| At the outcome of the investigation, the employee in question was given a warning and was moved to the Zurich airport prison. | По завершении расследования указанному сотруднику было объявлено предупреждение и он был переведен в тюрьму аэропорта Цюрих. |
| The report also points out the alarming socio-economic consequences, warning that unless action is taken, some 50 million people could be displaced within the next 10 years. | В докладе также указывается на тревожные социально-экономические последствия и содержится предупреждение о том, что, если не будет принято соответствующих мер, в течение ближайших 10 лет около 50 млн. человек могут стать перемещенными лицами. |
| Petrosino warned the Secret Service, but McKinley ignored the warning, even after Roosevelt, who had by this time become Vice-President of the United States, vouched for Petrosino's abilities. | Петрозино предупредил Секретную службу, но Маккинли проигнорировал предупреждение даже после того, как Рузвельт, который к этому времени стал вице-президентом США, поручился за Петрозино. |
| This is a warning to us all. | Это предупреждение всем нам. |
| The Commission, seeking to project itself as the protector of the Pact, sought to issue a warning. | Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение. |
| Satellite operators can also prepare for the onslaught with proper warning. | Операторы спутников тоже смогут подготовиться, получив оповещение. |
| The parties to the conflict have to provide all possible warning to a civilian population of an attack before the attack occurs. | Прежде чем состоится такое нападение, стороны конфликта должны предоставить гражданскому населению всевозможное оповещение о нападении. |
| Although issues such as warning to civilians and assistance and co-operation are linked to clearance of ERW, these issues will not be addressed in this discussion paper. | Хотя с обезвреживанием ВПВ связаны и такие проблемы, как оповещение граждан, оказание помощи и сотрудничество, в данном дискуссионном документе они затрагиваться не будут. |
| Warning, Safeguarding and Clearance | Оповещение, обеспечение безопасности и обезвреживание |
| Parties to a conflict wishing to enable the provision of warning to civilians should consider the information required by organisations that are best able to deliver warnings to the necessary standards. | Стороны в конфликте, желающие обеспечить реализацию положения об оповещении граждан, должны предусматривать информацию, требующуюся организациям, которые лучше всего способны производить оповещение, в соответствии с необходимыми стандартами. |
| I'm warning you, I have good accuracy! | Предупреждаю: стреляю я аккуратно! |
| McGee, I'm warning you. | МакГи, я предупреждаю тебя. |
| But I always give a warning. | Но я всегда предупреждаю заранее. |
| Ro, I'm warning you. | Ро, я предупреждаю вас. |
| I am warning you, do not - | Я тебя предупреждаю, не... |
| I will not fire a warning shot. | Я не буду делать предупредительный выстрел. |
| It was more of a warning shot than anything else. | Это был лишь предупредительный выстрел, ничего личного |
| Local witnesses have reported that a small missile did appear to strike an elderly man in the neighbourhood about 10 minutes before the al-Daya house was destroyed but the Mission is not in a position to say whether this is likely to have been an errant warning shot. | Местные свидетели сообщили, что ракета малого калибра, как представляется, поразила пожилого человека в квартале примерно за 10 минут до того, как был разрушен дом ад-Дайя, однако у Миссии нет возможности определить, мог ли это быть ошибочный предупредительный выстрел. |
| A warning shall be provided to the driver indicating that the overnight locking system remains in operation at one or more door(s) when the ignition is in the "ON" position. | 7.6.7.7.2 предусмотрен предупредительный сигнал для водителя, указывающий, что система блокировки в ночное время работает на одной или нескольких дверях, когда ключ в замке зажигания находится в положении "ВКЛ". |
| Blow them to Bac-O bits with a well-placed warning shot. | Сделай по ним предупредительный выстрел. |
| Now, Moe, I want to give you a friendly warning - don't do what I did. | А сейчас, Мо, я хочу дать тебе дружеское предостережение - не делай, то что делаю я. |
