Assuming that you have no mailboxes left on this mailbox store, you will receive the following warning when you attempt to delete it. | Если предположить, что у вас не осталось почтовых ящиков в этом хранилище, то вы получите следующее предупреждение при попытке удалить его. |
Blazer was given a warning by FIFA as the investigations into the CFU officials had not yet began when he told people they were under investigation. | Блейзер получил предупреждение от ФИФА, так как, когда он говорил людям, что они находятся под следствием, расследования в отношении должностных лиц КФС ещё не началось. |
The Board observed that giving effective advance warning, unless circumstances did not permit, of attacks that might affect the civilian population contributed to discharging the obligation to protect civilians against dangers arising from military operations. | Комиссия отметила, что, за исключением не позволяющих это сделать обстоятельств, эффективное заблаговременное предупреждение о нападениях, которые могут затронуть гражданское население, способствует выполнению обязательства по защите гражданских лиц от опасностей, связанных с проведением военных операций. |
The emphasis of the Indian space programme had always been on integrating advances in space technology and applications with national development goals, particularly in such vital areas as telecommunications, television broadcasting, meteorology, disaster warning and natural resources survey and management. | В рамках своей космической программы Индия всегда делала упор на увязке достижений космической технологии и техники с целями национального развития, особенно в таких важных областях, как дальняя связь, телевещание, метеорология, предупреждение о бедствиях, освоение и рациональное использование природных ресурсов. |
Recommendation 1: Keeping in view the attempts by contractors to bribe the Agency's officials, the Agency should develop and enunciate a warning against bribery aimed at persons or commercial concerns desirous of doing business with it or having an ongoing contractual relationship. | рекомендация 1: учитывая попытки подкупа подрядчиками должностных лиц Агентства, Агентству необходимо разработать и распространить документ, содержащий предупреждение в отношении взяточничества, адресованное лицам или коммерческим структурам, желающим поддерживать с ним деловые связи или поддерживающими связи в рамках осуществляемых в настоящее время подрядов. |
If the cost forecasting had been improved, and combined with more frequent and complete reporting, the General Assembly would have had earlier warning of the cost increases. | Более точное прогнозирование издержек в сочетании с более частой и полной отчетностью позволит обеспечить заблаговременное оповещение Генеральной Ассамблеи об увеличении расходов. |
A number of possible measures have been proposed to address this indiscriminate impact, including preventing munitions from becoming unexploded, ensuring rapid and safe clearance and warning civilian populations. | В целях преодоления такого рода неизбирательного эффекта предлагается ряд возможных мер, включая предотвращение превращения боеприпасов в неразорвавшиеся снаряды, обеспечение быстрого и безопасного разминирования и оповещение гражданского населения. |
The latter will include measures for preparedness (warning, alert and alarm systems) and emergency response plans. | К числу последних относятся меры обеспечения готовности (предупреждение, оповещение и система оповещения) и планы реагирования в случае чрезвычайных ситуаций. |
Parties to a conflict wishing to enable the provision of warning to civilians should consider the information required by organisations that are best able to deliver warnings to the necessary standards. | Стороны в конфликте, желающие обеспечить реализацию положения об оповещении граждан, должны предусматривать информацию, требующуюся организациям, которые лучше всего способны производить оповещение, в соответствии с необходимыми стандартами. |
Satellite navigation is now used in a wide range of sectors, including but not limited to, mapping and surveying, monitoring of the environment, precision agriculture and natural resources management, disaster warning and emergency response, aviation and maritime and land transportation. | В настоящее время спутниковая навигация используется во многих секторах, включая, в частности, картирование и топографическую съемку, мониторинг окружающей среды, точную агротехнику и рациональное использование природных ресурсов, оповещение о стихийных бедствиях и помощь в чрезвычайных ситуациях, воздушный, морской и наземный транспорт. |
