Английский - русский
Перевод слова Very

Перевод very с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очень (примеров 20000)
very short range and very weak, so they just fly through you. Действует на очень коротких расстояниях и очень слабо, поэтому частицы просто пролетают сквозь вас.
He noted in conclusion that UNDP uptake of evaluation results was very high against international standards, and was working to improve quality. В заключение он отметил, что требования ПРООН к результатам оценок являются очень высокими по сравнению с международными стандартами и что руководство работает над повышением качества оценок.
The Legal Aid Department of the Bar Association receives very little government funding. Размеры государственного финансирования, выделяемого Департаменту юридической помощи Коллегии адвокатов, очень невелики.
The list of documents required is still very long. Перечень необходимых документов по-прежнему остается очень длинным.
Owing to increased longevity, the proportion of elderly people in the total population is increasing very fast. Благодаря увеличению продолжительности жизни доля пожилых людей в общей численности населения растет очень быстрыми темпами.
Больше примеров...
Весьма (примеров 20000)
Greater use of such uniform, computerised training material could be a very cost-effective way of international harmonisation. Более широкое использование такого унифицированного учебного материала с помощью компьютерной техники может оказаться одним из весьма эффективных с точки зрения затрат способов международного согласования.
Difficulties encountered in finding adequate resources for processing data for this very successful publication were noted by the Chairman of the Working Party. Председатель Рабочей группы обратил внимание на трудности, связанные с поиском адекватных ресурсов для обработки данных для этой весьма успешной публикации.
The IDRs confirmed that Parties have very different traditions in developing and utilizing quantitative projections. Результаты углубленного рассмотрения подтвердили, что Стороны имеют весьма разные традиции в области разработки и использования количественных прогнозов.
The idea is very similar to the idea of anti-trust laws designed to safeguard against monopoly. Эта концепция весьма походит на концепцию антитрестовского законодательства, имеющего целью борьбу с монополиями.
The IDRs confirmed that Parties have very different traditions in developing and utilizing quantitative projections. Результаты углубленного рассмотрения подтвердили, что Стороны имеют весьма разные традиции в области разработки и использования количественных прогнозов.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3359)
It was very good of him to entertain us so eloquently with stories about his misfortunes. Крайне любезно было с его стороны, столь красноречиво поведать нам историю своих злоключений.
The country is in the same time zone as Europe and boasts fibre-optic telecommunications with easy access to a very large telecommunications bandwidth that is much needed for outsourcing. Страна находится почти в том же часовом поясе, что и Европа, и активно осваивает оптико-волоконные телекоммуникационные технологии, обеспечивая легкий доступ к очень значительному диапазону частот, который крайне необходим для аутсорсинга.
Later in 1994, Bradfield described the song as "one of the most important things we've done" but said it was also "very right-wing" and "miscalculated". В 1994 году Брэдфилд описал песню словами «это одна из самых важных вещей, которые мы сделали», но также отметил, что она «крайне правая» и была «неверно истолкована».
When we see in other Committees the items concerning the eradication of poverty, combating AIDS, the situation of migrants - very sensitive issues - we feel a tremendous contrast compared to the millions of dollars spent on weapons. Когда мы видим в других комитетах пункты повестки дня, касающиеся ликвидации нищеты, борьбы со СПИДом, положения мигрантов, то есть крайне важных вопросов, мы ощущаем разительный контраст между этими потребностями и миллионами долларов, расходуемых на вооружение.
However, at the present stage, their existing production and trade structures offer very limited comparative advantages in a rapidly globalizing world driven by new knowledge-intensive products and services with demanding market-entry conditions. Однако на нынешнем этапе существующие у этих стран структуры производства и торговли обеспечивают крайне ограниченные сравнительные преимущества в условиях стремительной глобализации мировой экономики, движущей силой которой являются новые знаниеемкие товары и услуги, а также жесткие условия проникновения на рынок.
Больше примеров...
Самого (примеров 2467)
He set me up from the very beginning, Watson. Он подставил меня с самого начала, Ватсон.
As if the emotion is now too strong, it spills over the very frame. И если в этот момент чувства особенно сильны, они переливаются через края, границы самого кадра.
Many of those employees have been with the Programme since its very beginning. Многие из них работают с самого начала ее реализации.
