Английский - русский
Перевод слова Very

Перевод very с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очень (примеров 20000)
These figures, while still preliminary, indicate a very fragile situation. Эти цифры, хотя они все еще носят предварительный характер, говорят об очень неустойчивой ситуации.
In a very general sense, authorization to use a third party service should be granted by either trading partner. В очень общем смысле, разрешение на использование услуги третьей стороны должен давать какой-либо из торговых партнеров.
Such very short statutes of limitation present victims with grave obstacles and put great pressure on them. Такие очень короткие сроки исковой давности являются серьезным препятствием для потерпевших и оказывают сильное давление на них.
All are more relevant to the leadership and have been very well received. Эти темы более актуальны для руководства и были очень хорошо приняты.
The issue of moral standards is very current. Вопрос о моральных качествах сегодня очень актуален.
Больше примеров...
Весьма (примеров 20000)
Ecuador also had very fruitful relations with Cuba and very positive experiences in triangular coordination with the European Union. Кроме того, Эквадор установил весьма плодотворные отношения с Кубой и имеет положительный опыт в области трехстороннего сотрудничества с Европейским союзом.
The courts also have very limited budgets for operational expenses, such as investigations and travel. Суды также располагают весьма ограниченными средствами для покрытия расходов на оперативную деятельность, например на проведение расследований и поездки.
In some cases the carrier was also required to pay a very heavy fine. В некоторых случаях перевозчик бывает даже вынужден платить весьма большие штрафы.
This problem is a very serious and intricate one. Эта проблема носит весьма серьезный и сложный характер.
This means that industry has, at this time, often made only very general commitments to take action to reduce greenhouse gas emissions. Это означает, что промышленные круги пока приняли лишь весьма общие обязательства относительно мер по сокращению выбросов парникового газа.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3359)
With very limited human and financial resources, the IGF Secretariat, together with many volunteers, has effectively supported IGF meetings. Располагая крайне ограниченными людскими и финансовыми ресурсами, секретариат ФУИ, а также множество добровольцев оказывают эффективную поддержку совещаниям ФУИ.
Reconciliation conferences have provided some stability, but civilian security remains very fragile in a number of areas. Конференции по примирению обеспечивают некоторую стабильность, однако в ряде районов безопасность гражданского населения остается крайне неустойчивой.
Until then, the region will remain very dangerous, not only internally, but also for its neighbors (including Europe) and the world. До этого момента регион будет оставаться крайне опасным, не только внутренне, но и для своих соседей (включая Европу) и всего мира.
It is, however, very concerned at the still widespread and increasing problem of honour killings that affect children both directly and indirectly, through their mothers, and which are routinely imposed by jirgas (parallel judicial systems) in the tribal areas. Вместе с тем он крайне обеспокоен по поводу все еще широко распространенной и обостряющейся проблемы убийств на почве оскорбленной чести, которые прямо или косвенно затрагивают детей через их матерей и которые как правило предписываются джиргами (параллельными судебными системами) на территориях племен.
The report refers that "the setting up of the appropriate coordinating body at the level of the State Union would be very useful and, in the opinion of some, even essential". В докладе говорится, что «считается весьма полезным, а по мнению некоторых, даже крайне необходимым, создать соответствующий координирующий орган на уровне Государственного сообщества».
Больше примеров...
Самого (примеров 2467)
From the very beginning of the process, the leadership of the Commission met with the NGO Community and provided relevant information. С самого начала процесса руководство Комиссии проводило встречи с НПО и предоставляло им соответствующую информацию.
I fight... to the very end! . Сражаюсь... до самого конца!»
The first national AIDS programme was carried out between 1990 and 1994, providing testimony that the Lithuanian authorities attached great importance to the problem from the very beginning, when the first case of HIV in Lithuania was diagnosed. Первая государственная программа борьбы со СПИДом была проведена в период с 1990 года по 1994 год, что свидетельствует о том, что литовские власти с самого начала, еще с тех пор, когда был выявлен первый ВИЧ-инфицированный, уделяют большое внимание этой проблеме.