| People of Springfield hit this warning: Twisted tail, A thousand eyes, | Народ Спрингфилда, услышь предостережение: крученый хвост, тысяча глаз, в ловушке навеки! |
| Here it is necessary to repeat the warning given by the British Government in Mexican Eagle: | В данном случае необходимо повторить предостережение, сделанное британским правительством в деле «Мексикэн игл»: |
| Was the statement that the Committee's warning had not been "sufficiently clear or loud" intended as self-criticism? | Является ли заявление о том, что сделанное Комитетом предостережение было ∀недостаточно ясным или веским∀, самокритикой? |
| The Report also offers a word of warning. | В докладе есть также предостережение. |
| The best way to minimize the loss of human lives and to reduce the impact of a disaster is to give people sufficient warning of an impending crisis. | Наилучший способ свести к минимуму гибель людей и последствия стихийного бедствия - это заблаговременно предупредить людей о надвигающемся кризисе. |
| The priest comes with great warning. | Священник пришел предупредить о чем-то важном. |
| A warning might have been nice there, Hugo. | Стоило бы предупредить, Хьюго. |
| It would accomplish warning him... | Мы могли бы предупредить его... |
| He shouted a warning to his sleeping roommates and threw his 135 kg (300 lb) weight against the door in a futile attempt to stop the intruders from forcing their way in. | Судья закричал, чтобы предупредить своих товарищей по комнате и навалился всем своим весом (135 кг) на дверь, чтобы воспрепятствовать захватчикам войти в квартиру. |
| Just a warning noise to tell you you're on full lock. | Просто предупреждающий шум, говорящий что вы на полной блокировке. |
| After I hung up with you, I gave them a warning call. | После разговора с тобой я сделал предупреждающий звонок. |
| The current situation offers the two communities, and the region, both a warning signal and an opportunity. | Нынешняя ситуация и дает обеим общинам и региону предупреждающий сигнал, и открывает перед ними новые возможности. |
| It had, like, a yellow warning symbol on it. | На нем был желтый предупреждающий символ. |
| He sounds another warning. | Он снова издаёт предупреждающий звук. |
| More than 3,000 signs warning the population of the danger of mines in affected areas were prepared and erected. | Изготовлены и установлены более З 000 щитов, предупреждающих население о минной опасности в опасных участках. |
| 13.2. As from 24 months after the date of entry into force of Supplement 4, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if the type of special warning lamps to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by Supplement 4. | 13.2 По истечении 24 месяцев после даты вступления в силу дополнения 4 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если тип специальных предупреждающих огней, подлежащий официальному утверждению, соответствует требованиям настоящих Правил с поправками, содержащимися в дополнении 4. |
| 1/ Nothing in this Regulation shall preclude the national authorities to prohibit the use of special warning lamps emitting red light intermittently for use on vehicles as defined in paragraph 2.1. of this Regulation. | 1/ Ничто в настоящих Правилах не препятствует тому, чтобы национальные органы запрещали использование специальных предупреждающих огней, испускающих прерывистый свет красного цвета и предназначенных для использования на транспортных средствах, согласно определению, содержащемуся в пункте 2.1 настоящих Правил . |
| However, if the test on sample A is not complied with, the two special warning lamps of sample B shall be subjected to the same procedure and both shall pass the test. | Однако если образцы из выборки А не выдерживают испытания, то такой же процедуре подвергаются два специальных предупреждающих огня из выборки В, причем результаты испытания каждого из них должны быть удовлетворительными . |
| Precisely because genocide never happens entirely without warning, we have to work on combating its harbingers. | Именно потому, что геноцид никогда не возникает без каких-либо предупреждающих сигналов, мы должны бороться с его предвестниками. |
| The angular diameter of the photoelectric receiver as seen from the special warning lamp shall be 10 minutes of arc maximum. | Угловой диаметр фотоэлектрического приемника со стороны специального предупреждающего огня должен составлять не более 10 минут дуги. |
