Английский - русский
Перевод слова Very

Перевод very с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очень (примеров 20000)
Such very short statutes of limitation present victims with grave obstacles and put great pressure on them. Такие очень короткие сроки исковой давности являются серьезным препятствием для потерпевших и оказывают сильное давление на них.
He noted in conclusion that UNDP uptake of evaluation results was very high against international standards, and was working to improve quality. В заключение он отметил, что требования ПРООН к результатам оценок являются очень высокими по сравнению с международными стандартами и что руководство работает над повышением качества оценок.
Policy reversals can, however, undermine progress very rapidly. При этом резкое изменение политики может очень быстро подорвать прогресс.
He noted in conclusion that UNDP uptake of evaluation results was very high against international standards, and was working to improve quality. В заключение он отметил, что требования ПРООН к результатам оценок являются очень высокими по сравнению с международными стандартами и что руководство работает над повышением качества оценок.
Such very short statutes of limitation present victims with grave obstacles and put great pressure on them. Такие очень короткие сроки исковой давности являются серьезным препятствием для потерпевших и оказывают сильное давление на них.
Больше примеров...
Весьма (примеров 20000)
The offences committed in the above-mentioned areas affect some very sensitive economic sectors. Нарушения, совершаемые в указанных выше сферах, затрагивают секторы деятельности, весьма чувствительные в экономическом плане.
More precisely, the number of occupations in which women are resented is very limited. Если быть более точным, число профессий, в которых представлены женщины, весьма ограниченно.
That programme had started out by being very interesting, but had gradually proceeded to advocate separatism. По ходу этой передачи, начало которой было весьма интересным, постепенно стали пропагандироваться сепаратистские идеи.
The sections of the communications dealing with projections and effects of policies and measures were very heterogeneous. Те части сообщений, в которых речь идет о прогнозах и воздействии политики и мер, носят весьма неоднородный характер.
The IDRs confirmed that Parties have very different traditions in developing and utilizing quantitative projections. Результаты углубленного рассмотрения подтвердили, что Стороны имеют весьма разные традиции в области разработки и использования количественных прогнозов.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3359)
The implementation of the RAP has, to date, been very dependent on extrabudgetary funding sources. Осуществление РПД пока крайне зависит от внебюджетных источников финансирования.
Conventional chemotherapy is - provides very little, nothing, basically. Стандартная химиотерапия дает крайне мало, практически ничего.
The Committee notes with concern the concentration of land ownership in the hands of a very small proportion of the population; Комитет с обеспокоенностью отмечает сосредоточение земельной собственности у крайне незначительной доли населения;
I'm very proud that Iceland was the first and set an example. И, естественно, это крайне положительно повлияло на женщин и культуру страны в целом.
This figure, however, should be taken with extreme caution particularly because a) one country in South Asia reported a huge percentage of population informed and b) statistics for developed country Parties rely on a very limited number of reports. Однако к этому значению параметра следует относиться крайне осторожно, в первую очередь потому, что а) одна из стран Латинской Америки сообщила об огромной процентной доли информированного населения и Ь) статистические данные по развитым странам-Сторонам получены из крайне ограниченного числа докладов.
Больше примеров...
Самого (примеров 2467)
In addition, we have been taking active part in the peace process from the very beginning, especially on multilateral tracks. Помимо этого, мы с самого начала принимаем активное участие в мирном процессе, особенно на многосторонней основе.
To go even further, I wish to touch on the very essence of the mandate of my Office. Развивая эту тему еще дальше, я хотела бы коснуться самого существа мандата моего Управления.
Countless children, including girls of very tender age, have been scarred psychologically by the violence and the trauma they have endured. Бесчисленное число детей, включая девочек самого нежного возраста, пострадали в психологическом плане от пережитого ими насилия и травм.
As regards a guaranteed subsistence minimum system, the People's Republic of China since its very inception has operated social relief programmes for the urban and rural poor. Что касается системы обеспечения гарантированного прожиточного минимума, то в Китайской Народной Республике с самого начала существовали программы социальной помощи для городской и сельской бедноты.
The Brazilian space programme has chosen, from the beginning, to invest in data-collection satellites, which since the 1990s have gained popularity worldwide for their very low cost-benefit rate. С самого начала в рамках космической программы Бразилии был сделан выбор в пользу инвестирования средств в создание спутников для сбора данных, которые с 1990-х годов начали приобретать большую популярность во всем мире из-за весьма выгодного соотношения затрат и выгод.
Больше примеров...