(a) One of the fundamental requirements of the procedure used by the Working Group is that it should be expeditious; the need for an accurate procedure follows from the very nature of the Group's mandate; а) одним из основных требований процедуры, применяемой Рабочей группой, является требование о том, что она должна быть ускоренной; необходимость точной процедуры вытекает из самого характера мандата Группы;
From the very beginning the project was open and widely discussed in a number of conlanger groups. С самого начала работы проект был представлен в интернете как открытый и широко обсуждался в разных группах конлангеров.
Больше примеров...
Совсем (примеров 1936)
Very drunk, and very wealthy. Совсем пьян, и очень богат.
You're very different from us. Вы совсем на нас не похожи.
To be surrounded by all of this magic, to know that you could change things, that you could fix things and not succumb to that temptation, well... not very many good people can bear that burden alone. Быть окруженным всей этой магией, знать, что ты мог бы изменить какие-то вещи, мог бы исправить их и не поддаваться искушению, что же... совсем не многие хорошие люди способны нести это бремя в одиночку.
Very recently the IDWG was transformed into the PAIA (Priority Areas for Interdisciplinary Action) on combating desertification, which comprises representatives of 15 technical services with direct links to sustainable development of drylands. Совсем недавно МРГО была преобразована в группу ПОМВ (Приоритетные области междисциплинарного взаимодействия) по борьбе с опустыниванием, в состав которой входят представители 15 технических служб, имеющих непосредственное отношение к процессу устойчивого развития засушливых районов.
It was discovered very recently. Это выяснилось совсем недавно.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 1466)
I am very grateful to Member States for their cooperation in agreeing to and implementing those changes. Я чрезвычайно признателен государствам-членам за то, что они, действуя в духе сотрудничества, согласились с этими изменениями и претворяют их в жизнь.
It is an area with very fertile land, beautiful beaches, lovely resort areas and wonderful landscapes. Эта область знаменита чрезвычайно плодородной почвой, красивыми пляжами, прекрасными курортными районами и замечательными пейзажами.
The development of transition economies' foreign trade has proved to be a very effective means of facilitating reforms and smoothening the hardships of transition. Развитие внешней торговли в странах с переходной экономикой оказалось чрезвычайно эффективным средством содействия реформам и смягчения трудностей
It was developed by a company called Within TechnologiesIt's very, very, very detailed inside with the design. Она была разработана компанией Within Technologies Еёвнутренний дизайн чрезвычайно детальный.
The figures of the fanatical landlord-gardener and his over-sensitive, attractive daughter... are painted very expressively. Фигуры фанатического помещика-садовода и его слабонервной, симпатичной дочери <...> обрисованы чрезвычайно живо.
Больше примеров...
Слишком (примеров 2138)
Which makes this little rendezvous not a very good idea, in my opinion. Что делает это маленькое рандеву не слишком хорошей идеей, по-моему.
Due to the low absolute numbers in a country of Liechtenstein's size, statistical data was often very volatile. Из-за низких абсолютных численных показателей в стране столь малого размера, коей является Лихтенштейн, статистические данные порой являются слишком изменчивыми.
Despite the progress, however, violence remains at too high a level; this engenders a lack of security and a very poor humanitarian situation. Однако, даже несмотря на достигнутый прогресс, уровень насилия по-прежнему слишком высок, результатом чего является отсутствие безопасности и весьма плачевная гуманитарная ситуация.
I've worked very hard for this. Я слишком много работала.
The very general areas of emphasis suggested here in targeting increased foreign aid should not allow the overflow of conditionality that is so common today and should be discontinued. Уделение пристального внимания самым общим сферам в целях увеличения потока внешней помощи не должно сопровождаться слишком большим числом условий, что сегодня является столь распространенной тенденцией, которой следует положить конец.
Больше примеров...
Самом (примеров 2502)
So what we actually have and what we think we have are very different. Что мы имеем на самом деле и что, как мы думаем, у нас есть - совершенно разные вещи.
