This visit to the U.S is the first for the outspoken Costa Gravan leader. | Этот визит в Штаты первый для известного Коста-Граванского главы государства. |
With regard to the follow-up to the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture after the latter's first visit to Hungary, Committee members might note that a second visit was scheduled for 1999. | Что касается выполнения рекомендаций Европейского комитета по предупреждению пыток после первого визита его представителей в Венгрию, то г-н Нарай информирует членов Комитета о том, что на 1999 год запланирован второй визит. |
NEW DELHI - German Chancellor Angela Merkel's second visit to China in a year comes against the backdrop of dire forecasts of a difficult September for the eurozone. | НЬЮ-ДЕЛИ. Второй за год визит канцлера Германии Ангелы Меркель в Китай идет вразрез с контекстом мрачных прогнозов трудного сентября для еврозоны. |
His visit to the Conference is a testimony to the importance he personally attaches to the multilateral approach to arms control and disarmament, and to the success of our common endeavours. | Его визит на Конференцию свидетельствует о том, что он лично придает важное значение многостороннему подходу к контролю над вооружениями и разоружению и успеху наших общих усилий. |
Eritrea rejected the visit of the United Nations fact-finding mission on the basis that, prior to it, the Security Council had issued a statement condemning Eritrea without ascertaining the facts on the ground in an impartial manner. | Эритрея отклонила визит фактоустанавливающей миссии Организации Объединенных Наций на том основании, что перед этим Совет Безопасности обнародовал осуждающее Эритрею заявление, не проведя беспристрастного выяснения реальных фактов. |
Originally planned for 12 days the visit was shortened by 2 days due to a medical problem of the Special Rapporteur. | Первоначально планировавшееся на 12 дней, это посещение было сокращено на 2 два из-за медицинских проблем Специального докладчика. |
The programme includes a visit to Hiroshima and Nagasaki to learn about Japan as the only country to have suffered from the devastation of the atomic bomb and to gain an insight into the reality of atomic bombing. | Программа пребывания включает посещение Хиросимы и Нагасаки в целях получения информации о Японии как единственной стране, пережившей опустошительное воздействие атомных бомбардировок, а также представления о реальных последствиях таких бомбардировок. |
If a doctor's visit is required, the waiting time shall be no longer than seven days and patients who have been referred to specialist care shall be offered an appointment within 90 days. | Если требуется посещение врача на дому, то такая помощь должна быть предоставлена в течение не более чем 7 дней, а в случае направления к специалисту пациент должен быть записан на прием в период, не превышающий 90 дней. |
Ms. GAER (Committee) referred back to the question whether the Subcommittee should schedule a visit to a State party within six months of the Committee's consideration of that State party's periodic report. | Г-жа ГАЕР (Комитет) возвращается к вопросу о том, следует ли Подкомитету планировать посещение какого-либо государства-участника за шесть месяцев до рассмотрения Комитетом периодического доклада этого государства-участника. |
Does this mean you're done being melodramatic about letting me visit? | Ты что, специально разыграл сцену с моим разрешением на посещение? |
I promise to personally visit Pennsylvania and shoot your father in the head... in the head... | Я обещаю лично посетить Пенсильванию и застрелить твоего отца в голову... в голову... |
In this context, I was pleased to pay my first visit to Kabul from 15 to 17 September 2013 to meet with the Government and other stakeholders. | В этом контексте я с радостью воспользовалась возможностью впервые посетить Кабул 15-17 сентября 2013 года и встретиться с членами правительства и другими заинтересованными сторонами. |
Accordingly, the Special Rapporteur has requested the Government of the Democratic People's Republic of Korea to allow a visit to examine the situation of the right to food in greater detail. | Соответственно, Специальный докладчик просил правительство Корейской Народно-Демократической Республики разрешить ему посетить страну для более подробного изучения положения с осуществлением права на питание. |
He also orchestrated a visit of Giuseppe Garibaldi to England, and convinced Gladstone to travel to Naples to view personally the inhumane conditions in which political prisoners were kept. | Паницци организовал визит Джузеппе Гарибальди в Англию, и убедил Гладстона посетить Неаполь, чтобы лично удостовериться, в каких условиях содержались там политические заключённые. |
Those who are fond of church life and tradition can visit these monuments, where they will have the opportunity to participate in the religious festivals and rituals that take place all year round to preserve many old local customs and traditions. | Гости округа, любящие и ценящие православную культуру и традиции, смогут не только посетить эти памятники, но и принять участие в религиозных праздниках и церковных службах, которые проходят круглых год, сохраняя неизменными многие древние обычаи и традиции этих мест. |
