| Last week, she had a first warning. | На прошлой неделе ей сделали первое предупреждение. | 
| A verbal warning was given but he did not comply. | Ему было сделано устное предупреждение, но он не прореагировал на него. | 
| It states that users will continue to pick an amusing graphic even if they receive a warning from security software that it is potentially dangerous. | Он означает, что пользователи продолжат просматривать забавные изображения, даже если они получат предупреждение от программ, обеспечивающих безопасность, что переход по ссылке может представлять угрозу. | 
| Such a strategy, however, is not without its risks; the hostile reactions in Africa to similar investments serve as a warning. | В то же время такая стратегия сопряжена с определенными рисками, и враждебное отношение к подобным инвестициям в Африке необходимо рассматривать как предупреждение. | 
| Is that an invitation or a warning? | Это приглашение или предупреждение? | 
| International warning and co-operation is done via the International Police Co-operation Center of the Hungarian National Police HQ. | Оповещение и сотрудничество на международном уровне осуществляются через Центр международного сотрудничества правоохранительных органов Национального управления полиции Венгрии. | 
| The Climate Prediction and Application Centre of the Intergovernmental Authority on Development was monitoring extreme weather events and providing advance warning by using decadal rainfall distributions. | Центр прогнозирования климата и применения климатических данных при Межправительственном органе по вопросам развития следит за экстремальными погодными явлениями и на основе данных распределения осадков за десятилетие обеспечивает заблаговременное оповещение. | 
| A number of possible measures have been proposed to address this indiscriminate impact, including preventing munitions from becoming unexploded, ensuring rapid and safe clearance and warning civilian populations. | В целях преодоления такого рода неизбирательного эффекта предлагается ряд возможных мер, включая предотвращение превращения боеприпасов в неразорвавшиеся снаряды, обеспечение быстрого и безопасного разминирования и оповещение гражданского населения. | 
| A mitigation strategy might be required urgently since hazardous objects might be discovered days before they approach the Earth or the warning time before an impact might be very short. | Необходимо безотлагательно разработать стратегию снижения риска, поскольку опасные объекты могут быть обнаружены лишь за несколько дней до их сближения с Землей или поскольку время на оповещение до столкновения может быть совсем недостаточным. | 
| Warning, Safeguarding and Clearance | Оповещение, обеспечение безопасности и обезвреживание | 
| No, I'm just warning you. | Нет, я только предупреждаю Вас. | 
| I'm warning you, this is this is very upsetting. | Я предупреждаю вас, что это очень огорчает. | 
| I'm warning you if in eight days no one is here, you're going to hear from me! | Я предупреждаю тебя если через 8 дней никого не будет, я разберусь с тобой! | 
| I'm warning you, Seth. | Я предупреждаю тебя, Сэт. | 
| Warning: tonight things will get loud with Lucy. | Асса! Предупреждаю: ночка с Люси сегодня будет громкой. | 
| I can't fire a warning shot indoors. | Я не могу дать предупредительный выстрел внутри. | 
| During the night of 4 October, United Nations personnel at position 68 fired a warning shot at an intruder who had pointed his weapon at them. | Вечером 4 октября сотрудники Организации Объединенных Наций, находившиеся на позиции 68, сделали предупредительный выстрел в сторону нарушителя, который направил на них оружие. | 
| In the course of the fight, one of the policemen fired a warning shot which prompted the author and the three passengers to return to the car and drive away. | В ходе драки один из милиционеров сделал предупредительный выстрел, вынудивший автора и трех пассажиров вернуться в автомобиль и уехать. | 
| According to the data of the Department of Statistics, in the period 2000 - 2007,252 strikes were held in the country, of which 146 were warning strikes. | По данным Статистического управления, с 2000 по 2007 год в стране были проведены 252 забастовки, из которых 146 носили предупредительный характер. | 
| The police were reportedly alerted at around 5 p.m. A patrol of 14 police officers under the command of an Inspector were on their way to the school building when one of the Maoists who was keeping watch fired a warning shot in the air. | Патруль в составе 14 сотрудников полиции под командованием бригадира направлялся к зданию школы, когда один из маоистов, стоявших на часах, сделал предупредительный выстрел в воздух. | 
