? | Просто жуть, да? |
I love that kind of weird bracelet that she has. | Мне нравится этот причудливый браслет на её руке. |
They split us up and took me to this weird castle-type place. | Они разделили нас и отвели меня в причудливый замок. |
Urban legends reflect modern-day societal concerns, hopes and fears, but are "weird whoppers we tell one another, believing them to be factual." | Городские легенды отражают современные сложности общества, надежды и страхи, но «причудливый вздор, который мы рассказываем один другому, считая это основанным на фактах». |
I think your nose is weird. | Это твой нос причудливый! |
"The Weird Science Issue". | «Причудливый мир науки». |
Yes, and having a very weird dream. | Да, и видел очень сверхъестественный сон. |
Now I'm stuck here waiting until he snaps out of it with some weird comment. | Теперь я застрял здесь, и должен ждать пока он скажет свой сверхъестественный комментарий. |
Chloe always told me this town is weird. | Хлоя всегда говорила мне, что этот город - сверхъестественный. |
No matter what weird format your file is in, the program can convert it into a more common one. | Независимо от того, какой сверхъестественный формат имеет ваш файл, программа может преобразовать это в более подходящий для Вас. |
Dagon and Other Macabre Tales is a collection of stories by American author H. P. Lovecraft, which also includes his essay on weird fiction, "Supernatural Horror in Literature". | «Дагон и другие жуткие рассказы» - сборник рассказов американского автора Г. Ф. Лавкрафта, в который также входит его эссе о странной фантастике и «Сверхъестественный ужас в литературе». |
The story was rejected by Weird Tales editor Farnsworth Wright when Derleth surreptitiously submitted it for publication in 1933. | История была отклонена редактором журнала «Weird Tales» Фэрнсуортом Райтом, когда Дерлет тайно представил ее для публикации в 1933 году. |
Weird Tales editor Farnsworth Wright rejected "The Silver Key" when Lovecraft submitted it in mid-1927. | Редактор Weird Tales Фарнсворт Райт отклонил рассказ, когда Лавкрафт принёс его в середине 1927 года. |
Weird Tales editor Farnsworth Wright first rejected the story, and only accepted it after writer Donald Wandrei, a friend of Lovecraft's, falsely claimed that Lovecraft was thinking of submitting it elsewhere. | Редактор Weird Tales Фэрнсуорт Райт (англ.)русск. сначала отверг рассказ, но принял его после того, как писатель Дональд Уондри (англ.)русск., друг Лавкрафта, солгал ему, что Лавкрафт собирался отослать рассказ куда-то ещё. |
The story was first published as a five-part serial in Weird Tales between the months of December 1935 to April 1936 (with chapter 20 being misprinted as chapter 21). | Роман впервые был опубликован в виде пяти серий в журнале Weird Tales с декабря 1935 по апрель 1936 (глава Nº 20 была ошибочно напечатана как глава Nº 21). |
During the mid-to-late 1940s, and into the 1950s, Fox wrote a number of short stories and text pieces for Weird Tales and Planet Stories, and was published in Amazing Stories and Marvel Science Stories. | В течение второй половины 1940-х и в 1950-х гг. он издавал свои рассказы и текстовые наброски в журналах Weird Tales и Planet Stories, а также журналах Amazing Stories и Marvel Science Stories... |