Английский - русский
Перевод слова Very

Перевод very с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очень (примеров 20000)
I recall a very lively discussion on that subject in a consultation with the five Facilitators; there was a very vigorous intervention by Ambassador Abdelaziz of Egypt. Я хотел бы напомнить об очень энергичной дискуссии по данному вопросу, которая проводилась в консультации с пятью координаторами; тогда прозвучало весьма эмоциональное выступление посла Египта Адб аль-Азиза.
Policy reversals can, however, undermine progress very rapidly. При этом резкое изменение политики может очень быстро подорвать прогресс.
All are more relevant to the leadership and have been very well received. Эти темы более актуальны для руководства и были очень хорошо приняты.
The rate of abortion among adolescents in the country is very low. В стране очень низкий уровень абортов среди подростков.
The inability of the regional offices to function effectively is further compounded by the very poor conditions of the roads during the rains. Неспособность региональных отделений эффективно функционировать еще больше усугубляется очень плохим состоянием дорог в периоды дождей.
Больше примеров...
Весьма (примеров 20000)
UNICEF is very close to achieving it. ЮНИСЕФ весьма близок к достижению паритета.
It was important to highlight such movements, as they related very closely to the activities of the Committee. Важно освещать такие движения, поскольку они весьма тесно связаны с деятельностью Комитета.
Difficulties encountered in finding adequate resources for processing data for this very successful publication were noted by the Chairman of the Working Party. Председатель Рабочей группы обратил внимание на трудности, связанные с поиском адекватных ресурсов для обработки данных для этой весьма успешной публикации.
The national law on torture was very clearly worded and was entirely in harmony with the Convention. Национальный закон, касающийся пыток, весьма четко сформулирован и полностью соответствует Конвенции.
That programme had started out by being very interesting, but had gradually proceeded to advocate separatism. По ходу этой передачи, начало которой было весьма интересным, постепенно стали пропагандироваться сепаратистские идеи.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3359)
Women thus accounted for 2.3 per cent of all cooperative members, a very low figure. Тем самым женщины составляют 2,3 процента от общей численности членов кооперативов - крайне невысокий показатель.
CRC was concerned at the very high premature school dropout rate and at the low participation of children and adolescents in schools. КПР выразил обеспокоенность крайне высоким показателем преждевременного отсева из школ и низким уровнем участия детей и подростков в образовательном процессе.
Samoa remains extremely concerned about the proliferation of nuclear weapons and their threat, not just to international peace and security, but to the very existence of life on our planet. Самоа по-прежнему крайне озабочена распространением ядерного оружия и той угрозой, которую оно представляет не только для международного мира и безопасности, но и для самого существования жизни на нашей планете.
The lack of such a definition in Chinese laws could have a very negative impact on education, training, reporting, assessment and monitoring of programmes relating to the implementation of the relevant legislation. Отсутствие такого определения в китайских законах может иметь крайне отрицательные последствия для образования, обучения, составления отчетов, оценки и контроля над программами, связанными с реализацией соответствующего законодательства.
External ELF magnetic fields induce electric fields and currents in the body which, at very high field strengths, cause nerve and muscle stimulation and changes in nerve cell excitability in the central nervous system. Внешние магнитные поля крайне низкой частоты (КНЧ) индуцируют электрические поля и токи в организме человека, которые, при очень высокой мощности поля, оказывают стимулирующее воздействие на нервы и мышцы и вызывают изменение возбудимости нервных клеток в центральной нервной системе.
Больше примеров...
Самого (примеров 2467)
The Orange Order is particularly opposed to the decisions of the Commission and to its very existence. Против решений Комиссии и самого ее существования особенно решительно выступает Орден оранжистов.
It is clear that, as with any compromise text, the resolution just adopted, by its very nature, suffers from a certain lack of precision. Ясно, что, как и любой компромиссный текст, только что принятая резолюция, в силу самого своего характера, страдает от определенного отсутствия точности.
From the outset, the European Union has regarded these negotiations as providing an important and very welcome opportunity to build С самого начала Европейский союз рассматривал эти переговоры как предоставляющие очень хорошую и важную возможность создания
Indeed, some might classify the twentieth century's upsurge in capitalism as racist utilitarianism, responsible for exploiting workers and changing the very meaning of work and the relationship between employers and employees. По существу подъем капитализма в ХХ веке можно классифицировать как расистский утилитаризм, используемый для эксплуатации трудящихся и изменения самого смысла труда и взаимоотношений между работодателями и работниками.
