The Walk of Punishment is a warning, Your Grace. | Ваше Величество, Стезя Кары - это предупреждение. |
Yes, but it was meant as a warning for the entire family. | Да, но это предупреждение для всей семьи. |
I APPRECIATE THE WARNING. BUT I'M STILL... I'M CURIOUS. | Я благодарен вам за предупреждение, но всё-таки мне любопытно. |
I got a warning today. | Я получила сегодня предупреждение. |
If you do not wish to receive cookies, please refer to the "help" file of your Internet browser to learn how to either block all cookies or receive a warning before a cookie is stored. | Если вы не хотите получать cookie, откройте справочную систему своего браузера и узнайте, каким образом можно заблокировать cookie или получать предупреждение при каждом сохранении cookie-файла. |
Satellite operators can also prepare for the onslaught with proper warning. | Операторы спутников тоже смогут подготовиться, получив оповещение. |
High Contracting Parties and parties to the conflict shall take all feasible precautions, including effective advance warning, in the use of explosive ordnance that pose risks to become explosive remnants of war to minimize the potential dangers to civilians. | Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в конфликте принимают все возможные меры предосторожности, включая эффективное заблаговременное оповещение, при использовании взрывоопасных снарядов, которые сопряжены с рисками превращения во взрывоопасные пережитки войны, с тем чтобы минимизировать потенциальные опасности для граждан. |
(b) possible measures to protect civilians (for example, fencing, signs, warning and monitoring); | Ь) возможные меры по защите гражданских лиц (например, ограждение, знаки, оповещение и наблюдение); |
Around 0900 UTC on August 27, a hurricane warning was issued for areas south of San Carlos on the Pacific coast of Baja California. | Около 9 часов (UTC) 27 августа предупреждение об урагане коснулось районов к югу от Сан-Карлоса на тихоокеанском побережье Нижней Калифорнии, при этом прекратилось оповещение для Соноры. |
The monitoring of high-risk areas would enable advance warning of a potential crisis, and thus allow for preventive measures to be taken. | Мониторинг районов высокого риска позволил бы производить заблаговременное оповещение о потенциальном кризисе и тем самым дал бы возможность принимать превентивные меры. |
I'm just warning you, Something post-Pubescent and wicked your way comes. | Я просто предупреждаю, к тебе едет что-то злое и половозрелое. |
And I'm warning you, it doesn't stop here. | И я предупреждаю вас, это еще не конец. |
Word of warning, though. I'm prone to night terrors, so when I wake up kicking and screaming, don't panic. | Хотя предупреждаю, у меня склонность к ночным кошмарам, так что когда я буду просыпаться, пинаясь и крича, не паникуй. |
Jesse, I'm warning you. | Джесси, я тебя предупреждаю. |
Now, I'm warning you, it's going to be a wild ride. | Предупреждаю, это будет довольно сильное потрясение. |
Devlet II Giray tried to organize against the will of the sultan warning campaign against the Russians had gathered a large army, but the sultan immediately stripped of his power, restoring the throne of Selim I Giray. | Девлет II Герай попытался организовать вопреки воле султана предупредительный поход против русских, собрав было большое войско, но султан немедленно низложил его, восстановив на престоле Селима I Герая. |
That was supposed to be a warning shot. | Это был предупредительный выстрел. |
Before he fired, he shouted two warnings and fired a warning shot; the second shot caused the death of the attacker referred to above, who turned out to be a minor. | Перед тем как применить оружие, он дважды выкрикивал предупреждения и произвел предупредительный выстрел в воздух; вторым выстрелом был убит упомянутый злоумышленник, оказавшийся несовершеннолетним. |
The degraded vehicle may then only be operated at a maximum speed of 20 km/h and there would be a visual warning signal consisting of the simultaneous flashing of all direction-indicator lamps. | В таком случае транспортное средство с приведенной в действие дезактивационной системой может двигаться с максимальной скоростью 20 км/ч, при этом включается визуальный предупредительный сигнал, представляющий собой одновременное мигание всех указателей поворота. |