It is therefore a very complex, lengthy and sometimes historic endeavour that requires the resolute support of the international community - which we are providing - but also it requires a commitment on the part of a society itself, particularly in the case of civil conflicts. Таким образом, это очень сложный, продолжительный, исторический процесс, требующий решительной поддержки международного сообщества, - которую мы и оказываем, - и вместе с тем требующий сопричастности со стороны самого общества, особенно тех, которые пережили гражданские конфликты.
Noting that the sustainable use of resources would enhance development and poverty reduction, she said that Rwanda was the first country where the joint UNDP-UNEP Poverty and Environment Initiative project had been developed jointly from the very beginning. Отмечая, что устойчивое использование ресурсов будет содействовать процессу развития и сокращению масштабов нищеты, она заявила, что Руанда является первой страной, в которой проект, касающийся Инициативы ПРООН-ЮНЕП по борьбе с нищетой и охране окружающей среды, был совместно разработан с самого начала.
Больше примеров...
Совсем (примеров 1936)
Above all, they explain not the annexation to Pakistan of a part of Jammu and Kashmir known as the Northern Areas, for which they were indicted by one of their own high courts very recently - in March this year. Прежде всего, они не объясняют аннексии Пакистаном части Джамму и Кашмира, известной как Северные районы, за что совсем недавно - в марте этого года - их осудили в одной из высоких судебных инстанций их собственной страны.
Roger has been back a very short time. Роджер вернулся совсем недавно.
You're very close to them. Ты совсем близко от них.
But that is very wrong. Но это совсем неверно.
Very shortly, in government chambers and public assemblies they'll exalt over our demise, accusing us of infamies. Совсем скоро во дворце правительства и императора начнут праздновать нашу кончину,... мы будем прокляты и опозорены.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 1466)
The questionnaire results in both cases seemed to indicate a very positive impact. Результаты обоих видов сбора информации свидетельствуют, как представляется, о чрезвычайно положительной оценке мероприятий.
You seem very practical and proper on the outside, but you're extremely emotional on the inside Внешне вы кажетесь очень практичной и правильной, но внутри вы чрезвычайно эмоциональны
In comparison to other countries in Latin America, Guatemala has very high levels of chronic child malnutrition and extreme poverty, particularly among indigenous peoples, largely the result of a long history of social exclusion and extreme inequality. По сравнению с другими странами Латинской Америки в Гватемале чрезвычайно высок уровень хронического недоедания среди детей и крайней нищеты, особенно в общинах коренного населения, что главным образом обусловлено тем фактом, что на протяжении длительного исторического периода они подвергались социальному отчуждению и жили в условиях вопиющего неравенства.
German Brown Swiss is known and very sought-after world-wide as a very robust and adaptable top performance breed. Немецкий бурый скот известен во всём мире как одна из чрезвычайно выносливых и легко адаптируемых высокопродуктивных пород.
With the exception of the Ouaddai group, which includes a not inconsiderable proportion of nomads, the other ethnic groups have only a very small nomadic component. За исключением группы ваддай, к которой относится достаточное число кочевников, другие этнические группы представлены среди кочевого населения чрезвычайно слабо.
Больше примеров...
Слишком (примеров 2138)
The formulation proposed in paragraph 21 of the draft concluding observations was very mild when one considered such reports. С учетом таких сообщений формулировка, предложенная в пункте 21 проекта заключительных замечаний, представляется слишком мягкой.
I know it all happened very quickly, but that's where we are. Я знаю, это всё случилось слишком быстро, но это то, где мы.
These include the interests of the accused in not having charges brought against him or her long afterwards, and also that it frequently proves difficult to investigate crimes and obtain evidence if the charge is pressed very late. Речь, в частности, идет о заинтересованности обвиняемого не иметь судимости после истечения продолжительного времени, а также о том, что зачастую расследование преступлений и получение свидетельских показаний сопряжено с большими трудностями в том случае, если обвинения выдвинуты слишком поздно.
My delegation wishes to stress that the cost of hosting over 1 million refugees not only is very high but, for Malawi, has reached a crisis point. Моя делегация хотела бы отметить, что стоимость содержания более чем одного миллиона беженцев не только слишком высока для Малави, но и то, что она достигла критической отметки.
I'm not a very good king? Я не слишком хороший царь?
Больше примеров...
Самом (примеров 2502)
Someone, I would venture to suggest, who is here with us today in this very building. И этот человек, рискну предположить, находится сегодня с нами, в этом самом здании.