Such a provision would clearly not be an exercise in codification and is unwarranted as an exercise in progressive development in the light of the uncertainty relating to the very existence of the doctrine and its applicability to diplomatic protection. Включение такого положения явно не подпадает под сферу кодификации и неуместно в рамках прогрессивного развития в свете сомнений, существующих относительно самого существования этой доктрины и ее применимости в контексте дипломатической защиты.
Больше примеров...
Совсем (примеров 1936)
Now, that may seem very noble right now, But believe me, after you're in a federal prison For a few years, you will feel very different. Это может казаться очень благородной затеей но поверьте мне - после того как вы пробудете в федеральной тюрьме несколько лет, вы будете чувствовать себя совсем по другому
there's something very wrong with this thing between you and El. всё совсем не в порядке с тем, что происходит между тобой и Оди.
If this holds up - And it very well may not, Mike. Если компания выиграет, что совсем не обязательно, Майк.
I really am, but there is something very wrong in this forest, and your brother's right in the middle of it. но что-то совсем не в порядке в этом лесу, и твой брат как раз в середине этого.
I'm not very proud of that. И я этим совсем не горжусь
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 1466)
I have a very sensitive nose. У меня чрезвычайно чуткое обоняние, Марли.
He has worked extremely hard for these two years, very hard. Он чрезвычайно усердно работал эти два года, очень старался.
The experts recognized the importance of the review of the international arrangement on forests, given the very serious challenges still being faced by the world as regards its forests. Эксперты признали необходимость обзора международного соглашения по лесам с учетом сохраняющихся чрезвычайно серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество в связи с лесами планеты.
This allows for a reconciliation of operating surplus and primary income outflows at a very detailed level, so that GDP and GNI calculations for 'consistency' companies can be balanced. Это позволяет осуществлять сверку прибыли и оттока первичных доходов на чрезвычайно детализированном уровне, благодаря чему расчеты ВВП и ВНД по "непротиворечивым" компаниям могут уравновешиваться.
Moreover, the military found the very high costs of demining to be exceedingly exorbitant and soon was unable to finance clearance at the expected pace and breadth. Кроме того, военные обнаружили, что весьма высокие затраты на разминирование носят чрезвычайно непомерный характер, и вскоре оказались не в состоянии финансировать расчистку с ожидаемыми темпами и размахом.
Больше примеров...
Слишком (примеров 2138)
There is, but it's not very interesting. ≈сть, но она не слишком интересна€.
The very recent emergence of Supreme Court case-law in that area and the ratification of the Optional Protocol meant that it was still too early to measure progress on that front. Возникновение в самое последнее время прецедентного права Верховного суда в этой области и ратификация Факультативного протокола означают, что пока слишком рано говорить о прогрессе в этой области.
Very little call for saxes, trombone or flute. Слишком маленький призыв к саксофонам, тромбонам или флейте.
The spruce, which is very tolerant of harsh climate, may be found chiefly in the mountains and the north-east where it makes dense forests with the undergrowth often limited to mosses, ferns and berry bushes. Ель, в свою очередь, хорошо переносит суровый климат и растет, прежде всего, в горах и на северо-востоке страны темными однородными борами, не слишком богатыми в отношении лесных даров. В большинстве из них, кроме ягодных кустарников можно найти только мох и папоротник.
While acknowledging the support received by some jurisdictions, they felt that others insisted on excessive formalism, required overly detailed information in order to respond positively to mutual legal assistance requests and applied very high evidentiary requirements. Отметив, что в некоторых правовых системах предоставлялась необходимая поддержка, они в то же время приводили примеры, когда в других правовых системах устанавливались излишне формальные требования, требовалась чрезмерно подробная информация для положительного ответа на просьбы о взаимной правовой помощи и применялись слишком высокие требования к доказыванию.
Больше примеров...
Самом (примеров 2502)
And in fact, if you compare it to data, it fits very well with the development of cities and economies. На самом деле, если сравнить её с данными, она очень хорошо сходится с развитием городов и экономик.