We see them for what they are; leaders of the past who fear the positive and very real changes of the present will see themselves disinherited, both politically and financially. Мы видим их такими, какие они есть на самом деле; руководители прошлого, которые опасаются позитивных и действительно реальных изменений нынешнего положения, не получат ничего как в политическом, так и в финансовом отношении.
An education that did not contribute to development or the promotion of human rights was not only useless but also of very poor quality. В самом деле, образование, которое не способствует развитию и поощрению прав человека, не только бесполезно, но и характеризуется низким качеством.
Under Documentation insert an additional item as the fourth item, i.e., at the very end of the list: В разделе «Документация» в самом конце списка в качестве дополнительного вставить следующий четвертый абзац:
Targeting children and youngsters who dropped out of school, the programme represents a very flexible educational offer, giving the possibility of getting recognition for competences acquired in informal settings, the implementation of a modular curriculum and a student-centred approach. Будучи нацелена на детей и молодёжь, прекративших посещать школу, эта программа отражает весьма гибкий педагогический подход, поскольку предоставляет возможность развивать навыки, приобретённые в неформальных условиях, придерживаться модульной учебной программы и такого подхода, который сфокусирован на самом учащемся.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1610)
Empowerment is very relevant here as well. Здесь также совершенно уместно предоставление возможностей.
Now, judging by the stash in here, it's very clear that this is McGee's cry for help. Судя по этой заначке, совершенно ясно, что МакГи взывал о помощи.
It is clear, however, that omitting the very detailed financial data from the programme budget document is in line with the concept and nature of RBB as the focus shifts to accountability and results for the resources provided. Вместе с тем совершенно ясно, что исключение очень подробных финансовых данных из документа, содержащего бюджет по программам, сообразуется с концепцией и характером БОР, поскольку акцент переносится на подотчетность и результативность использования выделяемых ресурсов.
A recent Harris Survey in the US concluded that 60% of adults are either not confident at all or not very confident that drug makers will publicly and in a timely manner disclose data on their products' adverse effects. Недавний опрос компании Harris в США позволил сделать заключение, что 60% взрослых либо не уверены совершенно, либо не очень уверены в том, что производители лекарств публично и своевременно предоставляют данные о побочных эффектах своих продуктов.
It was negotiated and signed in a very different era, under political and military circumstances which are now a matter of history and which have little to do with the world today. Согласован и подписан он был совершенно в иную эпоху, в военно-политических условиях, которые стали теперь достоянием истории и которые имеют мало отношения к сегодняшнему миру.
Больше примеров...
Самой (примеров 1497)
For East Timor as well as for Indonesia proper, that may prove very damaging indeed. Это может нанести действительно серьезный ущерб Восточному Тимору и самой Индонезии.
It forces a reconceptualization of the very idea of government and statehood. Требуется переосмысление самой идеи управления и государственности.
There is no justification for this glaring lacuna, for nuclear weapons, by their very nature, are infinitely more devastating than conventional weapons. Существованию этого явного упущения нет никакого оправдания, поскольку ядерное оружие по самой своей природе является несравненно более разрушительным, чем обычное оружие.
Nothing is more critical, however, than the funding shortfall of $50 million for the Burundi and Rwanda emergency operation, which leaves us with very little flexibility to adapt either to increased repatriation or potential exodus. Самой же важной сегодня является задача изыскания недостающих финансовых средств в размере 50 млн. долл. США для чрезвычайной операции в Руанде и Бурунди, без которых наши возможности принять меры в связи с более широкой репатриацией или потенциальным уходом населения весьма невелики.
"To a very special woman." "Самой особенной женщине".
Больше примеров...
Сильно (примеров 1522)
Hiccup, your definition of "alone" and mine are very different. Иккинг, твое определение "один" и моё, сильно отличаются.
That must have been very wounding for you? Должно быть, вас это сильно задело?
This might just be the art school talking, but in my opinion, the artist is very heavily influenced by Thomas Cole. Может, это во мне говорит художественная школа, но по моему мнению, на художника сильно повлиял Томас Коул.
It was very intense. Это было так сильно.
