| I think it's time for a special warning. | Думаю пора сделать ему особое предупреждение. |
| Disciplinary penalties are listed by type and include: warning, reprimand, suspension for up to five years and expulsion. | Предусмотренные виды применяемых дисциплинарных взысканий включают предупреждение, выговор, лишение практики на срок до пяти лет и исключение из Гильдии. |
| Because the warning is on the prescription pill bottle that you just testified to picking up. | А как же предупреждение на пузырьке с таблетками, который вы, по вашим словам, забрали из аптеки? |
| [Angier] Tesla's warning is as unheeded as he knew it would be. | Предупреждение Теслы было так же проигнорировано, как и любое другое. |
| It is also generally accepted that a warning is not required when circumstances do not permit, such as in cases where the element of surprise is essential."State practice establishes this rule as a norm of customary international law. | Общепризнанно, что предупреждение не требуется, когда сделать его не позволяют обстоятельства, например в тех случаях, когда существенное значение имеет элемент внезапности121. |
| Satellite operators can also prepare for the onslaught with proper warning. | Операторы спутников тоже смогут подготовиться, получив оповещение. |
| For that reason, their warning capability has been the primary justification for geostationary spacecraft. | В силу этого способность обеспечивать оповещение стала основной причиной создания геостационарных космических станций. |
| These included issues such as MOTAPM with sensitive fuses; MOTAPM with anti-handling devices; MOTAPM laid outside marked and fenced areas; warning to civilians; the use of MOTAPM by non-state actors; transfers; transparency and other confidence-building measures; international cooperation and assistance, etc. | Они включали такие моменты, как МОПП с чувствительными взрывателями; МОПП с элементами неизвлекаемости; МОПП, устанавливаемые вне обозначенных и огороженных районов; оповещение граждан; применение МОПП негосударственными субъектами; передачи; транспарентность и другие меры укрепления доверия; международное сотрудничество и помощь и т.д. |
| The latter will include measures for preparedness (warning, alert and alarm systems) and emergency response plans. | К числу последних относятся меры обеспечения готовности (предупреждение, оповещение и система оповещения) и планы реагирования в случае чрезвычайных ситуаций. |
| With the swift development of space technology, space systems have been widely used, inter alia, in the fields of communication, navigation, remote sensing, early disaster warning and weather forecasting. | Благодаря быстрому развитию космической техники, космические системы широко используются в таких областях, как связь, навигация, дистанционное зондирование, раннее оповещение о стихийных бедствиях и метеорология. |
| I'm warning you now, this could cost you our friendship. | Предупреждаю тебя, это может стоить нашей дружбы. |
| If you don't calm down, I'm warning you, you'll get locked up. | Предупреждаю, если не успокоишься, попадёшь в обезьянник. |
| For the sake of your family, if not our friendship, I'm warning you to brace yourself for the consequences. | Не в нашу дружбу, а во благо твоей семьи, предупреждаю, готовься к последствиям. |
| Listen, Hoâ, I'm warning you, I won't help you anymore. | Слушай, Хоб, я тебя предупреждаю, что больше тебе помогать не буду. |
| I'm warning you, don't you do this. | Я тебя предупреждаю, не смей этого делать! |
| The warning signal shall be constant... position. | Этот предупредительный сигнал... в положение "выключено"». |
| When the indicator values cross some predetermined threshold level, a warning signal is emitted. | Как только показатель пересекает определенный пороговый уровень, эта модель дает предупредительный сигнал. |
| Sir, we have a warning light! | Сэр, предупредительный сигнал! |
| I'll fire a warning shot at her hair. | Сделаю предупредительный ей в волосы. |
| A permanent reference should be visible at all times, in case the warning is not visible when the door is closed. | В том случае, если этот предупредительный знак не виден при закрытой двери, необходимо предусмотреть соответствующий постоянный знак, который был бы виден в любое время. |
| The decision to issue this warning showed that they took our information seriously and considered it credible. | Их решение направить такое предостережение свидетельствует о том, что они серьезно воспринимают нашу информацию и считают ее достоверной». |
| It's a warning to whoever has it. | Это предостережение тому, у кого это. |
| The Joint Inspection Unit had however issued a warning, recalling unsuccessful attempts in the past. | Тем не менее Объединенная инспекционная группа высказала предостережение и напомнила о недостатках, ранее отмечавшихся в этой связи. |
| We believe that this is a warning for the conscience of the world that the time has come to find a just solution to this conflict and to making it a priority. | На наш взгляд, это предостережение для мировой общественности, это сигнал о том, что пришло время достичь справедливого урегулирования этого конфликта и сделать это нашим приоритетом. |
