| Maybe he was hurt and wanted to find someplace warm. | Возможно, оно было ранено и хотело найти место погреться. |
| Hell, they don't even let us keep warm. | Черт, они даже не пускают нас погреться. |
| Too bad, with more oil we could have been warm. | Плохо, что масла мало, а то могли бы погреться. |
| Least we've got this to keep us warm. | У нас хотя бы есть чем погреться. |
| So ask her if she wants to go somewhere warm. | Спроси, не хочет ли она зайти куда-нибудь погреться. |
| If I could just warm myself by your fire. | Если бы я только мог погреться у Вашего очага... |
| Well, after everything you've been through these past couple of weeks, I'd say you've earned someplace warm. | Что ж, после всего, через что ты прошла за эти пару недель, я бы сказал, ты заслужила где-нибудь погреться. |
| Let's say it's winter, and there's snow and you come to my house to get warm. | Пусть это будет зима, а это снег, и ты пришла ко мне домой погреться. |
| There's a good boy, now you sit down and warm your bones, | Вот молодец, а теперь садитесь погреться, |
| The queen wishes to return home, the professor - that the seasons return to normal, the soldier - "it is simple to get warm at a fire", and the stepmother and her daughter for fur coats made of dog fur. | Королева желает вернуться домой, профессор - чтобы времена года вернулись на свои места, солдат - просто погреться у костра, а мачеха с дочкой - шубы, «хоть бы и на собачьем меху». |
| Why don't you go and stand over there by the fire and keep warm? | Почему бы вам не пойти к костру и погреться? |
| (Ivan Mihalych, why don't you come inside, warm yourself?) | Иван Михалыч, может, зайдете к нам погреться? |
| You know, can I - can I warm 'em up on your stove, man? | Слушай, я могу - могу ли я погреться у твоей плиты, чувак? |
| We can sit, get warm, | Мы можем посидеть, погреться, |
| I just came in to get warm. | Ничего, зашел погреться. |
| Mind if I keep warm? | Можно с вами погреться? |
| It was trying to keep warm. | Она просто хотела погреться. |
| I just came in to get warm. | Я... просто зашел погреться. |
| But there was no any fence around it. Now anyone could come up, warm oneself by the fire and taste a most delicious fried fish cooked here and take away with himself a piece of good luck. | Только с тех пор вокруг него не было никакой ограды, и каждый человек мог подойти, погреться у его огня, отведать наивкуснейшей, приготовленной на нем же, жареной рыбы и унести с собой частичку удачи. |
| The brazier was set up near the fish market and should anyone find himself there, he could come up and warm oneself near the fire or taste a most tasty fish dish. | Мангал поставили недалеко от рыбного рынка. Поэтому всякий, кто оказывался там, мог свободно подойти к нему, погреться у огня и отведать наивкуснейшего рыбного блюда. |
| But the pipes get warm and reptiles like warm places, so... | Но рептилии любят погреться на трубах в таком месте как это... |