Английский - русский
Перевод слова Verify

Перевод verify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проверить (примеров 1200)
The Panel has sought further details concerning Yeaten's possible residency, but has not been able to verify such information independently. Группа попыталась получить дополнительные детали в отношении возможного места проживания Итена, но не смогла проверить такую информацию самостоятельно.
It has repeated its invitation to the Security Council, or any international body mandated by the Council, to verify this. Она повторила свое приглашение Совету Безопасности или любому международному органу, которому это будет поручено Советом, проверить это заявление.
We merely asked the Council to send a fact-finding mission to verify the claims that were used to justify this act of aggression. Мы просто просили Совет направить миссию по установлению фактов, с тем чтобы проверить утверждения, которые использовались для оправдания этого акта агрессии.
Hannah says not, but we'll have Mrs. Rothwell verify it when she gets up. Ханна это подтвердила, но когда миссис Ротвелл встанет, мы попросим её проверить.
The Board noted that not all reconciliations and/or proper age analysis of those accounts had been performed by UNDP prior to the commencement of the audit and the Board could not verify the detailed transactions in the explanation of accounts supplied by UNDP. Комиссия отметила, что до начала проведения ревизии ПРООН произвела полную выверку данных и/или надлежащий анализ сумм по этим счетам по срокам их возникновения, и поэтому Комиссия не могла проверить правильность подробной информации об операциях в представленных ПРООН пояснениях по счетам.
Больше примеров...
Проверки (примеров 1189)
The identifiers have mainly been used by customs officers to verify cylinder contents. Идентификаторы используются таможенниками главным образом для проверки содержимого баллонов.
One is that sampling and analysis should be performed at the earliest stages of verification and be considered as a routine procedure to collect more verification data rather than an extraordinary measure to verify specific concerns. Один из его аспектов состоит в том, что отбор и анализ проб должны осуществляться на ранних стадиях процесса проверки и должны рассматриваться как обычное мероприятие по сбору дополнительных данных, необходимых для проверки, а не как чрезвычайная мера, используемая для устранения конкретных сомнений.
The date of expiry of test reports shall be stated in months and years. (b) The competent authority shall take steps to verify that production of other units is in conformity with the approved type. Дата истечения срока действия протоколов испытаний указывается в месяцах и годах. Ь) Компетентный орган принимает меры для проверки соответствия производства других транспортных средств допущенному типу.
Used in combination with other inspection techniques, an information barrier system is a tool for maintaining a chain of custody and to verify that the disarmament takes place in accordance with the declaration by the host country. Применяемая в сочетании с другими методами инспекции система информационного барьера служит средством обеспечения непрерывного документального учета и проверки того, осуществляется ли разоружение в соответствии с заявлением принимающей страны.
The challenge is to obtain the resources needed to process and verify the information so as to provide the Special Rapporteur with all the necessary details to enable him to decide, in his capacity as an independent expert, what action may be taken. Однако проблема заключается в мобилизации необходимых ресурсов для обработки и проверки информации, с тем чтобы предоставлять Специальному докладчику все необходимые элементы, которые могут позволить ему в его качестве независимого эксперта принять решение о возможных мерах, которые следует предпринять.
Больше примеров...
Проверять (примеров 436)
The Protocol makes it obligatory to check the lawfulness of new weapons, i.e. to verify whether a particular weapon is authorized, prohibited or subject to use restrictions under the relevant international instruments which have already been ratified. Собственно последний вменяет ей в обязанность производить контроль законности новых вооружений, т.е. проверять, разрешено ли, запрещено или же ограничено к применению рассматриваемое оружие в силу уже ратифицированных соответствующих международных инструментов.
While magistrates have a duty to inspect prisons and police holding cells and verify the status of detainees, particularly in cases of arbitrary arrest or violations of administrative procedure, such visits are not carried out on a regular basis, largely owing to a lack of resources. Хотя магистраты обязаны инспектировать тюрьмы и камеры предварительного заключения при полицейских участках и проверять состояние заключенных и задержанных, особенно в случаях произвольного ареста или нарушения административной процедуры, такие визиты не носят регулярного характера, что во многом обусловлено нехваткой ресурсов.
Financial institutions in particular were required, according to national law, to verify the identity of customers and identify suspicious transactions for the purpose of reporting to the competent authorities. Так, мексиканский закон требует от финансовых учреждений проверять личность клиентов, выявлять подозрительные сделки и сообщать о них компетентным органам.