| 2.1.5. A vehicle stability function failure or defect shall be detected and indicated to the driver by a yellow optical warning signal. | 2.1.5 Неисправность или несрабатывание функции обеспечения устойчивости транспортного средства должны выявляться и указываться водителю с помощью желтого оптического предупреждающего сигнала. |
| Some rules are presented to make it possible to decide on the display of a warning sign (with red triangle) or an informative sign. | Предлагаются определенные правила, позволяющие принимать решения относительно передачи предупреждающего (с красным треугольником) или информационного знака. |
| It was stated that the assignor could be protected from inaccurate registrations through other means, such as the registration of a notice warning parties that there was a dispute as to the registration and a rule providing for penalties against assignees for inaccurate registrations. | Было заявлено, что защиту цедента от ошибок в регистрации можно обеспечить с помощью других средств, например, регистрации уведомления, предупреждающего стороны о том, что возник спор относительно регистрации, и нормы, предусматривающей применение санкций по отношению к цессионариям за ошибки в регистрации. |
| I've never been really comfortable watching you do that to men. I mean there should be some sort of... like... warning sign posted. | Меня вообще-то напрягает то, как ты ведешь себя с мужчинами, даже не вывешивая предупреждающего знака. |
| Defense forces have been mustered and beacons set up along the coast for warning. | Оборонительные силы укомплектованы, предупреждающие сигнальные огни расставлены по всему побережью. |
| Special warning lamps shall emit a winking or flashing light. | Специальные предупреждающие огни должны быть мигающими или проблесковыми. |
| Preliminary information will be provided on the replies received to the questionnaire on complementary safety equipment required on-board vehicles (reflective jackets, first aid kits, warning triangles, fire extinguishers, replacement lamp bulbs, etc.). | Будет представлена предварительная информация о поступивших ответах на вопросник по дополнительному оборудованию безопасности, наличие которого требуется на борту транспортных средств (светоотражающие жилеты, медицинские аптечки, предупреждающие треугольники, огнетушители, сменные лампы накаливания и т.д.). |
| Warning notices all over my dashboard, and I'm ready to rock. | Предупреждающие надписи по всей моей приборной панели и я готов гнать! |
| They're cautionary tales passed down to Wesen children, warning them against the worst of the worst. | Это предостерегающие сказки, передающиеся детям-Существам, предупреждающие их о худших из худших. |
| I wish he'd given us some warning he was going to get here today. | Я бы хотела, чтобы он предупредил нас, что окажется дома сегодня. |
| In the letter, the Special Representative referred to the circular letter sent by the head of the judiciary to all judges, warning them against some of these practices; in view of the above, it seemed to have had little impact. | В письме Специальный представитель сослался на циркулярное письмо, направленное руководителем судебной администрации всем судьям, который предупредил их о недопустимости такой практики; с учетом вышеизложенного, по всей видимости, оно не имело должного воздействия. |
| I'm warning you, Brigadier. | Я предупредил вас, Бригадир. |
| Our son gave me a warning, and I'm going to listen to it. | Наш сын предупредил меня, и я намерена прислушаться. |
| On 27 October 1998, the Presidium of the Minsk Bar Association, after examining the case of Ms. Stremkovskaya, addressed a warning note to her calling on her to refrain from such conduct in the future. | 27 октября 1998 года президиум Минской городской коллегии адвокатов рассмотрел этот факт и предупредил ее о недопустимости такого поведения в будущем. |
| They called for a resumption of the peace process, warning that further escalation could jeopardize the stability of the entire region. | Они призвали возобновить мирный процесс, предупредив, что дальнейшая эскалация может создать угрозу для стабильности всего региона. |
| After warning Mike off by playing on his love for Jessica, Carrie meets with Brody in a clearing behind Rex's house. | Предупредив Майка держаться в стороне, играя на его любви к Джессике, Кэрри встречается с Броуди на поляне за домом Рекса. |