Legolas, fire a warning shot past the bosun's ear. | Леголас, сделай-ка предупредительный выстрел. |
It's a warning to whoever has it. | Это предостережение тому, у кого это. |
A warning... about your steam engine. | Предостережение... насчет вашего парового механизма. |
Specifically, the Committee has been informed about an initiative in the Knesset to launch a parliamentary inquiry probing human rights organizations, notwithstanding the Attorney General's warning that such an inquiry could violate fundamental human rights. | В частности, Комитет был проинформирован об инициативе кнессета по проведению парламентского расследования деятельности правозащитных организаций, несмотря на предостережение Генерального прокурора о том, что такое расследование может привести к нарушению основополагающих прав человека. |
My warning has gone unheeded. | Моё предостережение не было услышано. |
And I do believe I'm on the point of issuing a stern warning to him on the perils of drug abuse. | И думаю, я как раз намереваюсь высказать ему строгое предостережение... о пагубности злоупотребления наркотиками. |
Zillah does need plenty of warning to prepare a sumptuous table. | Зилу нужно много раз предупредить, чтобы она накрыла роскошный стол. |
And instead of warning the air marshal, we might be alerting Erica to the fact that we're on to her. | И вместо того, чтобы предупредить маршала, мы дадим знать Эрике, что сидим у нее на хвосте. |
But I got to tell you, it was a little on the short side for a warning. | Но, должен сказать, я не на Луне живу, что трудно предупредить. |
Detect and be notified if someone is tampering with the GSM signal through the use of GSM signal jammers. Like GPS jamming detection, send warning message via satellite and notify the driver with alarms. | В приложениях обеспечения безопасности, терминал способен обнаружить злонамеренные манипуляции GPS сигнала и отправить предупреждение через спутник, а также предупредить водителя сигналом тревоги. |
The obligations incumbent upon the Albanian authorities consisted in notifying, for the benefit of shipping in general, the existence of a minefield in Albanian territorial waters and in warning the approaching British warships of the imminent danger to which the minefield exposed them. | «Обязательства, которые несут албанские власти, состоят в том, что они должны были сообщить в интересах судоходства в целом о существовании минных полей в территориальных водах Албании, а также предупредить приближающиеся британские военные корабли о неминуемой опасности, которую для них представляют минные поля. |
The warning triangle sign is equipped with a securing brace for securing fully deployed legs in place. | Знак «Предупреждающий треугольник» снабжен фиксирующей распоркой для фиксации полностью раздвинутых ножек. |
However, the warning signal shall be extinguished by the time when the vehicle first exceeds 10 km/h. | Однако предупреждающий сигнал должен выключаться сразу после того, как скорость транспортного средства превысит 10 км/ч. |
Figure 5.5.1: Fumigation warning mark | Рис. 5.5.1: Знак, предупреждающий о фумигации |
The warning shall be activated. | Должен включаться предупреждающий сигнал. |
5.1.6.6. The operation of the warning signal specified in paragraphs 5.1.6.2. to 5.1.6.4. shall meet the requirements in Annex 4. | 5.1.6.6 Предупреждающий сигнал, указанный в пунктах 5.1.6.2-5.1.6.4, должен функционировать в соответствии с требованиями приложения 4. |
A significant difference between the real and laboratory efficiency prompted the National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) released in 1982 two informational messages on respirators, warning consumers about the low effectiveness of RPD of the type that is expected to provide reliable protection. | Значительное расхождение заставило Национальный институт охраны труда (NIOSH) выпустить в 1982 г. два информационных сообщения по респираторам (Nº 1, 2), предупреждающих потребителей о низкой эффективности респираторов того типа, у которого ожидалась надёжная защита. |
One of the special warning lamps of sample A after sampling procedure in Figure 1 of this Annex shall be tested according to the procedure described in Annex 4 of this Regulation. | Один из специальных предупреждающих огней из образца А - после проведения процедуры отбора образцов, указанной на рис. 1, - испытывается в соответствии с процедурой, описанной в приложении 4 к настоящим Правилам. |
