Английский - русский
Перевод слова Weird

Перевод weird с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Странный (примеров 846)
I know that that's a weird question, But you need to ask the coroner Whether she's missing a piece of her temporal lobe. Я знаю что это странный вопрос, но вы должны спросить следователя не вырезана ли у нее часть височной доли мозга.
"Weird Al" Yankovic parodied The Beatles Anthology in an Al TV special. «Странный Эл» Янкович спародировал The Beatles Anthology в специальном выпуске Al TV.
That was a weird choice. Выбор был очень странный.
Do you think I'm weird? По-твоему, я странный?
No, he's weird. Нет, он странный.
Больше примеров...
Неловко (примеров 80)
I just feel weird around him, that's all, I just don't - I - Мне с ним просто неловко, вот и всё, я просто не...
If it was Gus', that'd be weird. Если Гаса, будет неловко.
It makes me feel weird. А мне неловко из-за этого.
Look, I know we're both going to feel weird about it. Послушай, нам обоим очень неловко.
I don't want it to be weird. Я не хочу чувствовать себя неловко.
Больше примеров...
Странноватый (примеров 8)
Since I'm the weird and imposing type. Поскольку я странноватый и вообще нестандартный тип человека.
You're a weird guy, you know that? Ты странноватый парень, ты знаешь это?
I mean, we went for a walk and he was a bit weird, talking about sunlight, all this stuff about the sun. В смысле, мы пошли погулять, и он был странноватый, говорил о солнечном свете, всякую всячину о солнце.
Clint Eastwood is not a weird cowboy. Клинт Иствуд не странноватый ковбой.
You could say he's pretty weird. Да, он странноватый.
Больше примеров...
Странности (примеров 55)
But this is where it gets weird. Но с этого момента начинаются странности.
From now on, I think we should just embrace the weird. С этого момента, я думаю, нам нужно эти странности принимать.
That's when things got weird. Тут-то и начались странности.
That's when the weird started? И тут начинаются странности?
Well, that's where it gets weird. Вот тут и начинаются странности.
Больше примеров...
Необычно (примеров 28)
Seeing you speak Latin and throw those guys around the room like toothpicks is kind of weird. Видеть тебя говорящей по-латыни и швыряющей тех парней по всей комнате... как зубочистки, немного необычно.
It was weird watching the show without you. Было необычно смотреть шоу без тебя.
I think I look kind of weird. По-моему, я выгляжу немного необычно.
That's weird - there's only been two recorded cases. Это необычно, зафиксировано только два таких случая.
It's just a little weird. Это просто немножко необычно.
Больше примеров...
Дико (примеров 33)
You're sure it's not weird. Уверена, что это не дико?
But you got to promise me that, no matter how weird this thing gets, you say I cooperated. Но ты должен пообещать: как бы дико всё не обернулось, ты скажешь, что я сотрудничал.
She actually said she thought it was a little weird that you haven't changed since college. Она сказала, что думает, это немного дико, что ты не изменилась со времен колледжа.
I know it seems weird. Я знаю это выглядит дико.
"Weird" isn't the right word. "Дико" неподходящее слово.
Больше примеров...
Странностей (примеров 28)
Just... promise me this won't get weird. Просто пообещай, что не будет странностей.
And then there's the Planet Weird. И вообще, это планета странностей.
No more weird stuff. У меня много странностей.
So, in news of the weird... В свете последних странностей...
I call it the Wall of Weird. Я называю её Стеной Странностей.
Больше примеров...
Чудной (примеров 29)
This man's world is about to get very weird. Реальность вокруг этого человека очень скоро станет весьма чудной.
He seems like a nice enough guy and everything, but he's a deeply weird, troubled person with very frightening views on women. Он кажется приятным человеком и всё такое прочее, но в глубине он очень чудной проблемный товарищ с очень пугающим отношением к женщинам.
He was... kind of weird. Он был какой-то чудной.
Whole thing last night's so weird. Прошлая ночь была чудной...
He's weird, seems not to be in his right mind. Чудной какой-то, вроде как не в себе.
Больше примеров...
Неудобно (примеров 27)
Are you sure it won't be weird? Ты уверена, что ни будет неудобно?
You know, it would just be weird for you to stay in Phil's room. Если бы ты поселился в комнате Фила, вышло бы неудобно.
EVER SINCE PAM AND I STARTED DATING, I JUST FEEL A LITTLE WEIRD ASKING HER TO MAKE COPIES FOR ME. С тех пор, как мы с Пэм начали встречаться, мне стало как-то неудобно просить ее делать мне ксерокопии.
Are you two weird working together? Вам двоим неудобно работать вместе?
Why? - Because you and I... it got weird between us for a second, and now seeing you next to her, it's just confusing for me. Потому что ты и я... все же между нами был неловкий момент, и теперь, когда я вижу тебя рядом с ней, мне становится неудобно.
Больше примеров...
Ненормально (примеров 18)
Everyone, stop being weird in my van! Вы все, хватит вести себя ненормально в моём фургоне!
Okay? It's not weird at all. Хорошо? это - вовсе не ненормально
Do you know how weird that is? Ты понимаешь, что это ненормально?