The visit, which took place on 18 November 2013, was covered by major media outlets, generating hundreds of news articles and social media posts. | Эта поездка, состоявшаяся 18 ноября 2013 года, освещалась крупными информационными агентствами, и ей были посвящены сотни новостных статей и сообщений в социальных сетях. |
His recently completed country visit to Serbia and Kosovo had shown that after l4 years of protracted displacement, there was a window of opportunity to find durable solutions. | Недавняя поездка в Сербию и Косово показала, что через 14 лет после масштабных перемещений появились возможности для нахождения долгосрочных решений. |
The review process culminated with a visit to Haiti in June by a team representing all relevant United Nations entities that, together with MINUSTAH, discussed with the Haitian authorities and other actors an appropriate role for MINUSTAH in the post-electoral period. | Кульминацией этого оценочного процесса стала поездка в Гаити в июне группы, представляющей все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, которая совместно с МООНСГ обсудила с гаитянскими властями и другими сторонами вопрос о том, какую роль надлежит играть МООНСГ в период после выборов. |
In November 2013, the United Nations, the African Union, the European Union, the World Bank and the African Development Bank undertook their first joint visit to the Sahel, a first step towards the provision of more effective and targeted support to the region. | В ноябре 2013 года состоялась первая совместная поездка в район Сахеля делегации Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Европейского союза, Всемирного банка и Африканского банка развития, ставшая первым шагом в рамках усилий по оказанию странам региона более эффективной и целенаправленной поддержки. |
In August 2007, a scheduled visit to the mission did not take place because the Air Operator Certificate was revoked by the Civil Aviation Authority of Moldova in July 2007. | запланированная на август 2007 года поездка в Миссию не состоялась вследствие того, что свидетельство оператора воздушного транспорта было отозвано Управлением гражданской авиации Молдовы в июле 2007 года. |
All senior managers and advisers will visit the field offices regularly to provide support for MINUSMA initiatives with counterparts and local stakeholders. | Все старшие руководители и советники будут регулярно посещать отделения на местах, чтобы вместе с партнерами и местными заинтересованными сторонами поддержать реализацию инициатив МИНУСМА. |
The donors have requested the European Commission to systematically visit all the capitals of the region in order to effectively communicate its policies [4]. | Доноры просили Европейскую комиссию систематически посещать столицы всех стран региона, с тем чтобы эффективно информировать о проводимой ею политике [4]. |
The Working Group will endeavour to undertake at least one country visit every year over the next three years. | В предстоящие три года Рабочая группа будет стремиться посещать, как минимум, одну страну в год. |
In accordance with the Paris Principles, to which the Optional Protocol made explicit reference, national institutions could consider complaints, visit places of detention, submit recommendations to the Government, the Parliament or other bodies and disseminate the findings of their work through their annual report. | Действительно, в соответствии с Парижскими принципами, на которые в Протоколе содержатся прямые ссылки, национальные учреждения уполномочиваются принимать и рассматривать жалобы, посещать места содержания под стражей, выступать с рекомендациями к правительству, парламенту или другим органам и обнародовать результаты своей работы, публикуя ежегодные доклады. |
The Subcommittee recommends that the team of the national preventive mechanism tour all the facilities in the institutions that its members visit and that the team systematically examine those institutions' records and files so that they can be cross-checked with information from other sources. | ППП рекомендует НПМ посещать все помещения учреждений и систематически проверять журналы регистрации и досье для сопоставления информации, полученной из других источников. |
I got to go visit Tina in the hospital. | Я иду в больницу навестить Тину. |
We should all go to the hospital and visit her. | Нам всем следует навестить её в больнице. |
I'm only here for a visit, but if I wanted to start over again, I could pick up right where I left off. | Я пришел вас навестить, но если бы я захотел вернуться, я бы вернулся к прежней работе. |
We go visit Abdel in the hospital? | Мы пойдем навестить Абделя в госпитале? |
Carter's paying Kovach a visit. | Картер решила навестить Ковака. |
I've never had him visit friends before. | Я никогда до этого не просил его навещать друзей. |
Giving up custodial rights doesn't mean you can't visit. | Подписав эти бумаги, ещё не значит что нельзя её навещать. |
Well, I'd rather keep him drugged up than visit him in Walpole. | Лучше уж пусть он будет под дозой, чем потом навещать его в тюрьме. |
I always have to go visit you. It's just that I don't want to see him. | И мне приходится тебя навещать. что я не хочу видеть его. |
We could visit you there. | Мы могли бы навещать тебя там. |