| They refused to heed the warning issued by the Friends at their Paris meeting on 13 and 14 December 1993, and refused to receive a high-level military delegation on 22 December 1993. | Они отказались принять во внимание предостережение, которое сделали друзья Генерального секретаря на своей встрече в Париже 13-14 декабря 1993 года, и отказались принять военную делегацию высокого уровня 22 декабря 1993 года. |
| I'm warning you so that you can take some steps? | Хотел предупредить, чтобы ты был осторожен. |
| I wish I were here under better circumstances, but the fact is I come before you all to deliver a warning. | Хотел бы я оказаться здесь при лучших обстоятельствах, но дело в том, что я пришел, чтобы предупредить вас. |
| I should go and give him a warning. | Я должен пойти и предупредить его. |
| You couldn't give me ten minutes warning? | Не мог предупредить за десять минут? |
| A warning might have been nice there, Hugo. | Стоило бы предупредить, Хьюго. |
| Despite weather reports warning of dangerous conditions, Tyne set course for home on October 26-27. | Несмотря на прогноз погоды, предупреждающий об опасных условиях, капитан взял курс к дому к 26-27 октября 1991 года. |
| The warning triangle sign is equipped with a securing brace for securing fully deployed legs in place. | Знак «Предупреждающий треугольник» снабжен фиксирующей распоркой для фиксации полностью раздвинутых ножек. |
| It is a fluke that you picked up the buffer warning. | То, что вам удалось засечь предупреждающий сигнал буфера - это просто удача. |
| Warning sign for wagons/vehicles, containers or tanks ventilated following fumigation | Предупреждающий знак для вагонов/транспортных средств, контейнеров или цистерн, проветренных после фумигации |
| And what they've done is they put a warning sign on every single barb on this fence. | Они разместили предупреждающий знак на каждую колючку этого забора. |
| The Vatican wouldn't fire a warning shot. | Ватикан не будет делать предупреждающих выстрелов в небо. |
| Some ADAS entail warning to the driver. | Некоторые ССПВ предполагают подачу предупреждающих сигналов водителю. |
| You are approaching a rail road crossing with no warning devices. | Вы приближаетесь к ж/д переезду без предупреждающих знаков. |
| 5.2.1.29.1. Power-driven vehicles shall be capable of providing optical brake failure and defect warning signals, as follows: | 5.2.1.29.1 На механических транспортных средствах должна быть предусмотрена возможность подачи следующих визуальных предупреждающих сигналов неисправности тормоза и наличия дефекта: |
| We believe that mass atrocities and war crimes do not come without warning, signals or information; rather, some forces persist in committing massacres, and the international community lacks the will to stop it. | Мы считаем, что массовые зверства и военные преступления не происходят без каких-либо предупреждающих признаков, сигналов или информации: скорее, определенные силы постоянно совершают массовые зверства, а международному сообществу не хватает воли их остановить. |
| Reference centre of the special warning lamp means: | 1.7 "исходный центр специального предупреждающего огня" означает: |
| Two samples of the outer lens, provided that the construction of the special warning lamp with exception of the colour of the outer lens remains unchanged. | "2.2.6 Два образца внешнего рассеивателя при условии, что конструкция специального предупреждающего огня, за исключением цвета внешнего рассеивателя, остается неизменной". |
| 1.2.8. whether the special warning lamp has one level or two levels of intensity," | 1.2.8 число уровней силы света специального предупреждающего огня: один уровень или два уровня". |
| 5.5. In the case of a system that uses a special power supply, or a dedicated power supply, or light source control gear shall be part of special warning lamp. | 5.5 В случае системы, использующей дополнительный источник электроснабжения, специальный источник электроснабжения либо механизм управления источником света, это оборудование должно быть составным элементом специального предупреждающего огня . |
| When the seat is occupied, red warning light in any part of the buckle is permitted if it is switched off after the occupant has buckled. | Когда сиденье занято, в любой части пряжки допускается использование красного предупреждающего огня, если этот огонь выключается после застегивания пряжки водителем или пассажиром, занимающим это сиденье . |
| At your warning labels, because, Larry, | На ваши предупреждающие надписи, потому что, Ларри |
| Preliminary information will be provided on the replies received to the questionnaire on complementary safety equipment required on-board vehicles (reflective jackets, first aid kits, warning triangles, fire extinguishers, replacement lamp bulbs, etc.). | Будет представлена предварительная информация о поступивших ответах на вопросник по дополнительному оборудованию безопасности, наличие которого требуется на борту транспортных средств (светоотражающие жилеты, медицинские аптечки, предупреждающие треугольники, огнетушители, сменные лампы накаливания и т.д.). |