| In a statement issued on 17 December, the Security Council condemned the violence in the strongest terms, warning the parties that the perpetrators would be held accountable for attacks against civilians and urging all stakeholders to exercise maximum restraint. | В заявлении, опубликованном 17 декабря, Совет Безопасности самым решительным образом осудил это насилие, предупредив обе стороны о том, что виновные в нападениях на гражданских лиц будут привлечены к ответственности, и настоятельно призвав все заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность. |
| He was given to bombastic speeches, once warning newly sworn-in recruits that, if he so ordered, they would have to shoot their parents. | Он любил претенциозные речи, однажды предупредив недавно приведенных к присяге новичков, что, если бы он приказал, то они должны бы были стрелять в своих родителей. |
| Defense Secretary Leon Panetta turned up the heat on Congress Monday, warning that looming automatic budget cuts would undermine national security and set off a financial chain reaction from the hallways of the Pentagon, to the battlefields of Afghanistan, to civilian assembly lines. | Министр обороны Леон Панетта накалил обстановку в понедельник в конгрессе, предупредив, что ожидаемые автоматические сокращения бюджета подорвут национальную безопасность и вызовут финансовую цепную реакцию из коридоров Пентагона к полям боя в Афганистане на линии и к гражданской ассамблее. |
| They will sometimes force him to sign confessions that have already been drawn up, warning him that when addressing the public prosecutor he must confine himself to confirming their contents. | Иногда его заставляют подписать предварительно подготовленные признания, предупреждая, что перед представителем прокуратуры ему следует ограничиться их подтверждением. |
| In Impulse #50, it was revealed that Batman actually named Bart "Impulse" as a warning, not a compliment. | В выпуске Impulse #50 показано, как Бэтмен фактически называет Барта «Импульсом», больше предупреждая молодого супергероя, чем делая ему комплимент. |
| During the 30 days prior to the massacre at Beit Hanoun, our delegation repeatedly sent letters warning of the potential for this sort of event, until the catastrophe finally happened. | В течение 30 дней до резни в Бейт-Хануне наша делегация неоднократно направляла письма, предупреждая о возможном развитии событий, и, в конце концов, катастрофа действительно разразилась. |
| Bart originally created the Impulse codename for himself, though a retcon in Impulse #50 has Batman codenaming him such as a warning, not a compliment. | Первоначально псевдоним «Импульс» был придуман самим Бартом в качестве своего кодового имени, однако в выпуске Impulse #50 показано, как Бэтмен фактически называет Барта «Импульсом», больше предупреждая молодого супергероя, чем делая ему комплимент. |
| Like the grey reef shark, the silvertip shark sometimes perform a stereotypical threat display if pursued by divers, warning that it is prepared to attack. | Подобно серым рифовым акулам, белопёрые, которых преследуют дайверы, иногда демонстрируют стереотипное угрожающее поведение, предупреждая о готовящейся атаке. |
| Warning, reactor control rods have been withdrawn from reactor core. | Внимание, регулирующие стержни реактора были отведены от ядра. |
| Warning: You'll need to sign the zone file every time after domain information gets changed. | Внимание! Вам нужно будет подписывать зонный файл каждый раз после того, как вы измените информацию о домене. |
| Civilian presence detected in area H. Warning: | Наличие гражданских в секторе Х. Внимание. |
| Governments themselves need to assess the adequacy of each of these stages of the warning process, and should give a high priority to establishing comprehensive, reliable and credible warning systems. | Самим правительствам также необходимо оценить адекватность каждого из этих этапов процесса передачи и предупреждения и на приоритетной основе уделить внимание созданию всеобъемлющих и надежных систем предупреждения, с помощью которых будет передаваться достоверная информация. |