It contains a proposal of Statement of Principles on the Design of High-Priority Warning Signals for Advanced Driver Assistance Systems (ADAS). | В нем содержится предложение по заявлению о принципах разработки предупреждающих сигналов высокой приоритетности для современных систем содействия водителю (СССВ). |
The audible warning devices shall be foot actuated in wheelhouses that have been designed for radar navigation by one person. | В рулевых рубках, приспособленных для управления судном одним человеком с использованием радиолокационной установки, включение звуковых предупреждающих сигналов должно осуществляться ногой. |
With respect to photometric performances, the conformity of mass-produced special warning lamps shall not be contested if, when testing photometric performances of any special warning lamp chosen at random and in the case of an ECE approved light source equipped with standard light sources of relevant category: | 1.2 Что касается фотометрических характеристик, то соответствие серийных специальных предупреждающих огней считается доказанным, если при фотометрическом испытании любого произвольно выбранного специального предупреждающего огня и в случае официально утвержденного ЕЭК источника света, оснащенного стандартным источником света соответствующей категории. |
If a failure of the emission control monitoring system is confirmed, the driver shall be immediately alerted by the activation of the warning signal according to paragraph 3.6.5. of Annex 9A to this Regulation. | 5.5.7.2 При подтверждении факта неисправности системы мониторинга за ограничением выбросов водитель должен немедленно оповещаться об этом посредством включения предупреждающего сигнала в соответствии с пунктом 3.6.5 приложения 9А к настоящим Правилам. |
3.6. In the case of a type of advance warning triangle differing only by the trade name or mark from a type that has already been approved it shall be sufficient to submit: | 3.6 Если речь идет о типе предупреждающего треугольника, отличающемся от ранее официально утвержденного типа только торговым наименованием или товарным знаком, то достаточно представить: |
Except where stated otherwise: 5.2.21.3.1. a specified failure or defect shall be signalled to the driver by the above-mentioned warning signal(s) not later than on actuation of the relevant braking control; | 5.2.21.3 Если не указано иное, то: 5.2.21.3.1 водитель должен предупреждаться с помощью вышеупомянутого предупреждающего сигнала о конкретной неисправности или дефекте до приведения в действие соответствующего органа управления тормозом; |
MODIFICATION OF A TYPE OF SPECIAL WARNING LIGHT FOR MOTOR VEHICLES AND EXTENSION OF APPROVAL | МОДИФИКАЦИЯ ТИПА СПЕЦИАЛЬНОГО ПРЕДУПРЕЖДАЮЩЕГО ОГНЯ, УСТАНАВЛИВАЕМОГО НА АВТОТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ, И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ |
Use of the hazard warning signal; | 3.3.19.1 использование звукового предупреждающего сигнала; |
Switch on warning lights; | включить предупреждающие световые сигналы; |
(b) Waterway signs on the bank which provide information: prohibitory signs; warning and mandatory signs; indicative signs. | б) береговые навигационные информационные знаки - на следующие группы: запрещающие; предупреждающие и предписывающие; указательные. |
Now, as we discussed earlier, these warning labels are not for those who know, but rather for those who don't know. | Итак, мы уже выяснили, что предупреждающие символы нужны не тем, кто знает, а тем, кто не знает. |
Crossings represent serious risks despite warning signals and/or protective barriers. | Железнодорожные переезды представляют серьезные риски, хотя на них и устанавливают предупреждающие сигналы и/или шлагбаумы. |
They searched the area with landmine detectors and installed six metal poles and 15 metres of barbed wire, along landmine warning markers. An excavator was used to create an earthen berm. | Они проверили участок местности с помощью миноискателей и установили 15-метровое проволочное заграждение на шести металлических столбах, а также обозначения, предупреждающие о наличии наземных мин. Затем они с помощь экскаватора насыпали земляной вал. |