However, that broad notion of "relying party" should not result in the subscriber of a certificate being placed under an obligation to verify the validity of the certificate it purchases from the certification services provider. Однако широкое понятие "полагающейся стороны" не должно приводить к возложению на абонента сертификата обязательства проверять действительность сертификата, который он приобретает у поставщика сертификационных услуг.
After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 283)
In Kachin, where conflict continued throughout the reporting period, the country task force received nine reports of killing and maiming of children in the latter half of 2011 owing to fighting between the Tatmadaw and KIA, of which it was able to verify four incidents. В Качине, где конфликт продолжался на протяжении всего отчетного периода, Страновая целевая группа получила девять сообщений об убийствах и калечении детей во второй половине 2011 года в результате боевых действий между «Татмадао» и КИА; она смогла подтвердить четыре сообщения.
The Panel recommends that the Committee reiterate the importance of the travel ban to countries in the subregion and the need to verify that waivers have been issued to the listed individuals. Группа рекомендует Комитету вновь подтвердить странам этого субрегиона важность запрета на поездки и необходимость каждый раз проверять, действительно ли было выдано разрешение на поездку лицам, включенным в санкционный список.
The forensic report states that the results of the examination can possibly verify his claims of exposure to blunt instruments; the psychiatric report confirms that R.K. suffers from Post Traumatic Stress Disorder (PTSD). В судебно-медицинском заключении указывается, что результаты обследования, возможно, могут подтвердить его утверждения о том, что ему нанесли несколько ударов тупыми предметами; в заключении же психиатра подтверждается, что Р.К. страдает посттравматическим стрессовым расстройством (ПТСР).
Boss said verify the prosecution's case. Босс сказала подтвердить дело прокурора.
Someone who can verify that? Кто-то, кто может это подтвердить?
Больше примеров...
Проверке (примеров 260)
An inter-ministerial working group to verify cases of alleged disappearances has been established. Была учреждена межведомственная рабочая группа по проверке утверждений об исчезновении лиц.
The verification mission had been dispatched earlier to verify the full and complete Syrian withdrawal from Lebanese territory. Миссия по проверке была направлена ранее для проверки осуществления полного и окончательного вывода сирийских сил с ливанской территории.
(c) Take appropriate measures to verify the accuracy of such data. с) принимают соответствующие меры по проверке точности таких данных.
The Investment Management Service will be easily able to use retained historical data from all data sources and will be better positioned to proactively verify data and perform in-depth analysis and internal audit. Служба управления инвестициями легко сможет использовать сохраненные данные за прошлые годы, полученные из всех источников, и будет лучше подготовлена к активной проверке данных и проведению углубленного анализа и внутренней ревизии.
Ethiopia is taking urgent measures to verify if indeed Eritrean troops have withdrawn from all occupied territories in the region. Ethiopia, however, has at no time closed the door to peace. Эфиопия принимает срочные меры по проверке того, действительно ли эритрейские войска выведены со всех оккупированных территорий в регионе.
Больше примеров...
Проверку (примеров 309)
The Special Rapporteur has been unable to collect and verify information on-site. Специальный докладчик не имел возможности осуществить сбор и проверку информации на месте.
The civilian police component would also continue to monitor and verify the activities of the rapid reaction police and security arrangements for UNITA leaders. Компонент гражданской полиции продолжал бы также осуществлять контроль и проверку в отношении деятельности полиции быстрого реагирования и механизма обеспечения охраны и безопасности лидеров УНИТА.
The lack of transparency concerning the use of such weapons, however, renders it extremely difficult to verify the extent to which this is the case. Вместе с тем отсутствие транспарентности в отношении использования этих вооружений крайне затрудняет проверку того, насколько это соответствует действительности.
These States are obliged not to use any nuclear material for explosions, and the IAEA safeguards are required to verify that this obligation is respected. Эти государства взяли на себя обязательство не использовать никакой ядерный материал для взрывов, и гарантии МАГАТЭ должны обеспечивать проверку соблюдения этого обязательства.
They include the United States exporter having to verify the use of the product or the equipment when it reaches its final destination and a ban on the sale to Cuba of goods and equipment involving advanced technology. Эти ограничения включают проверку экспортером Соединенных Штатов применения товаров или оборудования в пункте назначения, а также запрет на продажу Кубе высокотехнологичных товаров и оборудования.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 160)
After their return, UNTAET regularly visits the returnees in their receiving community to verify their well-being. После прибытия возвращенцев ВАООНВТ регулярно посещает их в принимающих общинах, чтобы удостовериться в их благополучии.