| A Banyamulenge organization called Forces républicaines et fédéralistes has sent a message to the Secretary-General complaining of large-scale violations of human rights in the eastern Democratic Republic of the Congo and warning that the stage was being set for a genocide directed at the Banyamulenge. | Организация баньямуленге, которая называется Республиканские и федералистские силы, обратилась к Генеральному секретарю с жалобой по поводу крупномасштабного нарушения прав человека в восточных районах Демократической Республики Конго и обратила его внимание на то, что в отношении баньямуленге осуществляется геноцид. |
| It should also be pointed out that the Democratic People's Republic of Korea launched this missile without prior warning and that the missile landed in the vicinity of frequently used sea lanes. | Необходимо также отметить, что Корейская Народно-Демократическая Республика произвела запуск этой ракеты без предварительного уведомления и что ракета упала невдалеке от оживленных морских путей. |
| According to the instructions of the Vienna Federal Police Directorate, it is best for the police to carry out the review through personal contact with the person at risk in the home without prior warning at a time when it is likely that someone will be at home. | Инструкциями Венского директората федеральной полиции предусмотрено, что органам полиции лучше всего проводить проверку соблюдения изданных распоряжений путем личного контакта с подвергающимся риску лицом, у него/ее дома, без предварительного уведомления, в то время, когда, скорее всего, в доме кто-то может быть. |
| The note of the United Kingdom dated 13 November 2008 also points out that the Republic of Argentina undertakes major military exercises of its own without issuing any prior warning to the United Kingdom or Falkland Islands Governments. | В ноте Соединенного Королевства от 13 ноября 2008 года указывается также, что Аргентинская Республика без какого-либо предварительного уведомления Соединенного Королевства или правительства Фолклендских островов проводит свои собственные крупные военные учения. |
| The Committee endorsed the recommendation of the Subcommittee that the new theme fixed for special attention at the 1994 session of the Subcommittee should be "Space applications for disaster prevention, warning, mitigation and relief". | Комитет одобрил рекомендацию Подкомитета о том, что новой темой, призванной стать предметом внимания на сессии Подкомитета в 1994 году, будет "Применение космической техники в целях предупреждения стихийных бедствий, уведомления о них, а также уменьшения их последствий и оказания помощи". |
| ID will be suddenly deactivated without warning. | Обновления операционной системы загружаются автоматически, без предварительного уведомления. |
| "Circuit-closed" tell-tale: Flashing warning light, which can operate in conjunction with tell-tale(s) specified in paragraph 6.5.10. | Мигающий оптический сигнал красного цвета, который может работать одновременно с одним или несколькими контрольными сигналами, предписанными в пункте 6.5.10. |
| 4.4. 10 hours after detection of the malfunction, an audible warning shall be activated in addition to the visual warning. | 4.4 Через 10 часов после выявления сбоя в дополнение к визуальному предупреждению подается предупреждающий звуковой сигнал. |
| When tested to this procedure, the TPMS shall illuminate the warning signal described in paragraph 5.3.5. not more than 10 minutes after the occurrence of a malfunction that affects the generation or transmission of control or response signals in the vehicle's tyre pressure monitoring system. | При проведении испытания в соответствии с этой процедурой СКДШ должны подавать предупреждающий световой сигнал, описанный в пункте 5.3.5, в течение не более 10 минут после возникновения неисправности, влияющей на включение или передачу контрольных или ответных сигналов в системе контроля за давлением в шинах транспортного средства. |
| "And when you hear the buzzer sound, that is your 10-minute warning to finish." | "Когда вы услышите сигнал, это будет обозначать, что осталось 10 минут." |
| The yellow warning signals specified in paragraph 2.1.5. below may be used for this purpose. [The warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.2. of this Regulation shall not be used for this purpose.] | Для этой цели может использоваться желтый предупреждающий сигнал, указанный в пункте 2.1.5 ниже. [Использование предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.2 настоящих Правил, не допускается.] |