Английский - русский
Перевод слова Very

Перевод very с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очень (примеров 20000)
The list of documents required is still very long. Перечень необходимых документов по-прежнему остается очень длинным.
Nevertheless, the regional figure masks a very mixed picture as regards the growth rates of the economies. За региональным показателем скрывается очень неоднородная ситуация с темпами экономического роста в отдельных странах.
The rate of abortion among adolescents in the country is very low. В стране очень низкий уровень абортов среди подростков.
Amending the relevant provisions in every legal text where a signature is mentioned is not feasible given the very high number of occurrences. Изменение соответствующих положений в тексте каждого юридического документа, где содержится упоминание подписи, практически невозможно ввиду того, что их число очень велико.
The inability of the regional offices to function effectively is further compounded by the very poor conditions of the roads during the rains. Неспособность региональных отделений эффективно функционировать еще больше усугубляется очень плохим состоянием дорог в периоды дождей.
Больше примеров...
Весьма (примеров 20000)
Therefore, access to this therapy remains very inadequate. Таким образом, ситуация с обеспечением доступа к такой терапии все еще является весьма неудовлетворительной.
Mr. KJAERUM said that it was very inspiring for the Committee to see that the delegation had included a CHRAJ representative. Г-н КЬЕРУМ говорит, что Комитет весьма воодушевлен тем фактом, что в состав делегации был включен представитель КПЧАЮ.
There is no doubt that the participation of that senior official will be very valuable in the substantive work of those meetings. Несомненно, участие должностного лица столь высокого уровня будет весьма полезно для проводимой в рамках таких совещаний основной работы.
The 1994 Major Review of Strategies and Policies, printed partly with extrabudgetary funds, has proved to be very attractive. З. Публикация "Общий обзор стратегии и политики за 1994 год", отпечатанная частично с помощью внебюджетных средств, оказалась весьма популярной.
For the October session, therefore, members would very soon be receiving the reports of Belarus, Senegal and the Sudan. Поэтому для октябрьской сессии члены Комитета весьма скоро получат доклады Беларуси, Сенегала и Судана.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3359)
When Duff heard the song for the first time, she was very unsure about it. Когда Дафф услышала песню в первый раз, она была крайне не уверенна в ней.
Unfortunately, the costs of drugs that help decelerate the impact of HIV/AIDS on patients are very prohibitive. К сожалению, стоимость лекарств, которые помогают ослабить воздействие ВИЧ/СПИД на больных, крайне высока.
Governments have traditionally been very hierarchical, but the information revolution is affecting the structure of organizations. Правительства традиционно были крайне иерархичными, однако информационная революция оказывает эффект на структуру организаций.
Participants observed that the pace of return of Burundian refugees was very slow owing to their concerns, which are related to socio-economic reintegration rather than to the security situation. Участники отметили, что бурундийские беженцы возвращаются крайне медленно не потому, что они обеспокоены ситуацией в плане безопасности, а из-за того, что их пугают трудности, связанные с социально-экономической реинтеграцией.
While the programme to combat HIV/AIDS seems very ambitious, the Democratic Republic of the Congo indicated that the national report does not provide information on the number of persons affected by this pandemic or undergoing retroviral treatment. Отметив, что программа борьбы с ВИЧ/СПИДом представляется крайне амбициозной, Демократическая Республика Конго указала, что в национальном докладе не содержится информации о числе людей, затронутых этой пандемией или проходящих курс ретровирусного лечения.
Больше примеров...
Самого (примеров 2467)
She was civilized to the very end. Она была цивилизованной до самого конца.
From the very outset, we favoured the drafting of a consensus approach that would have ensured Council unity on this issue. С самого начала мы выступали за выработку консенсусного подхода, который мог бы обеспечить единство в Совете Безопасности по данному вопросу.
From the very beginning, I told Elizabeth that would never happen. С самого начала я сказал Элизабет, что этого никогда не случится.
