Английский - русский
Перевод слова Verify

Перевод verify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проверить (примеров 1200)
UNFICYP was unable to verify the situation because of the established restrictions on the Force in that area. ВСООНК не удалось проверить эти утверждения из-за существующих ограничений на их действия в этом районе.
The Panel has attempted to verify those claims by obtaining updates concerning the integration process and the extent to which disarmament has been completed. Члены Группы предприняли попытку проверить эти заявления посредством сбора новейшей информации о процессе интеграции и ходе процесса разоружения.
The Board, however, did not verify the accuracy of the data in the summary. The summary excludes travel undertaken by country office staff. Однако Комиссия не смогла проверить точность этих данных, потому что в них не включены поездки сотрудников страновых отделений.
What do you do if you had to figure out the information behind 11.5 million documents, verify it and make sense of it? Что делать, если нужно разобраться в информации, содержащейся в 11,5 миллиона документов, проверить её и понять её истинный смысл?
The State party notes that the Court of Appeal is competent to verify within the scope of the appeal all the facts of the case, and to examine the matter on its substance. Государство-участник отмечает, что Апелляционный суд компетентен в рамках апелляционного производства проверить все обстоятельства дела и изучить его содержание.
Больше примеров...
Проверки (примеров 1189)
Therefore, the manufacturer should allow a possibility to verify in a simple way the correct operational status. Поэтому завод-изготовитель должен предусматривать возможность простой проверки правильности режима функционирования.
Various clinical checkups are then carried out to verify the donor's condition as well as an interview with a social worker to evaluate the intentions to donate. Затем проводятся различные клинические обследования для проверки состояния донора, а также собеседование с социальным работником, чтобы оценить причины и мотивы донорства.
The Secretariat had indicated that it was not clear on the procedure that had been used by the Party to verify the proposed new data for 1995-1998. Как было указано секретариатом, у него не сложилось четкого представления о том, какая процедура использовалась Стороной для проверки предлагаемых новых данных за 1995-1998 годы.
There is nevertheless much concern regarding the transition phase, since a great deal of effort is needed to train professionals, to verify the suitability of institutions and the diversification of educational models, according to reports by the JS4 organizations. Тем не менее большую озабоченность вызывает переходный этап в силу необходимости приложить большие усилия для подготовки специалистов, проверки пригодности учреждений и диверсификации моделей образования, как это отмечается в сообщениях организаций СП470.
An initial batch of 10 examples were assigned to taxi drivers in Milan, to verify operation and performance in real-world situations. Автомобили были использованы в такси в Милане, с целью проверки и оценки использования в реальных ситуациях.
Больше примеров...
Проверять (примеров 436)
In his view, that organization, like the United States Department of State, did not always seek to verify its information sources. На его взгляд, эта организация, равно как и Государственный департамент Соединенных Штатов, не всегда стремится проверять свои источники информации.
This makes it possible to verify which persons have been detained for administrative or criminal offences, or are wanted persons, anywhere in the country. Это дает возможность проверять на всей территории государства лиц, задержанных за административные правонарушения или уголовные преступления, или находящихся в розыске.
3.2.2.1 - Concerning this type of transport, Portugal feels that an authorization is needed, although not subject to quota, to verify that the vehicle complies with ATP dispositions and holds an ATP Certificate. Пункт 3.2.2.1 - Португалия считает, что для данной категории перевозок необходимо выдавать разрешение, хотя и без установления системы квот, что позволит проверять соответствие транспортного средства требованиям положений СПС и наличие у него Свидетельства СПС.
Emergency notification systems will enable control centres to identify and verify emergencies from the data inputs they receive, and to provide notification of emergencies to appropriate public sector authorities and railroad officials. Системы аварийного предупреждения позволят центрам управления выявлять аварийные ситуации и проверять их достоверность, исходя из получаемых данных, и уведомлять о них соответствующие государственные органы и должностных лиц железнодорожных компаний.
