Английский - русский
Перевод слова Very

Перевод very с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очень (примеров 20000)
It was all very, very impersonal until I got to this space where I realized that I was in the area where souls await rebirth. Все это было очень, очень безличностно Пока я не попала в то пространство в котором поняла, что нахожусь в месте где души ожидают перерождения.
Technology can provide implementations with very high levels of reliability. Технология может обеспечить технические решения с очень высоким уровнем надежности.
Owing to increased longevity, the proportion of elderly people in the total population is increasing very fast. Благодаря увеличению продолжительности жизни доля пожилых людей в общей численности населения растет очень быстрыми темпами.
The rate of abortion among adolescents in the country is very low. В стране очень низкий уровень абортов среди подростков.
Owing to increased longevity, the proportion of elderly people in the total population is increasing very fast. Благодаря увеличению продолжительности жизни доля пожилых людей в общей численности населения растет очень быстрыми темпами.
Больше примеров...
Весьма (примеров 20000)
His field visits could be very beneficial for the children concerned if the States and other parties involved carried out his recommendations. Его поездки на места могли бы иметь весьма благотворные последствия для соответствующих групп детей, если бы государства и другие соответствующие стороны выполнили его рекомендации.
It was very easy to create print media in Gabon. В Габоне создать какой-либо печатный орган весьма просто.
In such cases, it was important to set the author a very short deadline. В подобных случаях важно установить для автора весьма короткий срок.
The section of the Guidelines on technology transfer is very general in nature and easily subject to different interpretations by the Parties. Раздел Руководящих принципов, посвященный передаче технологии, является весьма общим по своему характеру и без особых проблем может по-разному интерпретироваться Сторонами Конвенции.
The section of the Guidelines on technology transfer is very general in nature and easily subject to different interpretations by the Parties. Раздел Руководящих принципов, посвященный передаче технологии, является весьма общим по своему характеру и без особых проблем может по-разному интерпретироваться Сторонами Конвенции.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3359)
However, information on outright sales/purchases of IP assets is very limited. Однако информация о прямой купле-продаже фондов ИС крайне ограничена.
Very professional and matter-of-fact, but detailed. Крайне профессионально и сухо, но подробно
Very low level of economic activity with few enterprises, most of which are loss-making; а) крайне низкий уровень экономической активности: в этих районах функционирует лишь несколько предприятий, большинство из которых являются убыточными;
A group of American Sovietologists studied the inventory and some original documents and concluded that they contained very valuable information. Группа американских советологов изучила описи и некоторые подлинные документы и в результате пришла к выводу, что в них содержатся крайне ценные сведения о методах и принципах советского государственного управления.
Nevertheless, it is necessary to take into consideration the extremely difficult situation in which most of the members of the Government found themselves since they themselves were being sought by the perpetrators of the putsch and were very concerned about their own safety and survival. В то же время следует учитывать ту чрезвычайно сложную ситуацию, в которой оказалось большинство членов правительства, преследовавшихся путчистами и крайне озабоченных своей собственной безопасностью и выживанием.
Больше примеров...
Самого (примеров 2467)
I wish you the very best, Daphne. Я желаю тебе только самого лучшего, Дафни.
Director... Yesterday, someone who will be with me until the very end... Директор... кто будет со мной до самого конца...
And in the same, in the very same phase, that is first phase between 1996 and the year 2000, we also find the reference to a treaty banning the production of fissile material. И в рамках того же, того же самого этапа, т.е. первого этапа, охватывающего период с 1996 по 2000 год, можно найти и упоминание о договоре, касающемся запрещения производства расщепляющегося материала.
(a) One of the fundamental requirements of the procedure used by the Working Group is that it should be expeditious; the need for an accurate procedure follows from the very nature of the Group's mandate; а) одним из основных требований процедуры, применяемой Рабочей группой, является требование о том, что она должна быть ускоренной; необходимость точной процедуры вытекает из самого характера мандата Группы;
It was of the utmost importance to ensure that considerations that had no direct relevance to the Treaty and its operations, and that could only hinder the work of the Committee and jeopardize the very existence of the non-proliferation regime, should be set aside. Сейчас крайне важно не поднимать вопросов, которые не имеют непосредственной связи с Договором и его осуществлением, ибо это только затруднит работу Комитета и может отрицательно повлиять на существование самого режима нераспространения.