| Tailored error warning messages. | с) Специальные предупреждающие сообщения об ошибке |
| (b) An automated connector meeting the requirements specified in Annex 22. Failure warning signals required from the trailer by this Regulation shall be activated via the above connectors. | Предупреждающие о неисправности сигналы, которые должны устанавливаться на прицепе в соответствии с требованиями настоящих Правил, приводятся в действие с помощью упомянутых выше соединений. |
| They searched the area with landmine detectors and installed six metal poles and 15 metres of barbed wire, along landmine warning markers. An excavator was used to create an earthen berm. | Они проверили участок местности с помощью миноискателей и установили 15-метровое проволочное заграждение на шести металлических столбах, а также обозначения, предупреждающие о наличии наземных мин. Затем они с помощь экскаватора насыпали земляной вал. |
| I believe warning you fulfills my debt. | Думаю, то, что я вас предупредил, восполнило мой долг. |
| Why weren't we given some warning of this? | Почему нас никто не предупредил? |
| I mean, you gave me no advance warning. | Ты же не предупредил меня. |
| Petrosino warned the Secret Service, but McKinley ignored the warning, even after Roosevelt, who had by this time become Vice-President of the United States, vouched for Petrosino's abilities. | Петрозино предупредил Секретную службу, но Маккинли проигнорировал предупреждение даже после того, как Рузвельт, который к этому времени стал вице-президентом США, поручился за Петрозино. |
| Defied his edicts - rahi gave a warning before the massacre He asked the town elders to identify Which child was the seeker, turn him over | До начала резни Рал нас предупредил, он приказал старейшинам выяснить, кто из детей Искатель и выдать его. |
| He further admonished the students against baneful occult practices, warning them that he had met people who claimed to be Satanists. | Далее он предостерёг студентов от пагубных оккультных практик, предупредив их, что он встречал «людей, которые утверждали, что являются сатанистами. |
| A: If clients did not arrive at a fixed time, without warning us with a call or e-mail we hold an apartment within several hours. | О: Если клиенты не прибыли в договоренное время, не предупредив нас об этом звонком или электронным письмом, мы держим квартиру в течение нескольких часов. |
| At the end of the Dark Reign arc, Ghost betrayed Osborn by sending a data package he had collected to whatever heroes could receive it, warning them of Osborn's plans to capture Odin's magical weapon, Gungnir. | В конце Тёмного правления Призрак предал Озборна, отправив пакет данных, который он собрал, тем, кто мог получить его, предупредив их о планах Озборна захватить магическое оружие Одина, Гуннир. |
| (a) Publicly and unambiguously condemn the use of all forms of torture, warning that any person ordering, committing, instigating, acquiescing to or acting as an accomplice to such acts shall be criminally prosecuted and punished; | а) открыто и недвусмысленно осудить практику пыток во всех ее формах, предупредив, что любые лица, приказывающие совершить подобные акты, совершающие их, подстрекающие к ним, допускающие их либо выступающие их соучастниками, будут подвергнуты уголовному преследованию и наказанию; |
| Non-governmental human rights organizations have expressed their opposition to this measure, warning of the creation of conditions conducive to the militarization of society. | Неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав человека, выступили против этой меры, предупредив об опасности возникновения условий для милитаризации общества. |
| She drove her motorcycle into the museum of science... and industry warning people about the end of the world. | Она въехала на мотоцикле в Музей Науки и Промышленности, предупреждая людей о конце света. |
| The government-controlled media launched polemical attacks on Bảo Đại, and police went door-to-door, warning people of the consequences of failing to vote. | СМИ, контролируемые правительством, начали полемические атаки на Бао Дая, и полиция пошла от дома к дому, предупреждая людей о последствиях провала референдума. |
| Pietro, well known to the cardinals as a Benedictine hermit, sent the cardinals a letter warning them that divine vengeance would fall upon them if they did not quickly elect a pope. | Пьетро, хорошо известный кардиналам как отшельник-бенедиктинец, послал кардиналам письмо, предупреждая их, что божественное возмездие падет на них, если они не изберут папу как можно скорее. |
| Dr. Isaac Kleiner is making his "Kleinercasts" on City 17's PA system, warning that the Combine Citadel is set to explode at any moment; should the Citadel detonate, the resulting explosion will destroy the city and the surrounding area. | Айзек Кляйнер делает передачу на Сити 17 систему публичного оповещения, предупреждая, что Цитадель может взорваться в любой момент, уничтожив большую часть окрестностей. |