An investigator, a prosecutor and a judge have the obligation to verify, at every stage of criminal proceedings, whether the grounds for custody are still present or if there was any change. На каждом этапе уголовного производства следователь, прокурор и судья обязаны проверять, остаются ли в силе основания для содержания соответствующего лица под стражей или в этой области произошли какие-либо изменения.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 283)
You can have an amazing shot of atrocity, but if you can't verify it, it's worth nothing. У вас может быть потрясающая запись преступления, но если вы не можете её подтвердить, она ничего не стоит.
The letter explained the matrix and asked States, as appropriate, to verify or amend the information in the matrix. В письме разъяснялось содержание сводной таблицы и государству предлагалось, в надлежащих случаях, подтвердить или скорректировать информацию, содержащуюся в сводной таблице.
It is when these rights are violated in private that it becomes more difficult, first to verify that a violation took place, and second to assert the right to protection. Если свидетелей нарушения тех или иных прав нет, гораздо сложнее, во-первых, подтвердить, что нарушение имело место, и, во-вторых, отстоять право на защиту.
In Timor-Leste the truth commission did not classify victims, so the proposed law on reparations provides for a registration programme that, because of lack of records, will have to depend on statements by local government officials and NGOs to verify a claim. В Тиморе-Лешти комиссия по установлению истины не группировала жертв по категориям, в связи с чем в предлагаемом законе о возмещении ущерба предусматривается программа регистрации, осуществление которой, из-за нехватки материалов, будет зависеть от информации со стороны местных должностных лиц и НПО, способных подтвердить обоснованность иска.
Even if the ex-combatants were to declare that the 24 December target date had been met, UNPOB would still have to verify and certify that the weapons had, indeed, been committed to containers, as called for by the plan. Даже если бывшие комбатанты заявят о том, что конечная дата 24 декабря будет выдержана, ЮНПОБ придется проверить и подтвердить, что оружие действительно сложено в контейнеры в соответствии с призывом, содержащимся в плане.
Больше примеров...
Проверке (примеров 260)
A special effort should be made to verify that the prices from a secondary source are accurate. Необходимо уделять особое внимание проверке точности данных о ценах, полученных из вторичных источников.
In our view, the best course would be to dismantle those nuclear weapons whose safety becomes doubtful, rather than testing them to verify their serviceability. На наш взгляд, лучше всего было бы разукомплектовать те ядерные боеприпасы, безопасность которых начинает вызывать сомнения, а не подвергать их проверке на предмет функциональной пригодности.
The Commission has informed the Board that its mandate to pay compensation awarded has distinctly coexisted with, and is not contingent in any way on, its mandate to evaluate losses and verify the validity of claims for compensation. Компенсационная комиссия информировала Комиссию ревизоров о том, что ее мандат по выплате присужденной компенсации отдельно сосуществует и никоим образом не связан с ее мандатом по оценке ущерба и проверке правильности претензий на компенсацию.
Where doubt exists about material results, those doubts and plans to verify the results must be clearly stated and the verified results reported in a timely fashion. В тех случаях, когда существует сомнение относительно полученных конкретных результатов, следует четко указать на факт существования таких сомнений и планов в отношении проверки результатов, а также своевременно представить информацию о проверке результатов анализа.
These Guidance Notes include the specific procedures to verify identity in particular circumstances, for instance the identification procedure in the case of a face to face customer and the non-face to face verification. Эти инструкции включают конкретные процедуры по проверке личности в конкретных условиях, например, процедуру идентификации в случае непосредственного контакта с клиентом и в случае отсутствия такого контакта.
Больше примеров...
Проверку (примеров 309)
That is the basis on which the parties agreed that UNPOB should verify and certify stage II of the agreed weapons disposal plan. Исходя из этого, стороны договорились, что ЮНПОБ проведет проверку осуществления и подтвердит завершение второго этапа согласованного плана ликвидации оружия.
At the global level, UNICEF will ensure the alignment of OMPs with MTSP focus areas and standards and will verify the adequacy of oversight and control mechanisms. На глобальном уровне ЮНИСЕФ будет обеспечивать согласование ПУД с приоритетными областями и нормами ССП и проверку соответствия механизмов надзора и контроля предъявляемым к ним требованиям.