The bailiff's warning that the verdict's coming in. | Пристав предупредил, что скоро огласят вердикт. |
He splashed us with holy water and gave a harsh warning. | Он обрызгал нас святой водой и строго настрого предупредил: |
thanks for the warning. | Спасибо, что предупредил. |
The Secretary-General recently issued another warning that unless Member States were prepared to honour their financial obligations to the Organization, it could shortly come to a grinding halt. | Недавно Генеральный секретарь еще раз предупредил о том, что если государства-члены не будут готовы выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, то в очень скором времени она может прийти к ужасному концу. |
You see, my dear Yankee, you helped me a great deal by warning the soldiers of your country who were supposed to come here to hang us, | Видишь ли, дорогой мой янки, ты мне очень помог тем, что предупредил своих земляков-солдат, которые не прочь нас повесить. |
How could you just vanish in the air with no warning whatsoever. | Как ты могла просто исчезнуть, не предупредив. |
Paolo doesn't think it's normal she disappeared without warning. | Паоло тоже удивился, что она исчезла, никого не предупредив. |
When the accused appears before the public prosecutor, the latter must verify his identity, acquaint him with the charge brought against him and ask him to reply thereto, warning him that he has the right to refuse to reply unless a lawyer is present. | Когда обвиняемый предстает перед государственным обвинителем, тот должен установить его личность, ознакомить его с вменяемым ему в вину обвинением и спросить, согласен ли он с этим обвинением, предупредив, что он имеет право отказаться отвечать на вопросы в отсутствие адвоката. |
He sends Anne to her aunt's house, warning her that she must stay there. | Анну отсылают в дом её тетушки, предупредив её, что она должна весь следующий день не выходить на улицу. |
As the sun rose over Ape Mountain... its agitated inhabitants sent an urgent message to George by bongo-gram... warning the jungle king that intruders were close afoot. | Когда солнце взошло над обезьяньей горой, её взволнованные обитатели отправили сообщение Джоржу с помощью бангограммы. Предупредив короля о том, что вторжение началось. |
I'm risking my own life by warning you. | Предупреждая вас, я рискую собственной жизнью. |
In Impulse #50, it was revealed that Batman actually named Bart "Impulse" as a warning, not a compliment. | В выпуске Impulse #50 показано, как Бэтмен фактически называет Барта «Импульсом», больше предупреждая молодого супергероя, чем делая ему комплимент. |
That is why the international forces in Afghanistan go to great lengths to minimize the risk of civilian casualties, including by warning local populations of impending operations whenever possible. | Вот почему международные силы в Афганистане делают все возможное для того, чтобы свести к минимуму число жертв среди гражданского населения, в том числе предупреждая, когда это возможно, местное население о предстоящих операциях. |
Bart originally created the Impulse codename for himself, though a retcon in Impulse #50 has Batman codenaming him such as a warning, not a compliment. | Первоначально псевдоним «Импульс» был придуман самим Бартом в качестве своего кодового имени, однако в выпуске Impulse #50 показано, как Бэтмен фактически называет Барта «Импульсом», больше предупреждая молодого супергероя, чем делая ему комплимент. |
US Secretary of State John Kerry recently described climate change as "perhaps the world's most fearsome weapon of mass destruction," warning of "a tipping-point of no return." | Госсекретарь США Джон Керри недавно назвал климатическое изменение «самым устрашающим оружием массового поражения», предупреждая о «переломной точке невозврата». |
START INSTALLING THE CANOPY FROM THE TOP. (WARNING! | МОНТАЖ КОЗЫРЬКА НАЧАТЬ С ВЕРХНИХ ТОЧЕК КРЕПЛЕНИЯ (ВНИМАНИЕ! |
The consequences for American society are profound, troubling, and a warning to the world - though it probably comes far too late to be heeded. | Последствия для американского общества значительны, вызывают беспокойство и являются предупреждением для всего мира, хотя, возможно, уже слишком поздно, чтобы на него обратили внимание. |
