The Working Group is conscious that women are in a situation of particular vulnerability during times of conflict. |
Рабочая группа понимает, что женщины находятся в особо уязвимой ситуации во время конфликтов. |
Maybe you are capable of love, affection and vulnerability. |
Быть может ты способна на любовь, привязанность способна быть уязвимой. |
This creates serious vulnerability in a Fund that has only two regular staff. |
Это делает весьма уязвимой работу Фонда, который располагает только двумя постоянными сотрудниками. |
Believers are in a situation of special vulnerability whenever they find themselves in places of worship, given the nature of their activities. |
Находясь в местах отправления религиозных обрядов, верующие оказываются в особо уязвимой ситуации уже в силу самого характера такой деятельности. |
Those countries are aware that the instrument we have adopted today will contribute to improving the situation of great vulnerability facing our indigenous peoples. |
Эти страны знают, что принятый нами сегодня документ будет содействовать улучшению крайне уязвимой ситуации коренных народов. |
Refugees, asylum-seekers and internally displaced persons also find themselves in a situation of particular vulnerability. |
Беженцы, ищущие убежища лица и внутренне перемещенные лица также находятся в особо уязвимой ситуации. |
The Monitoring Team has, however, identified disrupting the tanker trucks available to ISIL and its allied smuggling networks as a point of vulnerability. |
Однако Группа по наблюдению выявила в качестве уязвимой точки дезорганизацию работы автоцистерн, имеющихся в распоряжении ИГИЛ и связанных с ним контрабандных сетей. |
Although the effects of Hurricane Mitch on El Salvador were comparatively milder than its impact on Honduras and Nicaragua, this did not mean that the country's level of vulnerability was lower. |
Хотя последствия урагана "Митч" для Сальвадора были относительно менее значительными, чем в Гондурасе и Никарагуа, это не означает, что он в меньшей степени отразился на тех областях, в которых страна является уязвимой. |
Deeply concerned at the grave situation of vulnerability of migrant workers and members of their families, |
будучи глубоко обеспокоена серьезной уязвимой ситуацией трудящихся-мигрантов и членов их семей, |
For a country with an extremely low population density, vast territory and weak infrastructure, Mongolia's high susceptibility to natural disasters results in added vulnerability. |
Поскольку Монголия является страной с чрезвычайно низкой плотностью населения, обширной территорией и слабой инфраструктурой, тот факт, что она в значительной мере весьма подвержена стихийным бедствиям, делает ее еще более уязвимой. |
In the case of Argentina, it is fortunate that our country is enjoying its lowest degree of economic and financial vulnerability in recent decades. |
Что касается Аргентины, то, к счастью, в последние десятилетия наша страна оказывается в наименьшей степени уязвимой в финансовой и экономической областях. |
The Government had a responsibility to protect those rights and to give migrants every opportunity to integrate into the host society and thus avoid falling into situations of vulnerability. |
Правительство несет ответственность за защиту этих прав и за предоставление мигрантам любой возможности для интеграции в общество страны пребывания и, следовательно, для того, чтобы не оказаться в уязвимой ситуации. |
We must also, however, recall that the failure of 32 States to fulfil the basic obligation to conclude a comprehensive safeguards agreement with the Agency potentially opens up a huge vulnerability in the international safeguards system. |
Однако необходимо помнить, что из-за того, что 32 государства не выполнили свое основное обязательство о заключении с Агентством соглашений о всеобъемлющих гарантиях, международная система гарантий оказывается кране уязвимой. |
Since believers are in a situation of special vulnerability whenever they find themselves in places of worship, States should pay increased attention to attacks on places of worship and ensure that all perpetrators of such attacks are properly prosecuted and tried. |
Поскольку верующие оказываются в особо уязвимой ситуации, находясь в местах отправления религиозных обрядов, государствам следует уделять более пристальное внимание случаям нападения на места отправления религиозных обрядов и обеспечивать, чтобы виновные в таких действиях лица преследовались в судебном порядке. |
It appears that the projected growth phase will be stronger in those countries that have managed to reconcile improved economic governance with better political governance and weaker in those where the domestic political situation exhibits greater vulnerability. |
Как представляется, этап прогнозируемого роста будет более динамичнее в тех странах, которым удалось обеспечить сочетание более эффективного управления экономикой с более эффективным политическим управлением, и слабее - в странах с более уязвимой внутриполитической обстановкой. |
She sees human vulnerability as a weakness. |
Уязвимой в смысле слабой. |
This latter group experienced greater vulnerability as a result of being in hiding and the consequent difficulties exeprienced by humanitarian agencies in reaching them. |
Эта последняя группа является более уязвимой, поскольку входящие в нее лица скрываются, и поэтому гуманитарные учреждения сталкиваются с трудностями в деле оказания помощи этим людям. |
Furthermore, the social and macroeconomic policies pursued in some countries have not sufficiently addressed the job content or distributional consequences of growth, contributing to high levels of employment vulnerability and informality. |
Более того, в рамках социальной и макроэкономической политики, проводимой в некоторых странах, внимание не в достаточной мере уделяется таким аспектам роста, как характер занятости и последствия в плане распределения, что способствует значительному распространению уязвимой и неформальной занятости. |
The scope of the State's efforts to prevent torture and cruel treatment is broad and should be comprehensive, as it concerns persons who are in a situation of particular vulnerability because they are under the custody and control of the State. |
Сфера профилактической деятельности государства в том, что касается предотвращения пыток и жестокого обращения, широка, и эта деятельность должна носить комплексный характер, поскольку она касается лиц, находящихся в особо уязвимой ситуации вследствие лишения свободы и пребывания в местах заключения. |
IFRC was committed to saving lives and to addressing vulnerability. |
МФККП спасает жизни людей и оказывает помощь наиболее уязвимой части населения. |
The Working Group recalls the obligation of States to protect all groups in situations of vulnerability. |
Рабочая группа напоминает об обязанности государств обеспечивать защиту всех групп, находящихся в уязвимой ситуации. |
Before leaving this topic, we remind everyone of the most dramatic shared characteristic and vulnerability of small island developing States. |
Прежде чем перейти к следующему вопросу, мы хотели бы напомнить всем о самой драматической общей характеристике и уязвимой черте малых островных развивающихся государств. |
Vulnerable economies are looking for support in their efforts to reduce their vulnerability to the impacts of climate change. |
Страны с уязвимой экономикой нуждаются в поддержке их усилий по сокращению уязвимости для воздействий изменения климата. |
Rural workers faced the highest incidence of poverty and vulnerability as they were often unorganized and lacked union protection. |
Сельские работники в наивысшей степени подвержены риску нищеты и являются наиболее уязвимой частью трудящихся, поскольку они зачастую не имеют своей организации и не защищены со стороны профсоюзов. |
For instance, women belong to the group of the "relatively vulnerable": their vulnerability is mostly socially constructed. |
Например, женщины относятся к относительно уязвимой группе: их уязвимость в значительной степени является социально обусловленной. |