Совсем (примеров 1936)
Even 30 years ago, when TED got started, there was very little scientific work on consciousness. Даже 30 лет назад, когда был запущен TED, совсем немного научной работы было проведено в области сознания.
I just think that he's very different from you in many different ways. Просто подумалось, что он совсем на тебя не похож.
The Peacebuilding Commission, which is a very new body, has been ensuring, through its advocacy role and resource mobilization efforts, that a gender perspective becomes an integral part of any peacebuilding process. Комиссия по миростроительству, которая была создана совсем недавно, посредством своей пропагандистской роли и усилий по мобилизации ресурсов стремится обеспечить, чтобы гендерные вопросы стали составной частью любого миростроительного процесса.
In a very short time from now, you and I will be standing in the choir room of the William McKinley High School for the Performing Arts. Совсем скоро мы с вами будем находится в хоровой комнате старшей школы с углубленным изучением театральных искусств имени Уильяма МакКинли.
And if I give you this information directly, it's a very different type of identity than if you were to try to go through and try to get bits and pieces. И если я прямо даю вам эту информацию, суть в этом совсем иная, нежели если бы вы сами её собирали.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 1466)
The very high number of sponsors of the resolution through which the Convention was adopted by the Third Committee is very encouraging, in particular with a view to universal ratification of that new instrument. Вызывает удовлетворение чрезвычайно высокое число соавторов этой резолюции, приняв которую Третий комитет утвердил данную Конвенцию, в особенности в свете всеобщей ратификации этого нового документа.
We know that we are living in a very complex world and that the simplicity of our lives as young people does not exempt us from feelings of anxiety and impatience. Мы прекрасно знаем, что мы живем в чрезвычайно сложном мире, и простота нашей жизни, пока мы молоды, не избавляет нас от ощущений беспокойства и нетерпения.
Very low fertility: the patterns and their implications Чрезвычайно низкий уровень рождаемости: тенденции и последствия
They were described by Jordanes as "a race of men very eager to make war, and often hostile to the Romans". Иордан отозвался о карпах как «чрезвычайно опытных в войне людях, которые часто бывали враждебны римлянам».
In considering the question whether to integrate or to preserve migrants' cultural identity in receiver countries, account must be taken of the asymmetrical relationships that arise when a minority culture encounters a very different culture in the receiving country. Он заявил, что, когда речь идет о выборе между интеграцией и сохранением культурной самобытности мигрантов в принимающих странах, необходимо прежде всего принимать во внимание асимметрию, возникающую при вступлении культуры меньшинства в контакт с чрезвычайно отличной культурой принимающей страны.
Больше примеров...
Слишком (примеров 2138)
The people of Angola have for a very long time lived in an unreal world, characterized by a great wealth of natural resources, contrasting with poverty and despair. Народ Анголы слишком долго живет в нереальном мире, отмеченном громадным богатством природных ресурсов, контрастирующим с нищетой и отчаянием.
Considering the size of the Pakistani population (approximately 140 million) the number of persons infected with HIV or having full-blown AIDS is not yet very large. С учетом численности пакистанского населения (приблизительно 140 миллионов человек) число ВИЧ-инфицированных и больных явно выраженным СПИДом пока не слишком велико.
They are highly regulated wages that their qualifications are on a very low, too low. Они высоко регулируется заработная плата, что их квалификация на очень низком уровне, слишком низком уровне.
You're being very results-oriented. Вы слишком ориентированы на результат.
A: Our general philosophy, in a very broad sense, is that healers risk running out of mana if they aren't careful or are in over their heads, but that damage-dealing specs generally have enough mana to do their jobs. О. Наш подход к восполнению маны таков: лекарь остается без маны, если он неразумно расходует ее на заклинания исцеления, или если ему приходится лечить слишком много целей. У боевых заклинателей маны всегда достаточно.
Больше примеров...
Самом (примеров 2502)
What we need is a dialogue that delivers, as the Secretary-General underscored in this very same Hall yesterday. Нам нужен диалог, который дает результаты, как подчеркивал вчера Генеральный секретарь в этом самом зале.
We consider that this development, at the very outset of the operationalization of the Peacebuilding Commission, is a most unfortunate one. Мы считаем, что такое развитие событий, в самом начале работы Комиссии по миростроительству, является крайне неблагоприятным.
The second part of the secretariat's technical programme currently focuses on the question of whether it is possible to recover rare earth elements in the very first step of an ore-processing system without impairing the recovery of the main metals. Вторая часть осуществляемой секретариатом технической программы сейчас сосредоточена на вопросе о том, возможно ли выделить редкоземельные элементы на самом первом этапе системы обработки руды без ущерба для извлечения основных металлов.