I'm telling you. I'm warning you. | Говорю вам, я вас предупреждаю. |
I'm warning you, we're doing this clean. | Предупреждаю тебя, Давид, я хочу честную охоту. |
Fair warning, Dr. Zimmerman, you're about to leave the world you know behind. | Только предупреждаю, доктор Зиммерман, дверь в известный вам мир, захлопнется навсегда. |
I can smuggle you in, but if the gold cloaks were to recognize you, I'm warning you, I'm not a fighter. | Я могу вас тайно провезти, но если вас узнают золотые плащи, то предупреждаю сразу: я не боец. |
Sterling I'm warning you, if one red cent of that money is missing when we make the exchange with Lachouffe... | Стерлинг, я тебя предупреждаю, если на момент сделки с Лашуфом, не будет хватать хоть одного цента... |
The guard carries a gun, in case a warning shot is needed, and with good reason. | Охранник вооружён - на случай, если понадобится предупредительный выстрел, и это неспроста. |
That was just a warning shot. | Это просто предупредительный выстрел. |
The use of firearms must in principle be preceded by a clear warning or warning shot, save where imminent danger may be prevented or eliminated only through targeted use of the firearm. | З) Перед применением огнестрельного оружия должно быть в принципе сделано четкое предупреждение или произведен предупредительный выстрел, за исключением случаев, когда непосредственная угроза может быть предотвращена или ликвидирована только применением огнестрельного оружия на поражение. |
Such warning may consist in firing a shot in the air if it may be assumed that no one will be injured and that no other summons or warning will be clearly and immediately perceptible. | Предупредительный выстрел может производиться в форме выстрела в воздух при наличии разумных оснований предполагать, что он не нанесет кому-либо ущерба и что предупредительный окрик или предупреждение в иной форме не могут быть однозначно и незамедлительно восприняты. |
Blow them to Bac-O bits with a well-placed warning shot. | Сделай по ним предупредительный выстрел. |
The Walk of Punishment is a warning, Your Grace. | Стезя страданий - предостережение, Ваша милость. |
We have been given a new lease and a warning from the landlord. | Нам дана новая аренда и предостережение от хозяина. |
This was followed by a warning from the UNPROFOR Commander to both sides that they would be attacked from the air if all heavy weapons did not cease firing by 1200 hours local time the next day. | За этим последовало предостережение со стороны Командующего СООНО в адрес обеих сторон в отношении того, что по ним будут нанесены удары с воздуха, если к 12 ч. 00 м. по местному времени следующего дня не прекратится стрельба из всех тяжелых вооружений. |
For the above-stated reason, the inter-district prosecutor's office issues a warning to the ZAO Komsomolskaya Pravda Publishing House, that breaches of the law in the mass media are intolerable . | В связи с изложенным, межрайонной прокуратурой ЗАО Издательский дом Комсомольская правда объявлено предостережение о недопустимости нарушения законодательства о средствах массовой информации». |
Warning him might not have changed anything. | Предостережение могло ничего не изменить. |
And all I ask is some warning when my time is up. | И я лишь прошу предупредить, когда придет время. |
Look, just try to warn her... without warning her. | Постарайся предупредить её... не предупреждая. |
Horst Heilmann tried to warn Schulze-Boysen, but the warning was not in time. | Хорст Хайльман пытался предупредить Шульце-Бойзена, но не успел. |
However, the chapter on "new religious movements" assumes a warning tone, with the obvious purpose of alerting students to the dangers of seduction or manipulation associated with this particular type of religious movements. | Вместе с тем глава, посвященная "новым религиозным движениям", написана в таком тоне, чтобы явно предупредить учащихся об опасности совращения или манипулирования, связанной с каким-либо конкретным видом религиозных движений. |
I tried warning you. | Я пыталась вас предупредить. |
The warning shot, the Enders, that had to be 10K, right? | Предупреждающий выстрел, конченые это должен быть 10 штук, так? |
Marks for substances carried under elevated temperatures, environmentally hazardous substances, and fumigation warning sign | Размещение маркировочных знаков веществ, перевозимых при повышенной температуре веществ, опасных для окружающей среды, и знак, предупреждающий о фумигации |