Palazzo Stern is situated in a very central position, facing the Grand Canal, just beside Ca' Rezzonico and in front of Palazzo Grassi. Отель Palazzo Stern расположен в самом центре города и смотрит своими окнами на Гранд-канал. Здание отеля соседствует с Ca 'Rezzonico и находится напротив Палаццо Грасси.
In spite of the pressing need to continue to assist the internally displaced population, this lack of funds will oblige UNHCR to close down its activities in the very near future unless urgent financial assistance is forthcoming. Несмотря на безотлагательную необходимость продолжать оказывать помощь лицам, перемещенным внутри страны, отсутствие средств вынудит УВКБ прекратить свою деятельность в самом ближайшем будущем, если не будет получена срочная финансовая помощь.
Writing about ourselves is likely to become an endless activity since it seems to be very easy and quite pleasant. Писать о себе можно много и долго, поскольку задание это достаточно простое и приятное. Но, наверное, каждый из нас понимает, что мнение окружающих - вот что на самом деле важно.
We are in the most beautiful part of Vilnius, in the very centre of the Old Town, just in front of the famous Lithuanian National Philharmonics and with 2 theatres around the corner. Отель расположен в прекрасном районе Вильнюса, в самом центре Старого города, непосредственно напротив знаменитой Литовской национальной филармонии, а также в нескольких шагах от 2 театров.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1610)
The work the Disarmament Commission will do this year will be very special. Работа Комиссии по разоружению в этом году будет совершенно особой.
In addition, instruments in this category may adopt very different mechanisms for the punishment of offenders, which may affect the interaction between extradition and prosecution. Кроме того, инструменты этой категории могут предусматривать совершенно различные механизмы наказания правонарушителей, что может повлиять на взаимодействие между процессами выдачи и судебного преследования.
At the same time, if someone uses another name orally in parliament or in writing, I think it is very clear that this will not have any consequences. В то же время если кто-то использует иное название в устных выступлениях в парламенте или на письме, я полагаю, совершенно ясно, что это не будет иметь никаких последствий.
That's very inappropriate, Karen. Это совершенно неприлично, Карен.
These traumas required responses very different from previous technological changes. Данные проблемы требовали создания таких подходов к их решению, которые бы совершенно отличались от предыдущих технологических изменений.
Больше примеров...
Самой (примеров 1497)
Research is therefore international by its very nature. В частности, научные исследования по самой своей природе носят международный характер.
Almost 30 years ago, in 1974, Mr. Arafat stood here, at this very podium, and first addressed the General Assembly with a holster attached to his hip, and spoke of carrying a gun and an olive branch. Почти 30 лет назад, в 1974 году, г-н Арафат стоял здесь, на этой самой трибуне, впервые обращаясь к Генеральной Ассамблее с пристегнутой к поясу кобурой, и говорил о том, что в его руках одновременно оружие и оливковая ветвь.
We further consider the use of the veto in connection with the atrocities I have mentioned to be fundamentally incompatible with the very idea of the responsibility to protect. Мы также считаем, что применение права вето в связи с жестокостями, о которых я говорил выше, абсолютно не совместимо с самой идеей «ответственности по защите».
It is a very poor and deprived area with no natural resources - not even water - and constitutes the most densely populated area in the world per square kilometre, with a population of more than 1.3 million people. Это очень бедный и скудный район, лишенный природных ресурсов, даже воды, и он представляет собой район с самой большей в мире плотностью населения на один квадратный километр - здесь проживает более 1,3 миллиона человек.
it [is] very questionable whether the prevailing view regards the alien State as automatically injured whenever an officer of the State injures an alien. «Весьма сомнительно, чтобы согласно самой распространенной точке зрения иностранное государство рассматривалось как автоматически потерпевшее во всех случаях, когда должностное лицо другого государства наносит ущерб иностранцу.
Больше примеров...
Сильно (примеров 1522)
But, in my opinion, the painters were very different from the sculptors. Но думаю, художники сильно отличаются от скульпторов.
And to do that we had to find an alternative to glass, which is really very limited in terms of its unit sizes. Для этого нам нужно было найти альтернативу стеклу, т.к. оно сильно ограничивает размер отдельных частей.
The results from the Swedish sites show that the multivariate method can trace signs of recovery in the benthic community in lakes that are recovering chemically, but still are in a very acidic state. Результаты, полученные на шведских участках, показывают, что многомерный метод позволяет обнаружить признаки восстановления бентического сообщества озер, химический состав которых восстанавливается, но которые по-прежнему остаются сильно подкисленными.