Actually, Roosevelt did very little to interfere in the growing monopolization of American industry by the bankers and their surrogates. Ќа самом деле ему плохо удалось предотвратить растущую монополизацию американской экономики банкирами и их приспешниками.
We are confronted with an epidemic of moral degradation and we must fight with the greatest vigor against all those influences which are trying to weaken the very fabric of our society. Мы столкнулись с эпидемией моральной деградации и мы обязаны сражаться, прикладывая все усилия, против всех тех влияний, которые пытаются пробить брешь в самом устройстве нашего общества.
Those of us who don't live within D.C. herself are a very short metro trip away from the heart of downtown, so research and inspiration were never far away. Тех из нас, кто не живет в самом городе, от центра отделяет всего лишь короткая поездка на метро, поэтому источник вдохновения всегда рядом.
I thank you because you having overcome this very laziness have found the possibility and prepared the way for learning of something new about you yourself, about your children and about your family unlike any other one. Благодарен за то, что Вы, преодолев эту самую лень, нашли возможность и способ узнать нечто новое: о себе самом, о своих детях, о своей особенной, не похожей ни на одну другую - семье.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1610)
That very same night, something absolutely amazing happened to Miranda. Той же ночью с Мирандой приключилась совершенно невероятная история.
RG: We were at the time running a very different kind of website. Р.Г.: В то время мы работали над сайтом совершенно другого типа.
Leaving aside the question of whether some conflict of interest might arise in such situations, there is clearly much to be said for hiring or training individuals with the requisite skills than relying upon the inevitably very uneven capacities of any given treaty body member. Если не принимать во внимание вопрос о том, что в подобных ситуациях может возникнуть конфликт интересов, безусловно, целесообразнее нанимать на работу или подготавливать лиц с необходимой квалификацией, нежели полагаться на неизбежно совершенно разные способности тех или иных сотрудников договорного органа.
This is a very powerful man who happens to be golfing buddies with the police commissioner! Это очень влиятельный человек, который, совершенно случайно, играет в гольф вместе с комиссаром полиции!
In this case it is very clear that the failure to effect personal service on the accused and to secure their arrests and transfer to The Hague is due solely to the refusal of the FRY to cooperate with the Tribunal as it is required to do. В данном случае совершенно ясно, что обеспечение личного вручения обвинительного заключения обвиняемым и отказ их арестовать и передать в Гаагу объясняются лишь отказом СРЮ сотрудничать с Трибуналом должным образом .
Больше примеров...
Самой (примеров 1497)
However, the first resolution which the United Nations General Assembly adopted at its very first sessions was on nuclear weapons. Вместе с тем первая резолюция, которую приняла Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своей самой первой сессии, касалась ядерного оружия.
Their rendezvous was in this very room. Их свидания проходили в этой самой комнате.
In fact, successful exit must cap a process supported by all the actors concerned, starting from the very conception of an operation. По сути, любой успешный выход должен венчать процесс, поддерживаемый, начиная с самой концепции той или иной операции, всеми заинтересованными действующими лицами.
The review was well received because it took concerns about Afghan leadership and ownership very seriously and because, at the same time, it carefully analysed questions with regard to the United Nations own coherence. Этот обзор был хорошо воспринят, поскольку в нем со всей серьезностью учитываются опасения в отношении руководящей роли и ответственности Афганистана и в то же время представлен тщательный анализ вопросов, касающихся согласованности действий самой Организации Объединенных Наций.
And at the very top, the alpha male himself, На самой верхней ветке кормится альфа-самец
Больше примеров...
Сильно (примеров 1522)
You must've been very hungry. Должно быть, ты сильно проголодалась.
This is particularly so because most HIPC economies depend heavily on ODA and imports, and there are very limited options to increase exports of HIPCs under current global realities. Прежде всего это обусловлено тем, что большинство БСВЗ сильно зависят от ОПР и импорта, а возможности наращивания экспорта БСВЗ в нынешних глобальных условиях крайне ограничены.
She's gotten very thin all of a sudden. Она внезапно очень сильно похудела.
There are three or four other serious efforts that will bring the price down very rapidly, I think, to about 25,000 dollars for a suborbital flight. И есть 3-4 инициативы, которые помогут сильно снизить эту цену, я думаю, примерно до 25000 долларов за суборбитальный полёт.