Upon receipt of a record of a proposed transaction involving tRMUs, the transaction log shall conduct an automated check to verify that there is no discrepancy with regard to the requirements of paragraphs 60 - 61 above. По получении документации о предлагаемой операции с использованием вЕА журнал регистрации операций проводит автоматизированную проверку для установления отсутствия расхождений с требованиями, упомянутыми в пунктах 60-61 выше.
The Office shall verify medical expenses in all cases where the Organization incurs expenditures. Управление будет осуществлять проверку документов, содержащих информацию об издержках, связанных с медицинским обслуживанием, во всех случаях, когда Организация несет такие расходы.
It is shown in this proposal in "item order" as in marginal 2250 in order to spot and to verify more easily the modifications made to the table for the reference to capsules and the deletion of the deeply-refrigerated gases. В настоящем предложении эта таблица приведена "в порядке пунктов перечня", как в маргинальном номере 2250, с тем чтобы облегчить нахождение и проверку внесенных в таблицу изменений для указания ссылок на капсулы и исключения глубокоохлажденных газов.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 160)
A prosecutor in the Public Prosecutor's Office is obliged to review the request and verify whether all necessary documents have been annexed to it. Прокурорский работник Государственной прокуратуры обязан рассмотреть просьбу и удостовериться, приложены ли к ней все необходимые документы.
However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. Однако достаточных свидетельств, позволяющих удостовериться в том, что любые подобные расходы были понесены в подпадающий под компенсацию период, не имеется.
Commanders who plan or decide upon an attack must do everything feasible to verify that the objectives to be attacked are military objectives and are not civilian or civilian objects; or subject to special protection. Командиры, планирующие нападение или принимающие решение о его осуществлении, делают все практически возможное, чтобы удостовериться в том, что объекты нападения являются военными объектами, а не гражданскими лицами или гражданскими объектами и не подлежат особой защите.
Mr. DIACONU asked the Secretariat to verify that the reference to the protection of human rights, and not just of the rights of minorities, did in fact appear in the statement made by the Republic of Serbia before incorporating it in the text. Г-н ДЬЯКОНУ просит секретариат удостовериться в том, что в заявлении правительства Республики Сербии действительно упоминается о защите прав человека, а не только о защите прав меньшинств, прежде чем вносить в текст соответствующие добавления.
(a) A joint high-level mission by FAO, the World Bank and the African Development Bank visited several resource partners in February and March 2011 to present the draft action plan and verify their interest in supporting it; а) совместная миссия высокого уровня в составе представителей ФАО, Всемирного банка и Африканского банка развития посетила в феврале и марте 2011 года ряд партнеров, предоставляющих ресурсы, с тем чтобы представить проект плана действий и удостовериться в том, что они заинтересованы в его поддержке;
Больше примеров...
Убедиться (примеров 164)
What'd you do to verify it? И что Вы сделали, чтобы убедиться в этом?
They must also verify that the asset is in the grantor's possession. Они должны также убедиться в том, что активы находятся во владении лица, предоставившего право.
Without proper information, customs officials and competent authorities cannot easily verify whether claims are valid. Без предварительной информации сотрудникам таможни и компетентных органов нелегко убедиться в правомерности или неправомерности таких заявлений.
Once the Views have been made public, it is important that national human rights institutions verify, or assist authors in verifying, that implementation has indeed taken place, including, when appropriate, by suggesting to the State party legislative or administrative reforms. Важно, чтобы после опубликования Соображений Комитета национальные правозащитные учреждения убедились либо помогли авторам убедиться в том, что они действительно осуществляются, в том числе, при необходимости, предлагая государству-участнику законодательные или административные реформы.
I'm going to verify the truth of Marcoh's theory with my own eyes. Я хочу сам убедиться в истинности теории мистера Марко!
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 109)
Not to mention hard to verify. Не говоря уже об трудностях их подтверждения.