In doing so, the Committee further urges the State party to ensure and verify that the registration accurately indicates the biological parents of the child. Комитет также рекомендует государству-участнику в процессе этого обеспечить и удостовериться, что при регистрации рождения точно указываются биологические родители ребенка.
Following the twenty-ninth meeting, the Panel was able to verify that most such mines in South Africa had never used HCFCs. После двадцать девятого совещания Группа смогла удостовериться в том, что в большинстве таких шахт в Южной Африке ГХФУ никогда не использовались.
The claimant provided two statements from individuals who asserted that they had been in the claimant's home, that they could verify her personal property losses and that the losses for which she has claimed are minimal compared with her actual losses. Заявительница представила два заявления частных лиц, которые утверждали, что они бывали в доме заявительницы, что они могли удостовериться в потерях ее личного имущества и что заявленные ею потери являются минимальными в сравнении с фактическими потерями.
Will we see the day when we can verify that it has achieved the task for which it was established - in other words, that Member States have fully fulfilled their obligations under resolution 1373? Настанет ли когда-нибудь день, когда мы сможем удостовериться в том, что он выполнил задачу, ради которой был создан, или, иными словами, в том, что государства-члены полностью выполнили свои обязательства по резолюции 1373?
Больше примеров...
Убедиться (примеров 164)
I need to verify his death so next-of-kin can be notified. Мне нужно убедиться в его гибели, чтобы оповестить родственников.
Check your browser's preferences to verify that the above mentioned features are enabled. Проверьте настройки браузера, чтобы убедиться, что поддержка указанных элементов включена.
We first need to verify that we are on target. Прежде всего нам нужно убедиться, что мы достигли цели.
Furthermore, without co-operation and evidence from APICORP, the Panel cannot verify the existence or grounds for any payments by APICORP to Abay. Кроме того, без сотрудничества и доказательств со стороны АПИКОРП Группа не может убедиться в наличии оснований для того, чтобы АПИКОРП произвела платеж компании "Абей".
I use RockSim to simulate flights before they go to see if they'll break supersonic or not, and then fly them with on-board computers to verify their performance. Я использую программу RockSim для моделирования полётов перед запуском, чтобы убедиться в том, что ракета не развалится при достижении сверхзвуковой скорости, и только потом запускаю её с компьютерами на борту для контроля полёта.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 109)
Consequently it is necessary to verify their reliability. В результате возникает необходимость подтверждения его достоверности.
The Board requested to the secretariat to systematically contact the referees and the donors mentioned in the applications to verify statements contained in the applications. Совет просил секретариат систематически взаимодействовать с управляющими и донорами, указанными в заявках, для подтверждения содержащихся в них данных.
In a Bill put before Parliament in 1997, the Government proposed that the Citizenship Act be amended to allow exemptions from the requirement to verify one's identity when applying for Swedish citizenship. В 1997 году правительство представило в парламент законопроект о внесении поправок в Закон о гражданстве, касающихся возможности отступления от требования в отношении подтверждения личности гражданина при подаче им ходатайства о предоставлении шведского гражданства.
Furthermore, the Panel finds that the evidence is not sufficient to determine whether the claim is for two or three vehicles, and otherwise to verify and value the claim. Кроме того, Группа приходит к выводу, что имеющиеся подтверждения недостаточны для установления количества автомобилей, за которое испрашивается компенсация, и в иных отношениях для проверки или оценки данной претензии.
Based on the findings of the desk study, a field study will be carried out by international experts in collaboration with a local expert group, to verify the findings of the desk study and to identify additional factors not previously considered. На основе результатов кабинетного исследования международные эксперты в сотрудничестве с местной группой экспертов проведут на местах исследование в целях подтверждения результатов кабинетного исследования и выявления ранее неучтенных дополнительных факторов.
Больше примеров...
Установить (примеров 117)
Post-clearance checks also verify the existence and authenticity of documents and the correctness of information concerning import and export operations or any subsequent transactions involving the goods identified in the customs declaration. Дополнительные проверки позволяют также установить существование и подлинность документов и достоверность информации, касающейся импортных и экспортных операций, и любых последующих операций с товарами, указанными в таможенной декларации.