| This is a copy of a certified letter from my client to the remaining tenants three weeks ago, stating that construction will begin, giving fair warning to the occupants. | Это копия заказного письма от моего клиента остальным жильцам трехнедельной давности, в котором говорится о начале сноса, заранее предупреждая жильцов. |
| Warning: You've left the fairway and you're heading for shallow waters. | Внимание: вы вышли за пределы безопасной зоны и направляетесь в сторону отмели. |
| "'Warning' - Do not apply paint, stickers, petrol or other solvents to this helmet". | «"Внимание" - Не подвергать данный шлем воздействию краски, клеющих составов, бензина или других растворителей». |
| Finally, in February 2012, the Ministry of Culture developed the virtual platform called "Warning against racism", whereby citizens can report cases of ethnic and racial discrimination so that the authorities can conduct the necessary investigations. | Наконец, в феврале 2012 года Министерство культуры создало сетевую платформу "Внимание, расизм!", чтобы граждане могли сообщать о случаях дискриминации по этническим и расовым мотивам, давая тем самым органам власти возможность проводить расследования, которые они сочтут необходимыми. |
| The programmes focus mainly on capacity-building through regular training, seminars and workshops with respect to improved warning and response strategies. | В рамках этих программ основное внимание уделяется созданию соответствующего потенциала посредством обеспечения профессиональной подготовки и проведения семинаров и практикумов, направленных на совершенствование стратегий предупреждения и реагирования. |
| Following the Chairman's suggestion, the delegates from France and Italy agreed to table at the next session a new joint working document on their proposal and to take into consideration the use of the hazard warning signal also for the case of emergency braking. | По предложению Председателя делегаты от Италии и Франции согласились представить на следующей сессии новый совместный рабочий документ, касающийся их предложения, и принять во внимание возможность использования сигнала предупреждения об опасности также в случае аварийного торможения. |
| The law enabled a committee to visit any place of detention, social or educational institution or psychiatric hospital without prior warning to check on possible violations. | Этот закон позволяет комитету посещать любые места лишения свободы, социальные и образовательные учреждения и психиатрические больницы без предварительного уведомления в целях проверки на предмет возможных нарушений. |
| The Commission found it difficult to believe that such destruction, generally carried out in the middle of the night and without advance warning, was justified on grounds of military necessity. | Комиссии трудно поверить, что подобное разрушение, которое обычно осуществлялось глубокой ночью и без предварительного уведомления, оправдывалось причинами военной необходимости. |
| On 18 May 2005 the police attempted to evict and relocate people in Soba Aradi and demolish their homes without advance warning or consultation. | 18 мая 2005 года полиция попыталась принудительно переселить в другое место жителей Соба-Аради и снести их дома без предварительного уведомления и проведения консультаций. |
| In accordance with the wishes of the Assembly, the Subcommittee paid special attention to the theme of the session, "Space applications for disaster prevention, warning, mitigation and relief". | В соответствии с пожеланиями Ассамблеи, Подкомитет уделил особое внимание такой теме сессии, как "Применение космической техники для предотвращения бедствий, уведомления о них, ослабления их последствий и оказания чрезвычайной помощи". |
| In fact, the authors received no warning or notification from any authority, body or commission and were, incidentally, never heard either by the inspecting magistrate or by the CSM, as required by law. | Действительно, никакой орган власти, инстанция или комиссия не направили ни порицания, ни уведомления автора, которые к тому же, вопреки законодательству, ни разу не были заслушаны ни следователем, ни ВСС. |
| 5.2.21.5.3. non-specified faults or other information shall be indicated only by the flashing of the warning signal. | 5.2.21.5.3 для предупреждения о наличии неуказанных неисправностей или иной информации используется только мигающий предупреждающий сигнал. |
| Defective stop sign or warning device for driver. 9.9. | Ь) Повреждены сигнал требования остановки или предупредительное устройство для водителя. |
| Confirm the activation of the warning signal. | Убедиться в том, что предупредительный сигнал включился. |
| Arson is a serious warning sign, he said, especially with underachievers. | Склонность к поджигательству - тревожный сигнал у неуспевающих учеников. |
| 6.2.1. VAS shall, in the event of intrusion into or interference with a vehicle, provide a warning signal. | 6.2.1 В случае проникновения посторонних лиц внутрь транспортного средства или совершения какого-либо физического действия в отношении него СОСТС должна издавать сигнал оповещения. |