It is of course obvious to everyone that prevention, especially when initiated at a very early stage, is less expensive than comprehensive operations aimed at the alleviation of suffering, reconstruction and reconciliation. Безусловно, для всех очевидно, что предотвращение, особенно когда оно начинается на самом раннем этапе, обходится дешевле, чем комплексные операции, направленные на облегчение страданий, восстановление и примирение.
It's still very early stages, and we pretty much just did this for a laugh, just to see what we'd get out of it. Мы пока в самом начале, и вообще, делали это скорее ради забавы, просто посмотреть, что получится.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1610)
And these platforms were certainly very helpful to activists in Tunisia and Egypt this past spring and beyond. Совершенно ясно, что эти платформы были весьма полезны активистам Туниса и Египта этой весной, и не только.
I believe that there is just one link, albeit a very different one: each one of those conflicts can be resolved only with a willingness and ability to engage in dialogue. Я полагаю, что между всеми этими конфликтами все же имеется связь, но совершенно иного характера: каждый из них может быть разрешен, только если имеется готовность и способность вести диалог.
This is a very concrete problem that faces us, and we must bear in mind the limitations of the mandate that our Council has given to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Это совершенно конкретная проблема, которая стоит перед нами, и мы должны учитывать ограниченность мандата, который Совет предоставил Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
In these difficult times, we must stand alongside the Libyan people, who have made a very clear choice, as seen in the joyful demonstrations when the National Transitional Council troops arrived in Tripoli. В это трудное время мы должны помочь ливийскому народу, который сделал совершенно четкий выбор, о чем свидетельствовали демонстрации, участники которых с радостью приветствовали войска Национального переходного совета, вошедшие в Триполи.
The vase is very pretty, but it has nothing to do with the scientific truth. It's an empty vessel, a fairy tale, without touch with reality! Кувшин красив собой, притягивает глаз, но между ним и между научной истиной нет совершенно ничего, это пустой сосуд, воздушный замок, у него нет фундамента!
Больше примеров...
Самой (примеров 1497)
Such abuse threatened the very life of a woman. Подобное дурное обращение с женщиной есть угроза самой ее жизни.
But there is something which is even more important and which relates to the very dynamics of the Conference. Но тут есть и еще нечто такое, еще более важное, что имеет отношение к самой динамике Конференции.
We're getting very close. [Men Continue Screaming] Мы уже почти у самой цели.
For this purpose, Hermann Hausbrandt chose "Specialità Caffè Hausbrandt": a simple, direct motto, but one which very quickly became synonymous with the company itself, almost supplanting its real name. В этих целях Херманн Хаусбрандт выбрал "Специальное кофе Hausbrandt": простой и ясный лозунг, который в кратчайшие сроки стал символом самой компании, почти заменив собой ее настоящее название.
Moreover, the fact that Parliament in the United Kingdom could take away people's rights also placed human rights in a precarious position which was alien to their very nature. Кроме того, тот факт, что парламент в Соединенном Королевстве может отменять те или иные права граждан, также создает определенную угрозу для прав человека, что чуждо самой их природе.
Больше примеров...
Сильно (примеров 1522)
But honestly, it would've been very hard to tell because, like I've said before, she was very intoxicated. Но если честно, было сложно сказать, потому что, как я и сказал, она была сильно одурманена.
Actually it's very embarrassing На самое деле, это меня сильно смущает.
It is a glued product, heavily pressed, of a very smooth matt surface or specially varnished surface. Представляет собой склеенный материал, сильно спрессованный, с идеально гладкой матовой или специально отполированной поверхностью.
Mr. Hayden: As I stand here today before representatives of nearly every nation on earth, I am deeply conscious that the world is a very different place from the one which, 50 years ago, gave birth to the United Nations. Г-н Хэйден (говорит по-английски): В связи с тем, что я сегодня нахожусь здесь, перед представителями почти всех стран планеты, я глубоко осознаю, что мир сильно отличается от того, каким он был пятьдесят лет назад в момент основания Организации Объединенных Наций.
Everyone will see a country that is very different from the perception he sees on the television screens, from the perception he gets from watching cable networks, where one sees only a country that seems to be a place torn by violence and bloodshed. Каждый из вас увидит страну, сильно отличающуюся от того впечатления, которое создается для вас на экранах телевизоров, от того впечатления, которое вы получаете, просматривая кабельные каналы, - впечатления страны, кажущейся истерзанной насилием и кровопролитием.
Больше примеров...