| Such a pretty, playful warning to young men. | Такое милое шутливое предостережение для молодых людей. | 
| We especially value his solemn warning never to leave the United Nations without resources to protect those who have placed their trust in it. | Особенно высоко мы ценим его торжественное предостережение никогда не оставлять Организацию Объединенных Наций без ресурсов, необходимых для защиты тех, кто возлагает на нее своё доверие. | 
| Within the context of deterrence, it would be possible, in that event, to send a nuclear warning that would underscore our resolve. | И тогда в порядке реализации сдерживания можно было бы произвести ядерное предостережение, которое обозначило бы нашу решимость. | 
| China's Taiwan Affairs Office issued a warning on the eve of President Chen Shui-bian's inauguration in May, forcing Taipei to choose between war and peace. | Китайское министерство по вопросам взаимоотношений с Тайванем накануне инаугурации президента Чена Шуй-Бяня в мае выпустило предостережение, вынуждая Тайпэй выбирать между миром и войной. | 
| This warning is still resonating. | Это тревожное предостережение все еще остается в силе. | 
| And I just wanted to give you advanced warning that that will no longer be possible, obviously. | Я хочу заранее предупредить вас, что, очевидно, это не представляется возможным. | 
| I'm just going to give you one warning, OK? | Я просто собираюсь предупредить тебя, ясно? | 
| I would wish warning in advance. | Я хочу предупредить заранее. | 
| However, we wish to issue a grave warning that the coup in Honduras is not an isolated event; a total counter-revolution is being plotted and carried out throughout the world against those peoples and Governments that are raising the flags of freedom, self-determination and sovereignty. | Однако мы хотели бы серьезно предупредить, что переворот в Гондурасе не является изолированным событием; во всем мире контрреволюционные силы планируют и реализуют свои замыслы против тех народов и правительств, которые встают под знамена свободы, самоопределения и суверенитета. | 
| You throw a man like Artie Nielson at me without so much as a warning? | Вы подсунули мне такого человека, как Арти Нильсен, и даже не потрудились предупредить меня? | 
| The warning signal mentioned in paragraph 5.4.2. shall be activated. | Должен включаться предупреждающий сигнал, упомянутый в пункте 5.4.2. | 
| If these latter conditions are not fulfilled, the red warning signal specified in paragraph 5.2.21.1.1. below shall draw the driver's attention to any fall in the level of reserve fluid liable to cause a failure of the braking system. | Если это последнее условие не выполняется, то красный предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.2.21.1.1, ниже, должен информировать водителя о любом падении уровня запаса жидкости, которое может стать причиной отказа тормозной системы. | 
| Your vessel, obviously the product of a primitive and savage civilization, having ignored a warning buoy and having then destroyed it, has demonstrated your intention is not peaceful. | Ваше судно, очевидно, продукт примитивной и дикой цивилизации, проигнорировав предупреждающий буй и уничтожив его, продемонстрировало, что ваши намерения не являются мирными. | 
| (b) in the case of roundabouts, road signs or signals require drivers entering the roundabout to give way or stop even if the sign priority road, or danger warning sign showing the intersection where the driver has priority, is not placed. 3.2.1. | Ь) в случае перекрестков с круговым движением дорожные знаки или сигналы не требуют от водителей, выезжающих на такой перекресток, уступить дорогу или остановиться, даже если знак Главная дорога или предупреждающий знак, показывающий перекресток, на котором водитель имеет преимущественное право проезда, не установлен . | 
| If the same energy source is used to supply the steering system and other systems, an acoustic or optical warning shall be given to the driver, when the stored energy/fluid in the energy/storage reservoir drops to a level liable to cause an increase in steering effort. | 5.4.1.2 Если для энергопитания системы рулевого управления и других систем используется один и тот же источник энергии, то в случае падения уровня аккумулированной энергии/жидкости в резервуаре для аккумулирования энергии/питательном резервуаре до предела, при котором может увеличиться рулевое усилие, водителю подается звуковой или оптический предупреждающий сигнал. | 