As a routine assignment the Audit and Management Consulting Division audits cases of extended sick leave to verify eligibility of the staff to take such leave at the expense of the Organization. В ходе своей текущей работы Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления осуществляет проверку случаев продолжительного отпуска по болезни с целью установить, имеют ли сотрудники право брать такой отпуск за счет Организации.
In this respect an insurance entity should not enter into a business relationship or carry out a significant one-off transaction if it is unable to identify and verify the identity В этой связи страховая организация не должна вступать в деловые отношения или заключать важную одноразовую сделку, если она не может установить или проверить личность
In the case of refugees, Mr. Skelmani indicated that the authorities handled applications for asylum as soon as possible but that in some cases the evidence adduced to justify the applications was hard to verify. Касаясь беженцев, г-н Скелмани отмечает, что власти рассматривают просьбы о предоставлении убежища максимально быстро, но что по некоторым случаям факты, на которые делаются ссылки при их обосновании, иногда установить сложно.
Verify Local Settings Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set time and Set Location buttons. З. Проверка времени и координат Проверьте правильность установки даты, времени и географических координат вашего местонахождения. Если какой- либо параметр установлен неправильно, измените его кнопкой Установить время или Местонахождение.
Больше примеров...
Контроля за (примеров 146)
(a) To verify the immediate withdrawal of the Croatian Army, Serb territorial defence forces (TDF) and any irregular units from the "pink zones"; а) осуществление контроля за немедленным выводом из "розовых зон" хорватской армии, сербских сил территориальной обороны (СТО) и любых нерегулярных формирований;
Such a convention should contain procedures or measures to verify its observance, such as declarations, inspections and technical monitoring, and procedures for consultations, clarifications, settlement of disputes, and sanctions in the case of serious violations. Указанный договор должен содержать процедуры или средства для контроля за его выполнением: заявления, инспекции, технический контроль, а также процедуры для проведения консультаций, внесения уточнений, урегулирования споров и применения санкций в случае серьезных нарушений.
The aim of the National Office was to prevent discrimination, promote affirmative action, monitor equality of treatment and verify the degree of efficiency of legal measures in combating racism and discrimination. Задача Национального управления состоит в предупреждении дискриминации, поощрении позитивных действий, осуществлении контроля за обеспечением равного обращения и оценки эффективности правовых мер по борьбе с расизмом и дискриминацией.
To verify that measures and decisions taken by all electoral authorities are impartial and consistent with the holding of free and fair elections; а) осуществления контроля за тем, чтобы меры и решения, принимаемые всеми органами по проведению выборов, были беспристрастными и совместимыми с принципами проведения свободных и справедливых выборов;
Medical officers at the Disease Surveillance Branch verify notified cases and investigate them with the collaboration of health inspectors from the Health Protection Unit, the Food Safety Unit, and the Environment Health Unit as necessary. Работающие в Отделе контроля за заболеваемостью врачи проверяют информацию о доводимых до их сведения случаях и расследуют их в случае необходимости в сотрудничестве с санитарными врачами Отдела здравоохранения, Группы по вопросам безопасности пищевых продуктов и Группы по охране окружающей среды.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 95)
Even that Treaty had shortcomings: it was not irreversible, and compliance was difficult to verify. Но даже и этот Договор не свободен от недостатков: он может быть пересмотрен, а соблюдение его трудно контролировать.
The Council reaffirms the commitment undertaken by the United Nations to verify the implementation of the Peace Accords and, in this context, expresses the hope that significant further progress will be made in implementing the Accords. Совет подтверждает принятое Организацией Объединенных Наций обязательство контролировать осуществление Мирных соглашений и выражает в этой связи надежду, что в осуществлении Соглашений будет достигнут значительный дальнейший прогресс .
The IAEA - with its central and indispensable role as the competent authority to help provide, guarantee and verify nuclear safeguards and safety and as the initiator and facilitator of cooperation in the area of nuclear technology - remains uniquely placed to advance that goal. МАГАТЭ, которое играет центральную и незаменимую роль как компетентное агентство, помогающее обеспечивать, гарантировать и контролировать ядерные гарантии и безопасность, и как инициатор и активист сотрудничества в области ядерных технологий, по-прежнему имеет уникальные полномочия для содействия достижению этой цели.