During Nicholas II's state visit, he was assigned to guard the street that the distinguished guests would follow. | Во время визита Николая он был поставлен охранять улицу, по которой должны были проследовать высокие гости. |
Can't an old friend just stop by for a visit? | Старый друг не может просто зайти в гости? |
You know yesterday when you mentioned my mother coming for a visit? | Помнишь ты вчера предложил, чтобы моя мама приехала в гости? |
You know what, you and Jenna should come visit me and my wife in Montclair. | Знаешь, вам с Дженной стоит зайти в гости к нам с женой в Монтклер. |
You're You're going on a visit. | Ты, ты идешь в гости. |
The visit was authorized four days before the incident at issue. | Разрешение на это свидание было получено за четыре дня до соответствующих событий. |
Only after five months in detention was Mr. Al Fouzan allowed to receive a visit. | Лишь через пять месяцев содержания под стражей г-ну аль-Фузану было разрешено свидание. |
The director of the prison decides whether the visit be open or closed. | Начальнику тюрьмы принадлежит право решать, будет ли свидание подозреваемого или обвиняемого происходить наедине. |
He was then able to receive a 45-minute visit from his parents. | Затем его родителям было разрешено свидание с ним в тюрьме в течение 45 минут. |
to one visit per month; | иметь ежемесячно краткосрочное свидание; |
His visit is connected to a mysterious apparatus of the Russian engineer Garin. | Его приезд связан с таинственным аппаратом русского инженера Гарина . |
His visit in February 2007 had enhanced national discussions on the protection of human rights, both in policy and in practice. | Его приезд в феврале 2007 года дал толчок общенациональному обсуждению вопросов защиты прав человека в политическом и практическом плане. |
This message was backed up by the authority of the FDA officers, including a site visit by the Managing Director himself, and by UNMIL peacekeepers. | Эта разъяснительная кампания была подкреплена присутствием сотрудников УЛХ, включая приезд самого директора-распорядителя, и миротворцев МООНЛ. |
The secretariat should therefore inform the Liberian authorities about the contents of the Committee's discussion and seek their consent to the delegation's visit. | Поэтому секретариату следует уведомить либерийские власти в отношении содержания решения Комитета и просить их согласия на приезд делегации. |
Scherer accompanied Pope Benedict for a great part of his visit to Brazil in May 2007, which was largely held in the former's see of São Paulo, and he delivered a speech during a ceremony to celebrate the Pope's arrival. | Бразильский прелат сопровождал Папу Бенедикта XVI для большой части его визита в Бразилию в мае 2007 года, который был проведён в основном в его архиепархии Сан-Паулу, также выступил с речью на церемонии, которая отмечала приезд Папы. |
During his visit to Kabul, the Special Rapporteur questioned representatives of the judiciary on the public hanging which took place in that city in 1992. | Во время пребывания в Кабуле Специальный докладчик в ходе встречи с представителями судебных органов, задавал вопросы по поводу публичных казней через повешение, имевших место в этом городе в 1992 году. |
During her visit, Ms. Coomarswamy and UNEAC discussed the subject of violence. | Во время ее пребывания на Кубе г-жа Кумарсвами и УНЕАК обсуждали проблему насилия |
And we have a choice to make during our brief, brief visit to this beautiful blue and green living planet: to hurt it or to help it. | И у нас есть выбор какой вклад внести в течение нашего краткосрочного пребывания на этой прекрасной зелено-голубой планете. |
In that regard, the Government of Nigeria expected the Rapporteurs to propose, for discussion, an itinerary for a week's visit. | В этой связи правительство Нигерии ожидает, что докладчики предложат для обсуждения программу своего пребывания, исходя из того, что миссия продлится неделю. |
As part of a retention plan, the task force will visit each graduate at his/her place of work and determine whether the individual is in regular attendance, how long he/she has been in KPC, and whether he/she has any problems with pay or transportation. | В контексте плана действий по удержанию в КЗК представителей этнических меньшинств члены целевой группы посетят каждого выпускника по месту его/ее работы, чтобы определить регулярность его/ее присутствия и продолжительность его/ее пребывания в КЗК и выяснить, сталкивается ли он/она с какими-либо проблемами в отношении зарплаты или транспорта. |
Visit Haugesund and Haugalandet during the Viking Festival, the Haugesund International Jazz Festival Sildajazz, or the International Film Festival. | Советуем побывать в Хаугесунде и Хаугаланде в дни Фестиваля викингов, Международного джазового фестиваля Sildajazz или Международного кинофестиваля. |
You can also visit directly at our brand shops at: Lviv, ul. Stus, 29. | Вы также можете побывать непосредственно в нашем брендовом магазине по адресу: Львов, ул. |
I shan't visit this house again. | Вряд ли мне представится еще побывать в этом доме. |
Over 3.1 million people now visit the city annually for its many festivals and attractions, especially the Calgary Stampede. | В настоящее время более 3,1 миллиона человек ежегодно посещает город, чтобы побывать на его фестивалях и в местах отдыха, а особенно на калгарийском Стампиде. |