| One advantage of being kind of dead is that you don't have to sweat warning labels. | Одно из преимуществ быть как бы мертвой - это что ты больше не боишься предупреждающих надписей. | 
| For special warning lamps having two levels of intensity, indicate the system used to obtain increased intensity at daytime | Для специальных предупреждающих огней с двумя уровнями силы света указать систему, используемую для получения повышенной силы света в дневное время | 
| The effective luminous intensities in various directions shall be as specified in the tables below, and shall be measured after the light output from the special warning lamp has reached photometric stability as specified in paragraph 5 below | Эффективная сила света в различных направлениях должна соответствовать значениям, указанным в приведенных ниже таблицах и измеряться после того, как фотометрические характеристики светоотдачи специальных предупреждающих огней достигли состояния стабильности согласно положениям пункта 5 ниже . | 
| In that connection, the Director welcomed the prompt corrective actions taken by UNDP as soon as the warning signals had become apparent. | В связи с этим Директор приветствовал принятие ПРООН немедленных корректирующих мер как только стало известно о предупреждающих сигналах. | 
| The album's liner notes contain further warning messages for each song, in the style of the warning messages given to parents on video and DVD boxes: "Auto Pilot", for example, contains "Alcohol and Sleep Deprivation". | В буклете альбома, в стиле предупреждающих сообщений родителям на видео и DVD, помещены предупреждения для каждой песни: песня «Auto Pilot», например, содержит «алкоголь и лишение сна». | 
| 4.2.2.2.1. Check that the appropriate warning message or signal is transmitted under the following conditions: | 4.2.2.2.1 Проверка передачи надлежащего предупреждающего сообщения или сигнала в следующих условиях: | 
| It was stated that the assignor could be protected from inaccurate registrations through other means, such as the registration of a notice warning parties that there was a dispute as to the registration and a rule providing for penalties against assignees for inaccurate registrations. | Было заявлено, что защиту цедента от ошибок в регистрации можно обеспечить с помощью других средств, например, регистрации уведомления, предупреждающего стороны о том, что возник спор относительно регистрации, и нормы, предусматривающей применение санкций по отношению к цессионариям за ошибки в регистрации. | 
| The buckle, ...be of this colour when the seat is occupied, red warning... has buckled. | Когда сиденье занято, ... красного предупреждающего огня, ... после застегивания пряжки водителем или пассажиром, занимающим это сиденье . | 
| 6: a motorcycle and sidecar, a three- or a four-wheeled vehicle may be obliged to carry a warning triangle | 6: может предусматриваться требование об обязательном наличии треугольника, предупреждающего об опасности, на мотоцикле с коляской, а также на трех- или четырехколесном транспортном средстве | 
| When the seat is occupied, red warning light in any part of the buckle is permitted if it is switched off after the occupant has buckled. | Когда сиденье занято, в любой части пряжки допускается использование красного предупреждающего огня, если этот огонь выключается после застегивания пряжки водителем или пассажиром, занимающим это сиденье . | 
| The special warning lamps must be so designed and constructed that the relevant requirements with regard to voltage higher than 50 V are fulfilled. | Специальные предупреждающие огни должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы выполнялись соответствующие требования в отношении напряжения, превышающего 50 В. | 
| 6.2.1. As a minimum, this information shall consist of a label containing clear warning pictograms as indicated below: | 6.2.1 Такая информация должна быть приведена как минимум на наклейке, содержащей указанные ниже четкие предупреждающие пиктограммы. | 
| 12.1. Special warning lamps approved before the introduction of this supplement without the category number "1" or "2" in their approval mark may be used also in future without time limitation. | 12.1 Специальные предупреждающие огни, официально утвержденные до включения настоящего дополнения без указания номера категории "1" или "2" в знаке их официального утверждения, могут также использоваться в будущем без ограничений по времени. | 
| Special warning lamps from motor vehicles | Специальные предупреждающие огни для механических транспортных средств | 