Ammunition accounting refers to the operating procedures that are designed to record, numerically monitor, verify, issue and receive stocks of ammunition. Под учетом боеприпасов имеются в виду оперативные процедуры, предназначенные для того, чтобы регистрировать, контролировать в количественном отношении, проверять, выдавать и получать запасы боеприпасов.
(c) To monitor, observe compliance with and verify the implementation of various ceasefire agreements signed since 2004, as well as assist with the implementation of the Darfur Peace Agreement and any subsequent agreements; с) следить, наблюдать за соблюдением и контролировать осуществление различных соглашений о прекращении огня, подписанных начиная с 2004 года, а также способствовать осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру и любых последующих соглашений;
Больше примеров...
Выяснить (примеров 32)
The expert from Germany stated that before establishing a new Regulation the competent authorities have to verify its necessity. Эксперт от Германии заявил, что перед разработкой новых правил компетентные органы должны выяснить, существует ли в них необходимость.
She was invited to verify the situation and communicate the correct symbols to the secretariat. Ей было предложено выяснить данный вопрос и передать в секретариат правильные условные обозначения.
The Red Cross or any other humanitarian agency has been denied permission to visit him and verify his condition. Ни Красный Крест, ни какая-либо другая гуманитарная организация не получили разрешения посетить его и выяснить его состояние.
However, in all cases, UNIKOM was unable to verify who had fired the shots or who initiated the incidents. Однако ни в одном из этих случаев ИКМООНН не удалось выяснить, кто произвел выстрелы или был зачинщиком инцидента.
Other representatives were also requested to verify the availability of data in their respective countries and to transmit missing data, as soon as possible to the secretariat. К другим представителям также была обращена просьба выяснить вопрос о наличии соответствующих данных в их странах и как можно скорее передать недостающие данные в секретариат.
Больше примеров...
Проконтролировать (примеров 23)
In this situation, it is essential to verify the proper functioning of the National Police as an auxiliary organ of justice. В этой связи крайне важно проконтролировать надлежащее выполнение национальной полицией своей функции вспомогательного органа правосудия.
Any prohibition or restriction of their use is likely to be difficult to comply with and hard to verify, also because anti-personnel land-mines are frequently used in internal conflicts by dissident armed forces or other organized armed groups. Любой запрет на их применение и любое ограничение их использования трудно будет обеспечить и проконтролировать, поскольку противопехотные наземные мины часто используются в контексте внутренних конфликтов мятежными вооруженными формированиями или другими организованными вооруженными группами.
Therefore, they suggested, as a first step, to allow a certain freedom to manufacturers during the first period of application of the proposal and to verify at a later stage possible amendments relating to height requirements. Поэтому в качестве первого шага они предложили дать изготовителям определенную свободу в течение первого периода применения этого предложения, а на более позднем этапе проконтролировать положение, возможно внеся поправки в отношении требований по высоте.
Thirdly, how will it be possible to verify the ban on anti-personnel landmine production, especially when there is, for example, no ban on the production, stockpiling and use of anti-tank mines? В-третьих, как проконтролировать запрет на производство ППМ, особенно в условиях, когда производить, хранить и использовать, например, противотанковые мины не запрещено?
The ultimate objective of the UNPOB mandate is to verify that at stage II of the weapons disposal plan the collected weapons have been placed in secure, double-locked containers under its supervision. Конечная цель мандата ЮНПОБ заключается в том, чтобы проконтролировать, что на втором этапе осуществления плана ликвидации оружия собранное оружие надежно складировано и хранится под двойным замком под его надзором.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 24)
I just need to verify a few things before we get started. Мне нужно уточнить некоторые факты до того, как мы начнем.
To enable consideration of the level required for international comparison, the Expert Group requested the United Nations Statistics Division to verify the level of ISIC detail currently requested by United Nations organizations; Чтобы содействовать рассмотрению уровня кода, требуемого для международных сопоставлений, Группа экспертов просила Статистический отдел Организации Объединенных Наций уточнить уровень детализации МСОК, испрашиваемый в настоящее время организациями системы Организации Объединенных Наций;
IT'S ALLEGHENY GENERAL. THEY WANT TO VERIFY YOUR BILLING ADDRESS. Это госпиталь Аллегени, они хотят уточнить твой адрес, чтобы прислать счёт.
We're updating our filing system, and I have to verify some personal information,... Мы обновляем архив, надо уточнить некоторые данные...