Больше примеров...
Совсем (примеров 1936)
I haven't exactly had a very good day, okay? У меня был совсем не прекрасный день, понимаешь?
The reason was not that there were more grounds for complaints of racial discrimination in that country, but that there was a very active NGO community, which had made great efforts to familiarize the general public and the judiciary with the procedure. Дело совсем не в том, что в этой стране больше оснований для представления жалоб по расовой дискриминации, а в том, что в ней очень активная община НПО, которая предпринимала огромные усилия для ознакомления широкой общественности и судебных органов страны с упомянутой процедурой.
Very recently the new head of the judiciary announced that there would be "a dramatic change in the culture prevailing in the judiciary system". Совсем недавно новый председатель судебной власти объявил о том, что будет осуществлен "радикальный пересмотр всей культуры судопроизводства в рамках судебной системы".
In those distant times when the word luxury tourer probably would not be properly understood, but it would also serve as a pretext for fighting world ruled by very different ideals. В те далёкие времена, когда слово люкс-турер скорее всего было бы не правильно понято, а то и послужило бы поводом для драки миром правили совсем другие идеалы.
He's staked out a very public position, so he's got quite a bit to lose: Он занимает государственную должность, так что он теряет совсем не много:
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 1466)
Yet, with all of these exciting technologies, it is extremely difficult to strike a balance between managing "tail risk" - a very small risk of a very large disaster - and supporting innovation. Тем не менее, несмотря на все эти восхитительные технологии, чрезвычайно трудно найти баланс между управлением «сопутствующим риском» - очень маленьким риском большого бедствия - и поддержкой инноваций.
The agricultural sector in many least developed countries is very vulnerable to a variety of negative local impacts ranging from droughts, pest and diseases. Сельскохозяйственный сектор во многих наименее развитых странах чрезвычайно подвержен воздействию различных негативных местных факторов, таких, как засухи, насекомые-вредители и болезни.
After two years during which the Commission was unable to play its important role, we greatly welcome the fact that this body has been able today to begin its regular work, with two very relevant issues on its agenda. После двух лет, в течение которых Комиссии не удавалось выполнять свою важную роль, мы чрезвычайно рады тому, что сегодня этот орган смог начать свою обычную работу, имея в своей повестке дня два весьма актуальных вопроса.
The testing and delivery methods used in the global general services test were very effective in screening candidates for their knowledge, skills, competencies and abilities and followed best practice in the testing industry. Методы проверки и проведения экзаменов, применяемые в рамках глобальной проверки кандидатов на замещение должностей категории общего обслуживания, являются чрезвычайно эффективными при проверке опыта, навыков, деловых качеств и компетенции кандидатов и отражают передовой опыт практической деятельности в области проверки.
AG is the official country code Top-Level-Domain (ccTLD) of Antigua and Barbuda.An.AG is very popular by PLC companies located in Germany, Austria or Switzerland. AG - интернет-пространство островов Антигуа и Барбуда является доменом верхнего уровня. Этот домен чрезвычайно популярен в Германии, поскольку это - сокращение PLC-компаний.
Больше примеров...
Слишком (примеров 2138)
You're very resilient... for a Hybrid. Ты слишком живуч... для Андройда.
To date, very little had been done to deter potential criminals and the international criminal court would play a fundamental preventive role. До настоящего времени было сделано слишком мало для устрашения потенциальных преступников, и именно в этом отношении международный уголовный суд будет призван играть основную превентивную роль.
You didn't hide it very well. Ты не слишком хорошо это скрыл.
To many respondents the question on education completed was very unpleasant especially to those who had only completed a low grade of schooling. Для многих респондентов вопрос о завершенном уровне образования был слишком неприятным, в особенности для тех, которые закончили только нижнюю ступень школьного образования.
That lug nut, it was very tight. Эти болты были слишком тугими.
Больше примеров...
Самом (примеров 2502)
There's really very little that you could offer me. Ну, в самом деле, вы мало, что можете мне предложить.
In the very early years (0 to 3 years) the focus is on child survival, which is mainly about health, nutrition and protection. В самом раннем возрасте (от 0 до 3 лет) в центре внимания стоят вопросы выживания детей, что обычно означает охрану здоровья, питание и защиту.