| 2.2.6 two samples of the cover, provided that the construction of the special warning lamp with exception of the colour of the cover remains unchanged and the approval may be extended simultaneously or subsequently for special warning lamps of another colour. | 2.2.6 два образца колпака, если конструкция специального предупреждающего огня, за исключением цвета колпака, остается неизменной и официальное утверждение может быть распространено одновременно либо впоследствии на специальные предупреждающие огни другого цвета. | 
| Pavlenko came to you and your people, warning that the Russians tricked you into selling them Manta Ray. | Павленко пришёл к вам и вашим людями, предупредил, что русские обманом заставили вас продать им "Манта Рэй". | 
| The Council also issued a statement to the press on 20 December, condemning acts of violence and warning all those responsible for attacks against peacekeepers and civilians that they would be held accountable and would be brought to justice. | Совет также опубликовал 20 декабря заявление для печати, которым он осудил акты насилия и предупредил всех причастных к нападениям на миротворцев и гражданских лиц о том, что они будут привлечены к ответственности и предстанут перед судом. | 
| thanks for the warning. | Спасибо, что предупредил. | 
| Gave you fair warning, didn't I? | Я тебя честно предупредил. | 
| Stan put a warning card out on her. | М: Стэн предупредил насчёт неё. М: | 
| News of his arrest caused the other plotters to flee London, warning Catesby along their way. | Новости о его аресте заставили других заговорщиков покинуть Лондон, предупредив Кейтсби по пути. | 
| You sent Stephen in there without warning him! | Вы отправили туда Стивена, даже не предупредив его! | 
| On 24 November, NCP accused SPLM of sheltering Darfur rebel groups in the South, warning that such actions would be seen as "a declaration of war". | ПНК обвинила НОДС 24 ноября в укрывательстве повстанческих дарфурских групп на юге, предупредив, что подобные действия будут расцениваться как «объявление войны». | 
| He doesn't usually go against my advice without giving me fair warning. | Обычно он не идет вопреки моим советам не предупредив. | 
| By putting the warning out, we messed up his plans. | Предупредив всех, мы помешали его планам. | 
| A famous lady Prime Minister in my own country once said, in warning voters and her opponents that there would be no U-turns, "This lady is not for turning". | Хорошо известная женщина - премьер-министр моей страны - сказала однажды, предупреждая избирателей и своих оппонентов о том, что возврата к прежнему не будет: «Эта леди назад не поворачивает». | 
| So why are you in my bathroom warning me about some ex head of the FBI that might cause trouble? | Так, зачем ты пришел ко мне ванную, предупреждая, что какой-то бывший глава ФБР может вызвать проблему? | 
| Pietro, well known to the cardinals as a Benedictine hermit, sent the cardinals a letter warning them that divine vengeance would fall upon them if they did not quickly elect a pope. | Пьетро, хорошо известный кардиналам как отшельник-бенедиктинец, послал кардиналам письмо, предупреждая их, что божественное возмездие падет на них, если они не изберут папу как можно скорее. | 
| He also persuaded the States-General to send the instruction in cipher, under a letter in plaintext in his own hand, warning Beverningh of what was afoot. | Он также убедил Генеральные штаты послать указание в зашифрованном виде в письме, написанным им собственноручно, предупреждая Бевернинга о том, что затевается. | 
| Like the grey reef shark, the silvertip shark sometimes perform a stereotypical threat display if pursued by divers, warning that it is prepared to attack. | Подобно серым рифовым акулам, белопёрые, которых преследуют дайверы, иногда демонстрируют стереотипное угрожающее поведение, предупреждая о готовящейся атаке. | 
| Warning, residence subject to immediate attack. | Внимание, резиденция подверглась внезапной атаке. | 
| To achieve this, the warning signal needs to attract the driver's attention (detection) and inform him of the situation. | Для этого предупреждающий сигнал должен привлечь внимание водителя (обнаружение) и информировать его о ситуации. | 
| I didn't pay much heed to the warning. | Но я не очень обращал внимание на опасность | 
| Because in-vehicle ITS involves sophisticated technologies for warning or assisting the driver, the following special considerations are important in discussing the future course of in-vehicle ITS: | Поскольку бортовые СТС предусматривают применение сложных технологий для предупреждения водителя или оказания ему помощи в управлении, при изучении перспектив этих систем следует обратить особое внимание на следующее: | 