Find many difficulties in find confidence in herself... because...? his character? been very targeted. Ей трудно в себя поверить её репутация... сильно подорвана сплетнями.
Despite the fact that this international Organization has gone through very complicated and difficult situations, which have come hand in hand with the winds of change in the world, the United Nations has not changed to match the new developments. Несмотря на тот факт, что наша международная организация пережила очень сложные периоды своей истории, которые соответствовали происходящим в мире изменениям, сама Организация Объединенных Наций не очень сильно изменилась, чтобы отразить эти новые изменения.
Больше примеров...
Довольно (примеров 1448)
These were assessed as low or very low impact because the problems were fixed within a very short time. Их масштабы были определены как низкие или весьма низкие, поскольку проблемы были устранены довольно быстро.
She's not used to giving interviews, and you're a very intimidating presence. Она не привыкла давать интервью, а у Вас довольно грозный вид.
Besides, they didn't keep 'em on for very long. Кроме того, они их довольно быстро сняли.
Yet, even in instances when the odds of success seem very low, the continued political engagement of the United Nations is important. Но даже в тех случаях, когда шансы на успех представляются довольно низкими, дальнейшее участие Организации Объединенных Наций в политических усилиях имеет большое значение.
The soil in the valley is very fertile. Почва в долинах довольно плодородна.
Больше примеров...
Самому (примеров 512)
For example, the fight against the HIV/AIDS pandemic must be intensified because it is a threat to the very existence of many African countries. Например, необходимо активизировать борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа, поскольку она угрожает самому существованию африканских стран.
Climate change is affecting us in our daily life, and it threatens the very survival of many small islands. Последствия изменения климата затрагивают нас в нашей повседневной жизни и создают угрозу самому выживанию многих малых островов.
The slogans used were a direct threat to our very existence and a violation of each and every concept on which a federal structure could be established. Использованные лозунги представляли собой прямую угрозу самому нашему существованию и нарушение всех концепций, на основе которых могла бы быть создана федеративная структура.
Not the least of the limitations was the fact that, by their very nature, non-permanent members are transient and lack the institutional memory necessary to follow through and implement far-reaching changes. Одним из недостатков такого подхода является тот факт, что, по самому своему определению, непостоянные члены преходящи, они не обладают институциональной памятью, необходимой для проведения и реализации глубоких перемен.
There are still thousands of nuclear weapons in the world which threaten the very survival of humanity and we cannot stand idly by and let such dangers be passed on to future generations. В мире все еще имеются тысячи ядерных боеприпасов, которые угрожают самому существованию человечества, и мы не вправе предаваться праздности и допускать нависания таких угроз над грядущими поколениями.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 971)
Well, you know, that really does look very nice, Mr. Mot. Знаете, мистер Мот, все выглядит достаточно хорошо.
Denis Island is a very special place and I cannot compliment the hotel highly enough on its service and food. Остров Дэнис - очень особенное место, и я не могу не похвалить гостиницу за ее достаточно высокий уровень обслуживания и качество пищи.
The school takes this competition very seriously. В этих школах существует достаточно серьезный конкурс.
Mother, it's very last minute. Итак, ты достаточно спокойно отнеслась - ко всей это истории с Джорджиной.
The Government and the people of Eritrea are very grateful for the assistance we have received thus far from the international donor community, but this is far from meeting our needs. Правительство и народ Эритреи глубоко признательны за помощь, уже предоставленную нам международным сообществом доноров, но этого далеко не достаточно для удовлетворения наших нужд.
Больше примеров...
Очень даже (примеров 126)
No, it was very real. Нет, оно очень даже реально.
But the banana bits were very instructional. Но момент с бананом очень даже обучающий.
You'll see they're very real, Вы увидите, что они очень даже настоящие.
I'm very comfortable. Очень даже в порядке.
And that is a slide taken from a TV set and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium, and it absolutely looks beautiful. Это кадр, взятый из телевизора и обработанный для того, чтобы адекватно отображаться на телеэкране и выглядит очень даже симпатично.
Больше примеров...
Премного (примеров 2)
Thanks, very kind of you. Спасибо. Премного благодарен.
TeraB: Hayden must find a groom young and very estubo bien... Василий Петров: Премного благодарен за информацию, почитал с интересом...
Больше примеров...