I was personally convinced from the very beginning of my presidency that we would be able to agree on a strong consensual text that would identify the underlying principles of the prevention of armed conflict and the elements of the General Assembly's potential in that area. Я лично был убежден с самого начала моего пребывания на посту председателя, что мы сумеем согласовать хороший консенсусный текст, в котором будут определены основополагающие принципы предотвращения вооруженных конфликтов и факторы, определяющие потенциал Генеральной Ассамблеи в этой области.
Interventions on malaria control should reach out to all families with children, particularly very young children; Деятельностью по борьбе с малярией должны быть охвачены все семьи, имеющие детей, особенно детей самого младшего возраста;
Больше примеров...
Совсем (примеров 1936)
If it weren't for you, that thing in Chinatown - that might've ended very differently. Если бы не ты, ситуация в Чайнатауне... могла закончится совсем иначе.
I have seen very little of it, sir. Я видела совсем немного, сударь.
I heard something very different in a conversation most casual that I had with Mademoiselle Johnson. Я слышал нечто совсем другое в случайной беседе с мадмуазель Джонсон.
I was there very recently... Я был там совсем недавно...
Even when he was very young. Даже когда был совсем маленьким.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 1466)
Secret Défense (Secret Defence): Information deemed very harmful to national defense. Très Secret Défense («Чрезвычайно секретная оборонная»): информация, разглашение которой считается крайне опасным для национальной обороны.
This initial exercise was very positive for the parties, and its continuation will stimulate the strengthening of nuclear safety in the world. Этот первый опыт оказался чрезвычайно позитивным для сторон, и продолжение работы в этом направлении будет способствовать укреплению ядерной безопасности в мире.
However, in aquifers with fissured permeability and in karst aquifers contaminants can reach the aquifer very fast. Однако в водоносных горизонтах с трещиноватой проницаемостью и в карстовых водоносных горизонтах загрязняющие вещества могут достигать водоносного пласта чрезвычайно быстро.
The Bureau welcomed the high quality of the presentations and contributions by the speakers who covered a wide range of topics in a very interesting manner. Бюро приветствовало высокое качество чрезвычайно интересных презентаций и сообщений, сделанных участниками, затронувшими широкий диапазон тем.
I would also like to highlight the major challenge of climate change, for which financing is a very crucial element of our common efforts. Я также хотел бы коснуться весьма серьезной проблемы изменения климата, поскольку обеспечение финансирования для ее решения является чрезвычайно важным компонентом наших общих усилий.
Больше примеров...
Слишком (примеров 2138)
The D batteries make it very heavy. Из-за больших батареек он слишком тяжелый.
They're very good, these romantic English friendships, if they don't go on too long. Романтическая английская дружба очень хороша, если только она не слишком затягивается.
In conclusion, referring to table 20.13, he asked for an explanation of the increase of $93,500 for consultants and experts; that amount seemed very high when compared with the figure of $46,900 for staff travel. В заключение, ссылаясь на таблицу 20.13, оратор просит объяснить увеличение ассигнований в размере 93500 долл. США на консультантов и экспертов; эта сумма представляется слишком большой по сравнению с суммой в размере 46500 долл. США, предусмотренной для поездок персонала.
The globalization of regulation might be more complicated, and an agreement might have to be very broad in order to gain acceptance, but be too broad to be effective. Глобализация регулирования может быть более сложным делом, и согласие в этом вопросе может быть очень широким, чтобы получить признание, но при этом может быть слишком широким, чтобы обеспечить эффективность.
While the Government has taken some steps to improve public security, particularly in the Tarai, very little progress has been noted regarding the reform of security forces and the Government has taken no significant measures to address the issue of impunity. Притом что правительство предприняло некоторые шаги для повышения общественной безопасности, в частности в Терайской равнине, нельзя не отметить слишком незначительный прогресс в реформировании сил безопасности и не указать на то, что правительство не предприняло сколько-нибудь значительных мер для решения проблемы безнаказанности.
Больше примеров...
Самом (примеров 2502)
The secretariat was expecting a contribution from Portugal with a view to extending activities to these countries in the very near future. Секретариат ждет, что Португалия внесет соответствующий вклад в целях распространения в самом ближайшем будущем такой деятельности и на эти страны.
