Food is a vulnerable target for intentional contamination and we all need to work together to mitigate this vulnerability |
Уязвимой мишенью для преднамеренного заражения является пища, и всем нам нужно работать вместе над смягчением этой уязвимости. |
What I'm saying is that the human element of Human Resources is our biggest point of vulnerability. |
Я имею ввиду, что в нашей системе персонала человеческий фактор является самой уязвимой точкой. |
Under this programme the Government of Anguilla agreed that it was necessary to diversify the economy so as to reduce its vulnerability to external shocks. |
Согласно этой программе, правительство Ангильи признало необходимость диверсификации ее экономики, с тем чтобы сделать ее менее уязвимой перед лицом внешних потрясений. |
As figure 3 shows, Canada was found to have the lowest vulnerability and Cyprus the highest. |
Как видно из диаграммы З, наименее уязвимой страной является Канада, а наиболее уязвимой - Кипр. |
Assessment of the vulnerability of the selected system and vulnerable group. |
с) Оценка уязвимости выбранных системы и уязвимой группы. |
We recognize that a better understanding of the needs of the vulnerable within our communities is the basis for improved policies and will prioritize the consideration of vulnerability issues. |
Мы признаем, что лучшее понимание потребностей уязвимой части нашего общества должно лечь в основу улучшения политики, и мы расставим приоритеты в рассмотрении вопросов, связанных с уязвимостью. |
Paragraph 157 of the report states that a high percentage of migrant women work in the informal sector; they are excluded from social security and exposed to vulnerability. |
В пункте 157 доклада говорится, что значительная часть женщин-мигрантов работает в неформальном секторе; они исключены из сферы социального страхования и относятся к уязвимой группе населения. |
Maldives was exploring the viability of establishing a United Nations category similar to the WTO category of small, vulnerable economies, in order to better acknowledge countries requiring specific attention because of the inherent vulnerability of their small economies. |
Мальдивские Острова изучают целесообразность создания категории Организации Объединенных Наций, аналогичной учрежденной ВТО категории стран с малой и уязвимой экономикой, что будет способствовать подтверждению статуса стран, требующих особого внимания в силу естественной уязвимости их небольшой по объему экономики. |
This was tied to the issue of vulnerability - the more advanced a company, the more vulnerable it felt, making it less likely to concede vital areas of research and development to verification measures. |
А это связано проблемой уязвимости - чем более передовой характер носит компания, тем более уязвимой она себя чувствует, и поэтому она с меньшей вероятностью будет уступать мерам проверки насущные сферы исследований и разработок. |
To the recommendations concerning vulnerable groups contained in his earlier reports, the Special Representative adds the recommendations set out above, concerning the special vulnerability of women and children, with respect to information and other measures relevant to HIV/AIDS and birth spacing. |
Специальный представитель дополнил свои рекомендации, содержащиеся в его предыдущих докладах, вышеизложенными рекомендациями в отношении особо уязвимой группы женщин и детей, касающимися просветительских мероприятий и других мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также распространения информации о методах регулирования деторождений. |
Moreover, unless it is redirected to domestic investment in other sectors, it risks increasing the dependency of the economy on the export of natural resources and, consequently, its vulnerability to fluctuations in world prices for oil and gas. |
Кроме того, если они не будут инвестироваться в другие сектора национальной экономики, возникнет опасность усиления степени зависимости экономики от экспорта природных ресурсов, в результате чего она станет уязвимой от колебаний мировых цен на нефть и газ. |
Social mobilization and advocacy activities are also being implemented to address the issue of the stigma attached to the pandemic, particularly to deal with women's and girls' special vulnerability, which is aggravated by women's role and participation in the society. |
Посредством мобилизации общественности и проведения пропагандистских мероприятий предпринимаются попытки решить проблему стигматизации ВИЧ/СПИДа, особенно применительно к самой уязвимой группе населения, а именно женщинам и девочкам, - проблему, которая усугубляется ролью и степенью участия женщин в жизни общества. |
In this regard, the Committee is concerned about the special vulnerability of women in such settings, particularly with regard to their ability to decide freely their preferred choice of legal regime in the process of litigation (art. 2). |
В этой связи Комитет выражает обеспокоенность тем, что женщины в этом контексте могут оказаться особенно уязвимой группой, в особенности в том, что касается их возможности свободно решать, какой правовой режим они предпочитают при судопроизводстве (статья 2). |
But leaving the system unchanged will maintain the global economy's vulnerability to future bouts of speculation that we cannot afford. |
Но оставление системы без изменений приведет к тому, что мировая экономика будет уязвимой перед будущими спекуляциями, чего мы не можем себе позволить. |
Such vulnerability is typical for economies that are highly dependent on one or a few exports, and where the products imported are highly susceptible to shocks. |
Такая уязвимость типична для экономики стран, которые в значительной степени зависят от одного или нескольких товаров и в которых импортируемая продукция является особо уязвимой с точки зрения подверженности воздействию негативных факторов. |
New Zealand noted the challenges Vanuatu faces as a small island developing State with limited resources and recognized its vulnerability to climate change and its human rights implications. |
Новая Зеландия отметила трудности, с которыми сталкивается такое небольшое развивающееся островное государство, как Вануату, ресурсы которого ограничены, а также признала, что эта страна является уязвимой при изменении климата и что это имеет определенные последствия для осуществления прав человека. |
This vulnerability could be exploited by a remote attacker in control of a malicious WebDAV server to execute arbitrary code if the server was accessed by a vulnerable version of nd. |
Эта уязвимость может использоваться удалённым нападающим, контролирующим злонамеренный сервер WebDAV, для выполнения произвольного кода после запроса уязвимой версии nd к серверу. |
One concrete example mentioned was the EU ad hoc Vulnerability Flex (V-Flex) to mobilize funds to support the most vulnerable economies of the African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP). |
Был приведен конкретный пример специального гибкого механизма ЕС для уязвимых стран, призванный обеспечить мобилизацию ресурсов в поддержку стран, входящих в Группу государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ), с наиболее уязвимой экономикой. |