I felt it very strongly during our little deliberations at Vevey, that when people of all different persuasions come together, working side by side for a common goal, differences melt away. Особенно сильно я это ощутила в ходе небольших дискуссий в швейцарском городке Веве - когда люди с различными убеждениями работают совместно ради общей цели, их различия просто растворяются.
Больше примеров...
Довольно (примеров 1448)
He does have very delicate features. У него довольно тонкие черты лица.
It's pretty strenuous, very overhanging... it demands a lot! Довольно напряженно, сильно нависает... требует много сил!
Such conflicts, which at first were often of an economic nature, could often take a racial or religious turn and become very dangerous. Довольно часто такие конфликты, которые могут иметь экономическую основу, способны превращаться в расовые или религиозные конфликты и становиться чрезвычайно опасными.
So again, I apologize for speaking at some length, but it seemed to me that it was necessary, given the very frank and forthright statement from Pakistan, and we thank Ambassador Khan for that. Так что опять же я прошу прощения за довольно пространное выступление, но мне казалось, что в этом есть необходимость с учетом весьма откровенного и прямого заявления Пакистана, и мы благодарим посла Хана за это.
But he was very impressionable. (ЖЕН) Он был довольно впечатлительным,
Больше примеров...
Самому (примеров 512)
Global warming and rising sea levels threaten our very existence. Глобальное потепление и подъем уровня мирового океана создают угрозу самому существованию наших стран.
Climate change and the ongoing financial crisis were threatening not only humanity's short-term goals, but its very existence. Изменение климата и продолжающийся экономический кризис создают угрозу не только для достижения поставленных перед человечеством краткосрочных целей, но и самому его существованию.
The transboundary impact of climate change on the world's oceans threatens the economic future of island nations, and in some cases their very survival as nations. Трансграничное воздействие изменения климата на Мировой океан угрожает экономическому будущему островных государств, а в некоторых случаях самому их выживанию.
Launching into broad political discussions on technical matters would result in compromises and accommodations based more on artificial balances than on the merits of the issues and in unequal treatment of treaties, which went against the very notion of the equality of rights. Проведение широких политических дискуссий по техническим вопросам приведет к компромиссам и приспособлениям, основанным в большей степени на искусственных балансах, чем на важности вопросов, и неравном отношении к договорам, что противоречит самому понятию равенства прав.
Integrated global management, by its very essence, is not a limited time project, but rather a continuing process of a highly collaborative nature. Комплексное глобальное управление по самому своему характеру - не ограниченный по времени проект, а, скорее, непрерывный процесс, в котором участвует множество сторон.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 971)
I believe he's quite intelligent, and his physiology's very sophisticated. Полагаю, он достаточно разумен, и его физиология очень сложная.
Yet the Council's response has until very recently been low-level. И тем не менее реакция Совета до недавнего времени была достаточно сдержанной.
I find it very dark, almost depressive. Я нахожу это достаточно тёмным, практически депрессивным.
Genetic differences between several of the recently proposed species, even ones that are relatively distinct morphologically, are very limited and sometimes they are not monophyletic. Генетические различия между некоторыми из недавно предложенных видов, даже те, которые относительно отчетливо различаются морфологически, достаточно ограничены и лишь иногда они считаются не монофилетичными.
Well there are two ways - you can go in there and bomb it, and so forth, but that is not very efficient. В давние времена люди не знали достаточно о том, как построен наш мир, как функционирует природа.
Больше примеров...
Очень даже (примеров 126)
It could very well be a golden skeleton as well. Это очень даже может быть золотой скелет.
Look, she's very pretty. Смотри, она очень даже ничего.
I happen to have a very steady boyfriend. Вообще-то у меня есть очень даже постоянный бойфренд.
You'll be handy, very handy to me. Очень даже пригодишься. Усыновлю тебя!
Vermont sounded very okay. Ничего, очень даже ничего.
Больше примеров...
Премного (примеров 2)
Thanks, very kind of you. Спасибо. Премного благодарен.
TeraB: Hayden must find a groom young and very estubo bien... Василий Петров: Премного благодарен за информацию, почитал с интересом...
Больше примеров...