| The royal address which His Majesty delivered on the occasion of Throne Day 2003 focused on the problem of substandard housing, warning about the dangers which such housing poses to the cohesiveness of urban society and to local urban planning. | В выступлении по случаю Дня Трона 2003 года Его Величество уделил главное внимание проблеме жилья, не соответствующего стандартам, и предостерег от опасностей, порождаемых таким жилым фондом в плане сплоченности общества в городах и местного градостроительства. | 
| The Commission found it difficult to believe that such destruction, generally carried out in the middle of the night and without advance warning, was justified on grounds of military necessity. | Комиссии трудно поверить, что подобное разрушение, которое обычно осуществлялось глубокой ночью и без предварительного уведомления, оправдывалось причинами военной необходимости. | 
| According to the instructions of the Vienna Federal Police Directorate, it is best for the police to carry out the review through personal contact with the person at risk in the home without prior warning at a time when it is likely that someone will be at home. | Инструкциями Венского директората федеральной полиции предусмотрено, что органам полиции лучше всего проводить проверку соблюдения изданных распоряжений путем личного контакта с подвергающимся риску лицом, у него/ее дома, без предварительного уведомления, в то время, когда, скорее всего, в доме кто-то может быть. | 
| As we all know, space technologies can be vital tools in the provision of disaster warning services and can also help to mitigate the harmful effects of disasters. | Как все мы знаем, космические технологии могут служить важными инструментами в плане оказания услуг в деле уведомления о стихийных бедствиях, а также могут способствовать смягчению пагубных последствий стихийных бедствий. | 
| materials used both in tunnels and in their advance warning area, should be of the highest level of performance in reflectivity, specified in the national standards of each country, [...] | материалы, используемые как в туннелях, так и в зоне предварительного уведомления о туннеле должны обеспечивать максимальный уровень световозвращения, предписанный национальными стандартами каждой страны [...] | 
| High-priority, or high-level, warnings may occur without notice, or follow a lower level warning that has escalated. | Предупреждения высокой приоритетности или высокого уровня могут поступать без предварительного уведомления либо могут следовать за предупреждениями более низкого уровня с повышением их уровня. | 
| In the case where additional steering equipment is in operation and/or where the steering angle generated by that equipment has not been returned to normal driving position a warning signal must be given to the driver. 5.5. | 5.4.3 В случае включения дополнительного механизма рулевого управления и/или когда угол поворота, заданный этим механизмом, не привел к возвращению колес в нормальное положение для вождения, водителю должен подаваться предупреждающий сигнал. | 
| 5.4.1. The lane departure warning referred to in paragraph 5.2.1. shall be noticeable by the driver and be provided by: | 5.4.1 Сигнал предупреждения о выходе из полосы движения, упомянутый в пункте 5.2.1, должен быть видимым для водителя и должен подаваться: | 
| An independent, fixed-intensity warning signal light. 6.11. | Независимый предупреждающий сигнал с заданной интенсивностью света. | 
| Good: A FCW signal comes on with sufficient time for most drivers to detect the warning, choose an avoidance response and take action. | Положительный: поступает сигнал предупреждения об опасности переднего столкновения, и у большинства водителей остается достаточное время для обнаружения предупреждения, выбора варианта реагирования для недопущения столкновения и принятия мер. | 
| 7.6.5.9. If the vehicle is not fitted with a starting prevention device, an audible warning to the driver shall be activated if the vehicle is driven away from rest when any power-operated service door is not fully closed. | 7.6.5.9 Если транспортное средство не оснащено устройством, препятствующим началу движения, звуковой предупреждающий сигнал для водителя должен подаваться в том случае, когда транспортное средство приводится в движение при не полностью закрытой служебной двери с механическим приводом. |