Eric Lehnsherr's prison. I'd like to arrange a visit. | Я бы хотел побывать в тюрьме, где находится Эрик Леншер. |
Following his visit to Rwanda in July, the Secretary-General instructed the Emergency Relief Coordinator to meet with the international community to find innovative and concerted approaches to address the problem of overcrowding in prisons and to speed up the processing of detainees. | После поездки в Руанду в июле Генеральный секретарь поручил Координатору по оказанию чрезвычайной помощи встретиться с представителями международных организаций для разработки новаторских и согласованных подходов к решению проблемы перенаселенности тюрем и ускорения процесса предварительного следствия. |
Canada was deeply disappointed at the refusal of the Government of Myanmar to permit the Secretary-General to make a visit to Aung San Suu Kyi but did recognize that she had recently been allowed to meet Western diplomats. | Канада была очень разочарована отказом правительства Мьянмы дать возможность Генеральному секретарю посетить Аунг Сан Су Чжи, но признает, что этой последней недавно было разрешено встретиться с западными дипломатами. |
We regret that Foreign Minister Timerman did not accept an invitation to meet with the Foreign Secretary and representatives of the Falkland Islands Government to discuss issues of mutual interest during his visit to London in February this year. | Мы сожалеем, что министр иностранных дел Тимерман не принял приглашения встретиться в ходе его визита в Лондон в феврале текущего года с министром иностранных дел и представителями правительства Фолклендских островов для обсуждения представляющих взаимный интерес вопросов. |
The detainees who were interviewed told members of the delegation that the temperatures were very low and were even lower at night, a situation which the members of the delegation confirmed during their visit. | Задержанные лица, с которыми удалось встретиться, сообщили членам делегации, что в камерах очень холодно, особенно ночью, и члены делегации отметили то же самое во время посещения. |
To fulfil their role, the members of the Committee must visit Gibraltar, meet its people and see at first hand the situation in which that people found itself. | Чтобы выполнить свое предназначение, членам Комитета необходимо посетить Гибралтар, встретиться с людьми и получить информацию о сложившемся там положении «из первых рук», в связи с чем Комитету еще раз предлагается направить туда свою делегацию. |
We urge everyone to come and visit. | Мы настоятельно призываем всех приехать к нам. |
How kind of you to come and visit us. | Как мило с вашей стороны приехать и навестить нас. |
I was thinking, well, maybe I could come visit you on the reservation. | Я тут думала, думала... может, я могла бы приехать к вам в резервацию. |
The day before the visit, the General Procurator of the Russian Federation announced that the Prime Minister of Ukraine would not have any problems if she wished to travel to the Russian Federation, as senior State leaders, including Heads of Government, enjoy immunity. | Накануне визита Генеральный прокурор Российской Федерации заявил, что у премьер - министра Украины не будет проблем, если она захочет приехать в Россию, поскольку высшие руководители государств, к которым относится глава правительства, пользуются иммунитетом. |
On 20 December 2001, he forwarded a therapist's letter recommending the grant of a temporary visa to any family member able to make a brief visit to New Zealand in order to assist with Robert. | 20 декабря 2001 года он представил письмо врача с рекомендацией предоставить временную визу любому члену семью, способному ненадолго приехать в Новую Зеландию для помощи в уходе за Робертом23. |
That's why I've been avoiding this visit. | Поэтому я не хотел сюда приходить. |
I think that we would prefer that you don't visit us anymore. | Наверное, будет лучше, если ты к нам больше не будешь приходить. |
She let me visit her caravan. | Она разрешила мне приходить к нему в трейлер. |
If you can visit me, then surely the king... | Если ты можешь ко мне приходить, король уж точно... |
When you die, can I come and visit you? | Когда ты умрёшь, можно, я буду приходить тебя навещать? |
I want to make visit like Mrs Prackhauskas. | Я хочу ходить в гости, как миссис Прахаускас. |
At that day people usually speak about good and kind things, forgive each other, and pay a visit. | В этот день принято говорить о хорошем и добром, прощать друг друга, ходить в гости. |
The word "guest" associates with a warm phrase "to go on a visit", meaning the meeting of friends, cordial host welcome, deliberate conversation. | Само слово «гость» ассоциируется с теплой фразой «ходить в гости», подразумевающей встречу друзей, радушный прием хозяев, неторопливую беседу. |
I can visit people... | Но я могу ходить в гости... |
and then really slowly move his head so he could fit through, and come back, third, second, first. And he would grab my pinkie, because what he wanted to do every day is he wanted to go visit. | и потом очень медленно двигал голову чтобы пролезть и вернуться, третья, вторая, первая. Он хватал меня за мизинец потому что он хотел каждый день ходить в гости. |