Well, actually, It was very comforting, having you here last night. Ну, на самом деле, меня очень успокоило, что ты был здесь прошлой ночью.
But it was a very clever move. Whose clever move was it? Но это был на самом деле очень умный ход Проявлением чьего ума он был?
This very fact makes the torpedoing of the "Wilhelm Gustloff" a first-rate military event. На Западе в период противостояния социалистического и капиталистического лагерей давали однозначный ответ: Александр Маринеско. На самом деле обвинять русского подводника в том, что он торпедировал транспорт противника, абсолютно нелепо.
Spanning 2,600 kilometres from its western border with the Russian Federation to its eastern border with the People's Republic of China, the country lies at the very centre of the Eurasian continent. Республика раскинулась на 2600 км от западной границы с Россией до восточной границы с Китаем, располагаясь, таким образом, в самом центре Евразийского континента.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1610)
The reality three months after Dayton was very different. Три месяца спустя после Дейтона реальное положение дел было совершенно иным.
Moreover, the application of ethical norms and of human rights to a given situation can produce very different results. Более того, применение этических норм и прав человека к какой-либо конкретной ситуации приводит к совершенно иным результатам.
As the British Prime Minister has made very clear in his public statements, there is no alternative to intensive third-party action to ensure that the parties return to a sensible course of a cessation of violence and a return to political negotiations. Как совершенно недвусмысленно дал понять в своих публичных заявлениях британский премьер-министр, альтернативы интенсивным действиям третьей стороны по обеспечению возврата сторон на разумный курс прекращения насилия и возвращения к политическим переговорам нет.
One expert stated that the use of private force has very different implications in States with a "firm" monopoly on the use of force and States where the monopoly on the use of force is less firm. Один из экспертов заявил, что применение силы частными субъектами имеет совершенно разные последствия в государствах с «жесткой» монополией на применение силы и в государствах, где такая монополия является менее «жесткой».
Anyway, people who are always looking out for perfect strangers are very often people who won't look out for the ones they're supposed to look out for, in my opinion. Вообще-то те, кто вечно высматривает совершенно незнакомых людей, частенько не замечают тех, кого им стоило бы высматривать, мне кажется.
Больше примеров...
Самой (примеров 1497)
It cannot by its very nature detect all cases of fraud. По самой своей природе она не может выявить все случаи подлога.
The major problem with this table was that even after two working group meetings it was still in its very first drafting status. Главная проблема с этой таблицей заключалась в том, что даже после двух совещаний рабочей группы она все еще находилась на самой первоначальной стадии подготовки.
But by its very nature, a cut-off treaty will also have important benefits which relate to the process of nuclear disarmament. Но уже по самой своей природе договор о ЗПРМ принесет немалую пользу и в рамках процесса ядерного разоружения.
All prisoners are vulnerable to a certain degree, a fact that derives from the very nature of imprisonment, prison conditions and their potential impact on the physical and mental well-being of prisoners. Все заключенные в определенной степени уязвимы, что вытекает из самой природы лишения свободы, условий содержания в тюрьмах и их потенциального воздействия на физическое и психическое здоровье заключенных.
Moreover, denying the very heart of the problem and trying to disguise its raison d' être with false allegations only adds insult to the injury. Кроме того, отрицание самой сути проблемы и попытки закамуфлировать ее коренные причины с помощью лживых утверждений только усугубляет и без того тяжелую ситуацию.
Больше примеров...
Сильно (примеров 1522)
Meredith, if you don't come to my party, you will be very, very sorry. Мередит, если ты не придешь на мою вечеринку, ты очень сильно пожалеешь.
He has taken suddenly, and very disgustingly... ill. Он неожиданно и очень сильно заболел.
There are moments when even I struggle to, but he does... very deeply. Иногда даже мне с трудом это удаётся, но он любит... очень сильно.
I want something where the people love each ther so much, they're - they're willing to - to lie very bizarrely just to - just to protect eachther's feelings. Я хочу то, что люди любят так сильно, что они - они желают - лежать очень причудливо просто - прсто защищать свои чувства.
I have tried so very hard. Я так сильно старалась...