(c) In the event of a failure of the trailer steering system the warning signal shall illuminate and remain illuminated as long as the failure persists. | с) в случае выхода из строя системы рулевого управления прицепа предупреждающий световой сигнал включается и остается включенным до тех пор, пока неисправность не устранена; |
You'd have to fire a warning shot. | Ты должна дать предупреждающий выстрел. |
computerized programme which allows the comparison of each regulatory, danger warning and indication sign found on roads of the 15 member States. | В 1996 году МАФ от имени Комиссии Европейского союза разработала компьютеризованную программу, позволяющую сопоставлять каждый знак, означающий обязательное предписание, знак, предупреждающий об опасности, и информационно-указательный знак, используемый на дорогах 15 государств-членов Союза. |
At that time, the expert from the United Kingdom would propose for consideration his values of luminous intensity for night and day operation of warning lamps. | На этой же сессии эксперт от Соединенного Королевства вынесет на рассмотрение собственные значения силы света для функционирования предупреждающих огней в ночное и дневное время. |
The general requirements for optical warning signals whose function is to indicate to the driver certain specified failures (or defects) within the braking equipment of the power-driven vehicle or, where appropriate, its trailer, are set out in the following sub-paragraphs. | Общие требования в отношении оптических предупреждающих сигналов, функция которых заключается в указании водителю некоторых конкретных сбоев (или недостатков) в функционировании тормозного оборудования механического транспортного средства или в соответствующих случаях его прицепа, излагаются в нижеследующих подпунктах. |
If a filament lamp is used that shall be a standard filament lamp as provided for in Regulation No. 37 corresponding to a lamp of the category specified for the special warning lamp. | В случае использования лампы накаливания она должна быть стандартной лампой накаливания, предусмотренной в Правилах Nº 37, и должна соответствовать лампе той категории, которая указана для специальных предупреждающих огней. |
It contains a proposal of Statement of Principles on the Design of High-Priority Warning Signals for Advanced Driver Assistance Systems (ADAS). | В нем содержится предложение по заявлению о принципах разработки предупреждающих сигналов высокой приоритетности для современных систем содействия водителю (СССВ). |
Meanwhile, wheelchair-user Dr. Judson has also been using Ultima to help decipher Viking runes found in catacombs beneath the base, warning of a being called Fenric, which has attracted Millington's attention, he believing that he can gain Fenric's power. | Тем временем инвалид-колясочник доктор Джадсон использует Ультиму для расшифровки рун викингов, найденных в катакомбах под базой, предупреждающих о пришествии Фенрика, что привлекает внимание Миллингтона, который считает, что может получить силу Фенрика. |
1 This amendment would enable to combine the two separate optically active stripes of the advance warning triangle into one. | Данные поправки позволят объединить две раздельные оптически активные полосы предупреждающего треугольника в одну полосу. |
After the warning signal has been activated, it shall be possible to apply the service braking control and obtain at least the residual performance prescribed in paragraph 2.4. of annex 4 to this Regulation. | После включения предупреждающего сигнала должна обеспечиваться возможность приведения в действие органа управления рабочим тормозом и достижения по крайней мере остаточной эффективности, предписанной в пункте 2.4 приложения 4 к настоящим Правилам. |
5.2.1.4.3. If, during operation, a single failure results in a hydrogen concentration exceeding 2+-1.0 per cent by volume in air in the enclosed or semi-enclosed spaces of the vehicle, then a warning shall be provided (para. 5.2.1.6.). | 5.2.1.4.3 Если в процессе эксплуатации происходит единичный сбой, в результате которого объемная концентрация водорода в воздухе в закрытых или полузакрытых кожухом пространствах внутри транспортного средства превышает 2+-1,0%, то в этом случае предусматривается подача предупреждающего сигнала (пункт 5.2.1.6). |