Now, that is weird, right? Это ненормально, так ведь?
It is weird that you can code when you're not a coder, though, right? Но если не-кодер умеет кодить, это ненормально, да?
Больше примеров...
Стремно (примеров 9)
It'll be weird having two writers as parents. Это будет стремно, иметь двух родителей-писателей.
That's what's so weird about it. Вот что в этом-то и стремно.
Look, I feel super weird about not telling you. Очень стремно, что я не сказала тебе раньше.
Your voice sounds weird. Ваш голос стремно звучит.
Does it sound weird to you? Это звучит для вас стремно?
Больше примеров...
Жутко (примеров 27)
Pretty weird you're a suit. Немного жутко, что ты в костюме.
It's so weird to be back in Odessa. Так жутко вернуться в Одессу.
Weird, but clean. Жутко, но чистой.
The last 72 hours have been pretty weird. Последние 72 часа и правда были жутко странными.
You foreigners have a weird way of bragging. Вы иностранцы жутко напыщенны.
Больше примеров...
Неловкость (примеров 10)
Sometimes I still feel a bit weird about it, that's all. Иногда я все еще чувствую неловкость по этому поводу.
Is it still weird 'cause I proposed? И осталась неловкость из-за моего предложения?
So, how long you figure it'll be weird between us? Как думаешь, эта неловкость между нами ещё долго будет?
Well, then you need to stop making things weird. Ну, тогда тебе нужно прекратить эту неловкость постоянно упоминать.
I just don't want things to be weird and uncomfortable. Мне бы не хотелось, чтобы мы чувствовали неловкость.
Больше примеров...
Жуть (примеров 11)
Some weird stuff about seeing a ghost in her room and wanting an exorcism. Какая-то жуть про то, что она видела призрака в своей комнате, и хочет изгнать духа.
Their age difference is just weird. Их разница в возрасте - просто жуть.
Everything just seemed so weird before that this just seems like more of the same. Для меня уж такая жуть начиналась, что эта ситуация стала примерно из той же оперы.
It's too weird. Бобби, то была не жуть.
Weird stuff this, in't it? Просто жуть, да?
Больше примеров...
Причудливый (примеров 7)
It's like some kind of weird comic-book crossover. Это словно какой-то причудливый гибрид разных комиксов.
I love that kind of weird bracelet that she has. Мне нравится этот причудливый браслет на её руке.
Why do you... take on a weird character during a shoot? Почему ты... выбрала такой причудливый образ для съёмок?
Urban legends reflect modern-day societal concerns, hopes and fears, but are "weird whoppers we tell one another, believing them to be factual." Городские легенды отражают современные сложности общества, надежды и страхи, но «причудливый вздор, который мы рассказываем один другому, считая это основанным на фактах».
"The Weird Science Issue". «Причудливый мир науки».
Больше примеров...
Сверхъестественный (примеров 5)
Yes, and having a very weird dream. Да, и видел очень сверхъестественный сон.
Now I'm stuck here waiting until he snaps out of it with some weird comment. Теперь я застрял здесь, и должен ждать пока он скажет свой сверхъестественный комментарий.
Chloe always told me this town is weird. Хлоя всегда говорила мне, что этот город - сверхъестественный.
No matter what weird format your file is in, the program can convert it into a more common one. Независимо от того, какой сверхъестественный формат имеет ваш файл, программа может преобразовать это в более подходящий для Вас.
Dagon and Other Macabre Tales is a collection of stories by American author H. P. Lovecraft, which also includes his essay on weird fiction, "Supernatural Horror in Literature". «Дагон и другие жуткие рассказы» - сборник рассказов американского автора Г. Ф. Лавкрафта, в который также входит его эссе о странной фантастике и «Сверхъестественный ужас в литературе».
Больше примеров...
Weird (примеров 38)
The Get Weird Tour was officially announced on 17 July 2015 through the band's Twitter. The Get Weird Tour был официально анонсировал группой 17 июля 2015 в Твиттере.
It was written in August 1933, and first published in the January 1937 issue of Weird Tales. Рассказ был написан в августе 1933 года, и впервые опубликован в январе 1937 года в журнале Weird Tales.
According to EF, Bulwer-Lytton's character the "Dweller on the Threshold" has since become widely used by followers of Theosophy and authors of "weird fiction". В этом романе Бульвер-Литтон создал образ «Обитателя Порога», и с тех пор это понятие, согласно ЭФ, широко используется авторами «weird fiction» и последователями теософии.
In 1945, the syndicated radio program The Weird Circle adapted the novel into a condensed 30-minute drama. В 1943 году в радио-передаче The Weird Circle появилась адаптация романа под названием «Mark Of the Plague», представлявшая собой сжатую 30-минутную драму.
Revel Horwood appeared in Episode 5 of Series 2 of Louis Theroux's Weird Weekends, during which Theroux investigates the trials and tribulations of struggling New York City actors. Ревеля Хорвуда можно увидеть в пятом эпизоде, второй серии "Louis Theroux's Weird Weekends", во время которых Луи Теру расследует испытания и невзгоды актеров в Нью-Йорке и как они с этим боролись.
Больше примеров...