Больше примеров...
Довольно (примеров 1448)
It is very thick so it must have been rather heavy. Довольно толстая, так что должна была быть тяжёлой.
Hence, the reuse of CO2 from power plants is a very limited option. В связи с этим возможности повторного использования СО2, поступающего с электростанций, довольно ограничены.
To say that Stuart Little is one of the best children's books published this year is very modest praise for a writer of his talent. Сказать, что «Стюарт Литтл» - лучшая книга этого года, довольно скромная похвала таланту писателя».
This study, then, indicates that non-traditional roles for women are not very frequently represented, and suggests that the prevailing social stereotyping is still deeply ingrained. Далее в этом исследовании указывается, что нетрадиционные роли женщин освещаются довольно редко, и говорится, что стереотипы глубоко укоренились в сознании общества.
On arrival the hotel was lovely the room was very clean. Довольно близко к центру города, в то же время нешумное место.
Больше примеров...
Самому (примеров 512)
By its very nature, the Security Council is at the centre of the exercise in renewal. Совет Безопасности по самому своему характеру находится в самом центре мероприятий по обновлению.
Blaylock billed that very same client for a round of golf the day after the car crash. Блейлок выставил счет тому же самому клиенту за игру в гольф на следующий день после аварии.
And just listening to me speak, I feel very embarrassed right now. И... я сейчас слушаю себя, и самому от этого неловко.
Inasmuch as the United Nations is a universal Organization and the unilateral approach runs counter to its very existence, it is appropriate and commendable that the leadership of this Organization play a leading role in preserving and promoting cooperation and coordination at the international level. В силу того, что Организация Объединенных Наций имеет универсальный характер и односторонний подход противоречит самому ее существованию, целесообразно подчеркнуть, что эта Организация играет ведущую роль в поддержании и поощрении сотрудничества и координации усилий на международном уровне, и отдать ей должное в этой связи.
In the opinion of the Special Rapporteur, the use of solitary confinement should be kept to a minimum, used in very exceptional cases, for as short a time as possible, and only as a last resort. Лица, содержащиеся под стражей в одиночных камерах до суда, характеризуются более высоким показателем числа самоубийств и причинения увечий самому себе в течение первых двух недель содержания в одиночной камере.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 971)
The Guide was very flexible on that score, and the recommendation could readily be tailored to the needs of different legal systems. В этом отношении Руководство представляется достаточно гибким, и данную рекомендацию легко можно адаптировать к требованиям различных правовых систем.
But man does not listen very well. Но человек не достаточно хорошо слушает.
Measurements of Hg in aqueous and solid samples and biota require special attention to secure reliable analytical results, as concentrations are very low and can be close to the detection limit. К измерению содержания Hg в образцах воды, твердых материалов и биоты следует подходить особенно тщательно, с тем чтобы результаты анализа были достаточно надежными несмотря на крайне низкий уровень концентраций, который может приближаться к пределу обнаружения.
I know him very well. Я знаю его достаточно хорошо.
Most land-locked countries have well developed airport infrastructure facilities, but the freight collection and distribution systems, as well as the storage facilities, are in many cases still very inadequate. Большинство стран, не имеющих выхода к морю, обладает достаточно хорошо развитой инфраструктурой аэропортов, хотя существующие системы для накопления и распределения грузов и складские мощности во многих случаях по-прежнему далеко не отвечают предъявляемым требованиям.
Больше примеров...
Очень даже (примеров 126)
Maggie, you are a very pretty girl. Мэгги, ты очень даже симпатичная.
But the banana bits were very instructional. Но момент с бананом очень даже обучающий.
Yes, Ross, the rumors are true, very true. Да, Росс, слухи - правда, очень даже правда.
I may be 50, but I am very, very handsome. Может мне и 50, но я еще очень даже привлекателен.
I'm very in. А я очень даже играю.
Больше примеров...
Премного (примеров 2)
Thanks, very kind of you. Спасибо. Премного благодарен.
TeraB: Hayden must find a groom young and very estubo bien... Василий Петров: Премного благодарен за информацию, почитал с интересом...
Больше примеров...