Довольно (примеров 1448)
Seemingly very reserved... even distant. Она внешне очень сдержанна, даже довольно отстранена.
The role of special drawing rights is currently very limited. В настоящее время роль специальных прав заимствования довольно невелика.
It turns things on and off, but it does so without moving parts and it doesn't fail, basically, for a very long period of time. Он включает и выключает приборы, но при этом остается неподвижным и довольно долго не ломается.
Very nice, actually. И он довольно неплох.
Very valuable, as you can imagine, but also quite dangerous if you're not careful. Но и довольно опасная, если не быть осмотрительным.
Больше примеров...
Самому (примеров 512)
The Representative reminded the authorities that, as is invariably the case in situations of internal displacement, determining actual numbers of IDPs was inherently difficult owing to their very displacement. Представитель напомнил властям о том, что, как это неизменно происходит в ситуациях, связанных с внутренним перемещением населения, установление реального числа внутренне перемещенных лиц затруднено факторами, присущими самому процессу перемещения.
The small island developing States of the world, Saint Lucia included, are recognized as being among the most vulnerable to climate change, with that phenomenon threatening the very existence of some of our island nations. Признано, что малые островные развивающиеся государства мира, включая Сент-Люсию, относятся к числу самых уязвимых перед изменением климата и что это явление угрожает самому существованию некоторых из наших островных государств.
Internal strife within States, nurtured by racial and religious intolerance, and the resort to arms for the settlement of disputes threaten the very existence of a number of States in diverse regions of the world. Внутренние конфликты внутри государств, возникшие на почве расовой и религиозной нетерпимости, и использование оружия для урегулирования споров угрожают самому существованию ряда государств в различных регионах мира.
So, in order to really create a full image, I had to honor the perspectives on the right-hand side and at the same time, uncomfortably recognize how many of those qualities were actually in me, which was very, very annoying and uncomfortable. Поэтому, чтоб действительно создать полную картину происходящего, мне пришлось честно отображать данные правой стороны и одновременно, с долей дискомфорта, осознать, сколько из этих качеств присущи мне самому, что было весьма, весьма досадно и неудобно.
The future of most progress in this globalized world, and indeed the very existence of mankind itself, is put in deadly jeopardy by the continued maintenance by some countries of nuclear arsenals, ready-to-fire weapons of mass destruction and the doctrine of nuclear deterrence. Будущему прогресса в этом глобальном мире и, фактически, самому существованию человечества грозит серьезная опасность вследствие того, что некоторые страны сохраняют свои ядерные арсеналы, поддерживают высокую степень боеготовности оружия массового уничтожения и по-прежнему придерживаются доктрины ядерного сдерживания.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 971)
All of them are very common and cheap. Все они достаточно распространенные и недорогие.
Suffice it to say, I feel very comfortable around you. Достаточно сказать, что мне очень хорошо с тобой
Moreover, large income disparities reflect a state of governance that has not been very successful in transferring benefits of economic growth to the poor. Кроме того, значительное неравенство в распределении доходов свидетельствует о том, что нынешний уровень управления не обеспечивает достаточно эффективной передачи неимущим благ, обеспечиваемых благодаря экономическому росту.
WOMAN: As I'm sure you're aware, apartments at the Davenport don't come up very often, and we have more than our share of applicants. Как вам известно, квартиры в "Дэйвенпорте" освобождаются весьма редко и у нас достаточно кандидатур.
Also they are very easy to fix and have low maintenance cost, changing the blades takes only 10 minutes. ), имеющие разный размер, проходят надежную обработку при использовании опытным оператором. Техническое обслуживание аппарата достаточно упрощено, замена резаков займет всего 10 минут.
Больше примеров...
Очень даже (примеров 126)
And my colleagues kind of think I'm crazy, but I think it's very viable. Мои коллеги находят эту идею сумасшедшей, а я думаю, что это очень даже возможно.
From a bus driver who is very inter-urban. От водителя очень даже междугороднего автобуса.
Maggie, you are a very pretty girl. Мэгги, ты очень даже симпатичная.
And the cardigans are really very Christmassy. А кофты очень даже рождественские.
And my colleagues kind of think I'm crazy, but I think it's very viable. Мои коллеги находят эту идею сумасшедшей, а я думаю, что это очень даже возможно.
Больше примеров...
Премного (примеров 2)
Thanks, very kind of you. Спасибо. Премного благодарен.
TeraB: Hayden must find a groom young and very estubo bien... Василий Петров: Премного благодарен за информацию, почитал с интересом...
Больше примеров...