Moreover, in the opinion of the Advisory Committee, these statements need to be refined as they are very broad and general; as such, they may be difficult to verify. Кроме того, с точки зрения Консультативного комитета эти данные необходимо уточнить, поскольку они представлены в слишком широком и общем виде; соответственно, их проверка может быть затруднена.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 20)
can't help but be convinced, for my poor legs force me to verify its validity often. не могу не убедиться в её правоте, ибо мои бедные ноги заставляют меня часто подтверждать её силу.
Using a secure electronic signature without a human witness, it could be possible to verify the authenticity of the signature, the identity of the person to whom the signature belongs, the integrity of the document and probably even the date and time of signing. Использование защищенной электронной подписи могло бы позволять без привлечения свидетелей подтверждать подлинность подписи, личность того, кому принадлежит подпись, целостность документа и даже, вероятно, дату и время подписания.
Each State party shall take measures to ensure that it can verify or validate its authorizations. Каждое государство-участник принимает меры для обеспечения того, чтобы оно могло проверять или подтверждать выдаваемые им разрешения.
The strength and validity of any system of internal controls rests on its ability to trace and validate the origin of a diamond to the place of mining and to verify the authenticity of documents accompanying a stone. Сила и действенность любой системы внутренних мер контроля зиждется на ее способности отслеживать и подтверждать происхождение алмаза вплоть до места его добычи и проверять подлинность документов, сопровождающих драгоценный камень.
Taking into account the EMEP/CORINAIR Guidebook, Parties should validate and verify their data to ensure data quality. На основе Справочного руководства КОРИНЭЙР/ЕМЕП Сторонам следует подтверждать достоверность и производить проверку данных с целью обеспечения их качества.
Больше примеров...
Сверять (примеров 8)
Banks are required to verify all information and data by reviewing original documents issued by authorities, including I.D. cards and passports. Банки должны сверять всю информацию и все данные с подлинными документами, выданными уполномоченными органами, включая удостоверения личности и паспорта.
Using the personal security details database as a starting point, the records will be put on public display, enabling eligible voters to verify the details and, if necessary, make changes or have their records added to the roll. В качестве исходной точки будет использована база данных государственной системы распределения, соответствующие записи будут выставляться на всеобщее обозрение, чтобы лица, имеющие право голоса, могли сверять детали и, если это необходимо, вносить изменения или добавлять свои данные в список.
Also, there is a need to integrate remote-sensing data and ground-based data and that country experts should verify their country's relevant section of the global maps against the reality on the ground, and in this way validate or contest the methodology. Необходимо также объединять данные дистанционного зондирования с данными наземных наблюдений, а экспертам по соответствующим странам следует сверять отображение этих стран на картах мира с фактами на местности, что позволит подтвердить или поставить под сомнение применяемую методику.
The Chief would supervise and oversee the resolution of issues related to the asset control process, verify the accuracy of data recorded in the assets control system, reconcile inventory balances regularly and submit accurate year-end statistics at the end of each financial period. Начальник этой Группы будет осуществлять надзор и контроль за решением вопросов, касающихся управления активами, проверять точность данных, занесенных в систему контроля за активами, регулярно сверять остатки товарно-материальных запасов и готовить точные статистические сводки на конец года в конце каждого финансового периода.
The digital HAA is a combination of thematic maps and digital data sets, which enable the users to carry out further analysis, to query and verify, and to make their own applications. Цифровая версия Гидрологического атласа Австрии - это сборник тематических карт и массивы цифровых данных, позволяющих пользователям проводить дальнейший анализ, находить ответы на свои вопросы и сверять информацию, а также составлять свои собственные прикладные программы.
Больше примеров...
Убеждаться (примеров 3)
The government's mission approval process should verify that the rationale for using the space nuclear power source application has been appropriately justified. В рамках процедуры утверждения правительством программ полетов следует убеждаться в том, что обоснование применения космических ядерных источников энергии является достаточно аргументированным.
(e) To verify that the voter education efforts of the electoral authorities and other interested parties are sufficient and will result in voters being adequately informed on both the meaning of the vote and its procedural aspects; е) убеждаться в том, что усилия органов по проведению выборов и других заинтересованных сторон в области просвещения избирателей достаточны и обеспечат надлежащую информированность избирателей как о значении голосования, так и о его процедурных аспектах;
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам.
Больше примеров...