Very deeply, Father. Очень сильно, отец.
Больше примеров...
Довольно (примеров 1448)
That was a very creative use of syrup. Это был довольно необычный подход к использованию сиропа.
The Committee notes with appreciation that the delegation underscored the importance of birth registration, but it is deeply concerned at the fact that a very large number of children are neither registered at birth nor at a later stage. Комитет с удовлетворением отмечает, что делегация подчеркнула важность регистрации рождений, однако выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с тем фактом, что довольно значительное число детей не регистрируются ни при рождении, ни на более поздней стадии.
She seems very sweet. Она кажется довольно милой.
It looks very heavy. Он выглядит довольно тяжёлым.
It would make our lives a lot easier, but it turns out movement is very messy. Нам было бы куда легче, но движение - явление довольно запутанное.
Больше примеров...
Самому (примеров 512)
From my own very direct involvement, I understand clearly what happened in Kosovo in the years leading up to the war in 1999 and during the war itself. Благодаря моему собственному самому прямому участию я ясно понимаю, что происходило в Косово в годы перед войной в 1999 году и во время самой войны.
These "Interbots" have access to very high-grade weaponry, which is powerful enough to seriously injure or even kill the Man of Steel. Так называемые «Interbots» имеют доступ к самому высокотехнологичному оружию, которое обладает достаточной поражающей мощностью, чтобы ранить или даже убить Человека из стали.
Integrated global management, by its very essence, is not a limited time project, but rather a continuing process of a highly collaborative nature. Комплексное глобальное управление по самому своему характеру - не ограниченный по времени проект, а, скорее, непрерывный процесс, в котором участвует множество сторон.
And that very ego that got you involved with them in the first place is what keeps you from seeing that. И благодаря тому самому эго, что втянуло вас в это дело, вы не можете осознать очевидное.
That serves no one's interests but Saddam Hussain's. On 18 February, the Government of Canada proposed a set of ideas to bridge this very destructive divide. Это на руку прежде всего самому Саддаму Хусейну. 18 февраля правительство Канады выдвинуло ряд предложений в целях преодоления этих губительных разногласий.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 971)
This propeller - when it's spinning very, very rapidly, all you see is the central hub. Когда он вращается достаточно быстро, то все, что вы видите, - это его центральную часть.
And if I were to start answering questions about them, even to a very beautiful woman, well, I wouldn't be in business very long. И если бы я начал отвечать на все расспросы про них, даже такой привлекательной женщине, я бы не задержался в бизнесе достаточно долго.
The Shaikh was kind enough to take time to share with me, a very junior diplomat, his wisdom and his experience. Шейх любезно выделял достаточно времени на то, чтобы поделиться со мной, в ту пору молодым дипломатом, своей мудростью и опытом.
But the necessary public awareness and preventive measures have not yet been implemented on a wide enough scale, even where the threat or effects of AIDS are very serious. Однако необходимые меры по углублению осознания населением остроты это проблемы и меры профилактики пока еще не принимаются в достаточно широких масштабах даже там, где угроза или последствия распространения СПИДа являются весьма серьезными.
Often, once security is established to the point where the PHP user (in this case, the apache user) has very little risk attached to it, it is discovered that PHP is now prevented from writing any files to user directories. Достаточно часто используются такие настройки безопасности, при которых РНР (имеется ввиду пользователь, с правами которого выполняется Apache) имеет минимальные привелегии, например отсутствует возможность записи в пользовательские директории.
Больше примеров...
Очень даже (примеров 126)
I found out that's very true, working on this campaign worldwide. И я обнаружил, работая над этой всемирной кампанией, что это очень даже правда.
She turned out very well, I'd say. Она выросла очень даже хорошенькой, на мой взгляд.
You'll see they're very real, Вы увидите, что они очень даже настоящие.
Yes, of course, very happy. Да, да, очень даже, почему звонишь?
This to me, in its own strange way, is very, very comforting. Для меня это, странным образом, очень даже утешительно.
Больше примеров...
Премного (примеров 2)
Thanks, very kind of you. Спасибо. Премного благодарен.
TeraB: Hayden must find a groom young and very estubo bien... Василий Петров: Премного благодарен за информацию, почитал с интересом...
Больше примеров...