The Commission should, however, take into consideration the differences between disasters of various types and should mainly focus on natural disasters that struck without warning and caused serious damage. | Вместе с тем, Комиссии следует учитывать различия между разными видами бедствий и в основном сосредоточивать свое внимание на стихийных бедствиях, которые происходят без какого-либо предупреждения и причиняют серьезный ущерб. |
With regard to sanctions, the various laws focus on administrative sanctions applied by the authorizing or licensing agencies in the forms of a warning, a fine, temporary suspension of the company's activities, withdrawal of authorization, and seizure of weapons and firearms. | В части санкций, в различных законах первоочередное внимание уделяется административным санкциям, которые применяют разрешающие инстанции или лицензирующие органы в форме предупреждения, штрафа, временного приостановления деятельности компании, отзыва разрешения и изъятия оружия и огнестрельного оружия. |
Warning, perimeter breach. | Внимание, проникновение на территорию. |
Such demolition operations take place very early in the morning, without previous warning. | Такие разрушительные операции происходят рано утром без предварительного уведомления. |
The law enabled a committee to visit any place of detention, social or educational institution or psychiatric hospital without prior warning to check on possible violations. | Этот закон позволяет комитету посещать любые места лишения свободы, социальные и образовательные учреждения и психиатрические больницы без предварительного уведомления в целях проверки на предмет возможных нарушений. |
Orders are often issued without specifying the affected home(s), without indicating the date of the order or demolition, and without sufficient warning to inhabitants. | Постановления часто издаются без указания затрагиваемого дома (домов), даты издания постановления или сноса и без заблаговременного уведомления жильцов. |
(a) The functioning of warning, alert and notification systems, both national and international; | а) функционирования систем предупреждения, тревожного оповещения и уведомления как в национальном, так и в международном контекстах; |
Except in the case of an oral warning, the school director must inform the teacher in writing that the teacher may appeal the disciplinary action within 10 days after receipt of such notification. | За исключением тех случаев, когда речь идет об устном предупреждении, директор школы должен письменно проинформировать преподавателя о том, что преподаватель может в течение 10 дней после получения такого уведомления обжаловать данную дисциплинарную меру. |
The yellow warning signal specified in paragraph 5.5.4. may be used for this purpose. | Для этой цели может быть использован желтый предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.5.4. |
The device begins beeping and flashing an alarm, but Slipknot ignores the warning and once he gets out of range, his left arm is blown off. | Устройство начинает пищать и мигает сигнал тревоги, но Слипкнот игнорирует эти предупреждения и, оказавшись вне досягаемости, его правую руку отрывает взрыв. |
When caused by a break in the wiring within the electric control transmission of the parking braking system, this yellow warning signal shall be signalled as soon as the break occurs. | В случае разрыва провода в электрическом приводе стояночной тормозной системы этот желтый предупреждающий сигнал должен включаться сразу после разрыва. |
Direction-indicator lamps, the vehicle-hazard warning signal, amber side-marker lamps complying with paragraph 6. 18. 7. below, and the emergency stop signal shall be flashing lamps. | 5.9.1 Огни указателей поворота, аварийный сигнал, боковые габаритные огни автожелтого цвета, соответствующие требованиям пункта 6.18.7 ниже, и сигнал аварийной остановки должны быть мигающими. |
The warning signal shall be constant and remain displayed as long as the failure or defect persists and the ignition (start) switch is in the 'on' (run) position. | Этот предупреждающий сигнал должен быть постоянным и должен подаваться до тех пор, пока сохраняется неисправность либо несрабатывание и включатель зажигания (пусковой переключатель) находится в положении включено (в рабочем положении) . |