In the absence of specific instructions, no lamps other than direction-indicator lamps, the emergency stop signal, the special warning lamp and the hazard warning signal may emit a flashing light shall be flashing lamps. | 5.9 При отсутствии особых указаний никакой огонь не должен испускать проблесковый световой сигнал быть мигающим, за исключением огней указателей поворота, сигнала аварийной остановки, специального предупреждающего огня и огней аварийного сигнала. |
I've never been really comfortable watching you do that to men. I mean there should be some sort of... like... warning sign posted. | Меня вообще-то напрягает то, как ты ведешь себя с мужчинами, даже не вывешивая предупреждающего знака. |
Motor vehicle conspicuity: Warning beacons GTB | Видимость автотранспортных средств: предупреждающие сигнальные огни |
(b) Waterway signs on the bank which provide information: prohibitory signs; warning and mandatory signs; indicative signs. | б) береговые навигационные информационные знаки - на следующие группы: запрещающие; предупреждающие и предписывающие; указательные. |
(c) flashing hazard warning lamps at high deceleration; | с) предупреждающие об опасности мигающие огни при быстром замедлении; |
Danger warning messages (using the red triangle) should generally not be used when the dangerous spot or stretch of road is far from the VMS (for instance, more than 5 km). | Предупреждающие об опасности сообщения (с красным треугольником), как правило, не используются, когда опасное место или участок дороги находится далеко от ЗИС (например, на расстоянии более 5 км). |
Smoking was banned in public places in many states and the Government had made it mandatory to provide warning messages on packets of cigarettes and cigars. | Курение запрещено в общественных местах во многих штатах, и правительство обязало печатать на пачках сигарет и сигар предупреждающие надписи. |
So, Vincent showed up at campus warning me not to go back the tunnels. | Итак, Винсент пришел в кампус и предупредил меня не возвращаться в туннели. |
I hear what you're saying... and thanks for the warning. | Я тебя понял спасибо, что предупредил. |
I'm warning you, one step nearer... | Я предупредил, ещё один шаг... |
Thank you for warning me. | Спасибо, что предупредил меня. |
Cilenti warned us and he has made good on that warning. | Чиленти предупредил нас и сделал это доходчиво. |
After warning Tyrion not to trust the Red Priests, Varys leaves for Westeros on a secret mission to find more allies and ships. | Предупредив Тириона о том, что Красным жрецам доверять не стоит, Варис отправляется в Вестерос, чтобы найти больше союзников и кораблей. |
You go and search Tarek Ziani's home without warning me | Проводите обыск дома Тарека Зиани, не предупредив меня! |
On 7 October 2001, according to the information received, masked men burst into Mr. Kadyrbekov's house and caused him severe injuries, warning him not to file a complaint about his sentence. | Согласно полученной информации, 7 октября 2001 года люди в масках ворвались в дом г-на Кадырбекова и причинили ему тяжелые увечья, предупредив, что ему не следует обжаловать свой приговор. |
In a recent speech to the French defense industry, Sarkozy conspicuously failed to repeat the pledge, instead warning that he soon might cut France's defense budget. | В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции. |
The Under-Secretary-General for Administration and Management had subsequently circulated a letter warning of staff reductions and stating the need to maintain a 6.4 per cent vacancy rate. | После этого заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления распространил письмо, предупредив о сокращениях персонала и заявив о необходимости поддерживать норму вакансий на уровне 6,4 процента. |
U.S. planes also dropped about 200,000 leaflets warning civilians to stay in their homes. | Американские самолёты также сбросили примерно 200000 листовок, предупреждая мирных жителей оставаться в своих домах. |
I could help my people by warning them of the Wraith's approach. | Я могла помогать своему народу, предупреждая их о приближении Рейфов. |
They will sometimes force him to sign confessions that have already been drawn up, warning him that when addressing the public prosecutor he must confine himself to confirming their contents. | Иногда его заставляют подписать предварительно подготовленные признания, предупреждая, что перед представителем прокуратуры ему следует ограничиться их подтверждением. |
Speedball attempts to explain himself while telepathically warning Hummingbird in an ominous tone against reading his mind and to tell no one else about this. | Спидбол пытается объяснить себя, телепатически предупреждая Колибри зловещим тоном, не читать его мысли и никому не рассказывать об этом. |