It is worth mentioning that these clear facts have all been reaffirmed, even very recently, by the high-ranking legislative and executive officials of the United Kingdom too. Следует отметить, что эти четкие факты неизменно подтверждались, в том числе и сосем недавно, высокопоставленными должностными лицами законодательной и исполнительной ветвей власти в самом Соединенном Королевстве.
I tried to smuggle them to safety by concealing them in the very weapons Я пытался безопасно провезти их, спрятав в том самом оружии, что я изобрел,
As the report of the Security Council states at the very beginning, the past year was one of the busiest in the history of the Council. Как сказано в самом начале доклада Совета Безопасности, прошедший год был одним из самых загруженных в истории Совета.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1610)
She's a very ill girl, Charls. Она совершенно ненормальная девушка, Шарл.
For instance, the need to pair national experts with international experts for successful programme/project implementation has become very clear. В частности, совершенно ясным стало то, что для успешного осуществления программ/проектов необходимо использовать национальных экспертов в паре с международными экспертами.
The successes achieved by the Conference on Disarmament in recent years have been significant and have conferred upon it very special credibility. В эти последние годы Конференцией по разоружению были достигнуты значительные успехи, которые создали ей совершенно особый престиж.
The recent history of our Balkan peninsula demonstrates this very clearly. Недавняя история нашего Балканского полуострова совершенно четко это подтверждает.
Two other people you know are very good at making the wooden shafts, but they're hopeless at making the arrowheads. Двое других людей, которых вы знаете, умеют делать деревянные древки, но совершенно не умеют делать наконечники.
Больше примеров...
Самой (примеров 1497)
We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood. Мы смотрим на самую верхушку Гайи, которая считается самой старой секвойей.
It is nonetheless obvious from the very nature of accession negotiations that full membership must be the goal. Тем не менее, из самой природы переговоров о вступлении следует, что их целью должно быть полное членство.
In this context, to speak of an indispensable mission for the United Nations appears to be a commonplace, a colourless epithet, since we are dealing every day with glaring crises which appeal to the very conscience of the entire international community. В этом контексте называть роль Организации Объединенных Наций незаменимой кажется тривиальным, бесцветным эпитетом, поскольку ежедневно мы имеем дело с кричащими кризисами, взывающими к самой совести всего международного сообщества.
In conclusion, let me say that today's debate touches on the very essence of human dignity, which is not only a value shared by all but also an essential foundation of our Organization. В заключение, я хотел бы отметить, что сегодняшняя дискуссия затрагивает вопрос о самой сути человеческого достоинства, которое является не только общей для всех нас ценностью, но и основой нашей Организации. Поэтому мы должны применять глобальный подход, основанный на солидарности.
Many bands are trying to make the music and the name very long - even then when it is not justified by process of the music, and this long name is not especially successful. Многие инструментальные группы стараются делать и музыку, и название подлиннее - даже тогда, когда это не оправдано ходом развития самой музыки, да и это длинное название не особо удачно.
Больше примеров...
Сильно (примеров 1522)
Sorry, Dad, they're very noisy up here in heaven. Прости, папа, они тут, на небе, сильно шумят.
You were scratching hard and very vigorously, so... Ты царапался сильно и очень энергично.
I know that it effected him very deeply. Я знаю, что происходящее сильно на него повлияло.
Beverly was attracted to Ronin in a very intense and... intimate way. Беверли была увлечена Рониным... очень сильно и... страстно.
So what happened was, the people who happened to be in the right place at the right time - the people who happened to be leading the gang in the mid- to late '80s - became very, very wealthy. И получилось так, что люди, бывшие в нужном месте в нужное время - люди, которые возглавляли банду в середине-конце 80-х - очень сильно разбогатели.
Больше примеров...
Довольно (примеров 1448)
While stellar collisions may occur very frequently in certain parts of the galaxy, the likelihood of a collision involving the Sun is very small. Тогда как в некоторых частях галактики столкновения звёзд встречаются довольно часто, вероятность участия Солнца в этом событии очень мала.
It's very quiet and big, too. Спокойное место, довольно большая квартира.
Although the three studies were conducted in very different contexts, it was found that indigenous peoples were not involved in a meaningful manner in the process of developing the poverty reduction strategy paper in any of the countries studied. Хотя эти три исследования проводились в довольно разных условиях, было выявлено, что коренные народы не принимают существенного участия в процессе разработки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты ни в одной из обследованных стран.