The Commodore recommends that Eli and the mayor be dropped from the ballot, warning Nucky the election will be tough. | Наставник и предшественник Наки, коммодор Кестнер, рекомендует, чтобы Илай и мэр были исключены из голосования, предупреждая Наки, что выборы будут жёсткими. |
The programmes focus mainly on capacity-building through regular training, seminars and workshops with respect to improved warning and response strategies. | В рамках этих программ основное внимание уделяется созданию соответствующего потенциала посредством обеспечения профессиональной подготовки и проведения семинаров и практикумов, направленных на совершенствование стратегий предупреждения и реагирования. |
Just to draw attention to one warning signal: there are more and more voices raising the question of whether the Conference on Disarmament should continue to get the resources it has been getting so far. | Стоит обратить внимание лишь на один тревожный сигнал: появляется все больше голосов, ставящих вопрос о том, должна ли Конференция по разоружению и далее получать ресурсы, которые она получала до сих пор. |
Warning. Commencing upload. | Внимание: начинается загрузка. |
Warning, you are leaving an oxygen-balanced environment. | Внимание! Внешняя атмосфера не оптимальна для дыхания. |
Warning: You are about to uninstall a set of Windows Communication Foundation components. This could lead to damaging existing applications that rely on Windows Communication Foundation affected components are: | Внимание! Сейчас будет выполнена отмена установки некоторых компонентов программы Windows Communication может нанести вред существующим приложениям, которые зависят от конфигурации Windows Communication Foundation. Затронутые компоненты: |
As for the emergency warning mechanism, the Working Group also had a mandate in that area. | Что касается механизма незамедлительного уведомления, то РГННИ также располагает полномочиями в этой сфере. |
How can I pull off a formal dinner with no warning? | Как я смогу устроить официальный обед без уведомления? |
In accordance with the wishes of the Assembly, the Subcommittee paid special attention to the theme of the session, "Space applications for disaster prevention, warning, mitigation and relief". | В соответствии с пожеланиями Ассамблеи, Подкомитет уделил особое внимание такой теме сессии, как "Применение космической техники для предотвращения бедствий, уведомления о них, ослабления их последствий и оказания чрезвычайной помощи". |
It was also said that what was registered was a notice about a transaction that functioned as a warning to third parties that the person in possession of the assets might not be the owner. | Было также отмечено, что речь идет о регистрации уведомления о сделке в целях предупреждения третьих сторон о том, что лицо, владеющее активами, может и не являться их собственником. |
However, concerns about the confidentiality of orbital information are still present, since notice of an impending overflight could provide sufficient warning to permit concealment from observation from space. | Тем не менее озабоченность по поводу конфиденциальности орбитальной информации все еще имеет место, поскольку уведомления о приближающемся пролете спутника над соответствующей территорией может представлять собой достаточное предупреждение, которое позволит принять меры для предотвращения наблюдения из космического пространства. |
There's a silo hatch warning port side, number 20. | Сигнал предупреждения пусковой шахты по левому борту, номер 20. |
In case of the emergency shut-off of the valve, the signal warning light should be red. | В случае аварийного срабатывания запорного клапана предупреждающий сигнал должен быть красного цвета. |
5.2.1.29. Brake failure and defect warning signal | 5.2.1.29 Неисправность тормозов и сигнал, предупреждающий о наличии дефекта |
The device begins beeping and flashing an alarm, but Slipknot ignores the warning and once he gets out of range, his left arm is blown off. | Устройство начинает пищать и мигает сигнал тревоги, но Слипкнот игнорирует эти предупреждения и, оказавшись вне досягаемости, его правую руку отрывает взрыв. |
2.2. When the trailer transmits the following messages, the towing vehicle shall provide a warning to the driver: | 2.2 В случаях, когда с прицепа передаются сообщения, указанные ниже, на тягаче должен подаваться предупреждающий сигнал для водителя: |