In highlighting some very specific institutions that could be usefully adopted elsewhere, I do not mean to suggest that they can be effortlessly translated from one national context to another. Описывая некоторые довольно специфические институты, которые могут быть с пользой переняты другими странами, я не хочу сказать, что их удастся без особых усилий перенести из одного национального контекста в другой.
Now this is very interesting because at the time everythingwas about competition and aggression, and so it wouldn't make anysense. Довольно интересно, что я обнаружил это в период, когдатолько и говорили о соперничестве и агрессии. Это могло показатьсяглупостью,
Больше примеров...
Самому (примеров 512)
Under the system now established, all violence and violations of minority rights are punished very severely. В настоящее время после принятия соответствующих положений любое насилие и любые нарушения прав меньшинств подлежат самому суровому наказанию.
The very fabric of the society was threatened by a process of disintegration characterized by increasing rates of violent crime and the collapse of all social norms. Процесс дезинтеграции, характеризующийся ростом насильственной преступности и крахом всех социальных норм, угрожает самому общественному строю.
Such an attitude was contrary to the very principle of tolerance, which was not to share but to respect the beliefs of others provided that they were not contrary to public order. Подобное отношение противоречит самому принципу терпимости, суть которого состоит не в том, чтобы разделять убеждения других, а в уважении этих убеждений при условии, что они не противоречат общественному порядку.
HIV/AIDS represents the single most important issue facing our nation today, and we desperately need the support of the international community in our efforts to contain the threat to our very existence as a nation. Сегодня ВИЧ/СПИД является единственным важнейшим вопросом для нашей нации, и мы отчаянно нуждаемся в поддержке международного сообщества для осуществления наших усилий по сдерживанию этой опасности, которая угрожает самому нашему существованию в качестве нации.
As low-lying island and coastal States, we face dangers created by others that imperil our very existence. Нам как островным и прибрежным государствам, расположенным на низком уровне по сравнению с уровнем моря, грозят порожденные другими опасности, угрожающие самому нашему существованию.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 971)
A policy had been introduced in March 2011 to limit the detention of migrant children to very specific circumstances. В марте 2011 года была введена политика, ограничивающая содержание под стражей детей-мигрантов достаточно конкретными обстоятельствами.
Or she knew them well enough to let them get very close. Она знала их достаточно хорошо, и позволила подойти близко.
I would like to start by just saying that I have not worked with Mr. Andy Bernard here for very long. Я бы хотел начать с того, что скажу, что мне не довелось работать с мистером Энди Бернардом, сидящим здесь, достаточно долго.
The Minister for Urban Policy and Integration of Ethnic Minorities in a previous Government maintained contacts with the Moluccan community in the Netherlands and had very frequent consultations with political, church, social and aid organizations to keep them informed about Dutch policy. Министр по вопросам городского развития и интеграции этнических меньшинств в прежнем правительстве поддерживал контакты с молуккской общиной в Нидерландах и достаточно часто проводил консультации с политическими и религиозными представителями, с организациями социальной и гуманитарной помощи, чтобы информировать их о политике Нидерландов в этом вопросе.
The very threat of legal action by the executive is often sufficient to force the targeted person to bow to pressure, go into hiding, or flee the country. Часто одной только угрозы иска со стороны государственного чиновника достаточно для того, чтобы заставить лицо, против которого направлена эта угроза, склониться перед давлением, скрыться или бежать из страны.
Больше примеров...
Очень даже (примеров 126)
As for my disposition, it's very nice. А характер у меня очень даже симпатичный.
Yes, very probably. Да, очень даже возможно.
In reality, the door is much smaller than the photo:) and the screen is very even and very attractive. На самом деле, дверь намного меньше, чем фото:) и на экране очень даже и очень привлекательный.
He was, even very fair. Он был очень даже справедлив.
I am very entertained by you. Мне всё очень даже нравится.
Больше примеров...
Премного (примеров 2)
Thanks, very kind of you. Спасибо. Премного благодарен.
TeraB: Hayden must find a groom young and very estubo bien... Василий Петров: Премного благодарен за информацию, почитал с интересом...
Больше примеров...