It also recognized the importance of establishing and using working systems to share and check information on shipments of scheduled substances to verify their legitimacy. Она также признала важность создания и использования действенных систем обмена и проверки информации о поставках включенных в таблицы веществ в целях подтверждения законности
With the exception of the claimed Picasso and Dali lithographs, the existence of which the expert consultants could not verify based on the claimant's description, the Panel determines that the claimant's evidence is sufficient to establish her ownership of the remaining Valuation Items. За исключением указываемых в претензии литографий Пикассо и Дали, существование которых эксперты-консультанты не смогли проверить на основе описания заявительницы, Группа считает, что представленные заявительницей доказательства являются достаточными для подтверждения ее права собственности на остальные предметы оценки.
(b) To verify whether the request clearly states the reason and purpose for reviewing the report and contains an explicit commitment to confidentiality; Ь) проверять соответствие поступившей просьбы заявленному обоснованию и цели рассмотрения доклада, а также наличие в ней четко выраженного подтверждения обязательства в отношении сохранения конфиденциальности;
It restricts the right to family reunification and introduces DNA testing to verify family relationships. Закон ограничивает право на воссоединение семей и вводит анализ ДНК с целью подтверждения родства.
Больше примеров...
Установить (примеров 117)
Mechanisms and procedures should be established to verify that free, prior and informed consent has been sought. Следует установить механизмы и процедуры, подтверждающие наличие усилий по получению свободного, предварительного и осознанного согласия.
While the United Nations is unable to verify the number of casualties, the Government reported that more than 7,000 citizens had been killed. В то время как Организация Объединенных Наций не смогла установить точное количество потерь, правительство сообщило, что были убиты более 7000 лиц из числа гражданского населения.
In this respect an insurance entity should not enter into a business relationship or carry out a significant one-off transaction if it is unable to identify and verify the identity В этой связи страховая организация не должна вступать в деловые отношения или заключать важную одноразовую сделку, если она не может установить или проверить личность
Instead, the Court adopted a stringent standard of review, in which courts of the European Union must verify the allegations made against the listed person to ensure that the listing decision is grounded in a "sufficiently solid factual basis". Вместо этого Суд утвердил жесткий стандарт обзора, согласно которому суды Европейского союза должны проверять обвинения в адрес включенного в перечень лица с целью установить, было ли решение о включении в перечень принято «на достаточно прочной фактологической основе».
NCHR suggested: implementing the Proportional List Election System; revisiting the system of election supervision; completing the process to verify and modernize the voter lists; and facilitating for Egyptian expatriates their right to vote in elections. НСПЧ предложил установить пропорциональную систему выборов; пересмотреть систему контроля за проведением выборов; завершить процесс проверки и обновления списков избирателей; и упростить процедуру осуществления права на участие в выборах для египтян, проживающих за рубежом.
Больше примеров...
Контроля за (примеров 146)
Looking forward to the 2011 BTWC Review Conference and beyond, the European Union recalls its commitment to the development of measures to verify compliance with the Convention. С нетерпением ожидая Конференции 2011 года по рассмотрению действия КБТО и последующих мероприятий, Европейский союз хотел бы напомнить о своей приверженности разработке мер по осуществлению контроля за соблюдением положений Конвенции.
In March 1988, the Soviet Union proposed the creation of an International Space Inspectorate (ISI) 107/ to verify the non-deployment of weapons of any kind in outer space. В марте 1988 года Советский Союз предложил создать Международный космический инспекторат (МКИ) 107/ для контроля за недопущением размещения в космическом пространстве оружия любого рода.
In another country, the contesting parties and the Special Representative invited various United Nations entities to support the political and socio-economic aspects of the peace agreements, including technical inputs to their design and arrangements to verify their implementation. В еще одной стране противоборствующие стороны и Специальный представитель предложили различным подразделениям Организации Объединенных Наций поддерживать политические и социально-экономические аспекты мирных соглашений, включая техническую поддержку процесса их разработки и механизмов контроля за их осуществлением.
A Spanish General commands the MINUGUA military contingent of 155 military observers and medical personnel authorized by Security Council resolution 1094 (1997) to verify the Agreement on a Firm and Lasting Peace. Во главе военного компонента МИНУГУА, состоящего из 155 военных наблюдателей и медиков и учрежденного в соответствии с резолюцией 1094 (1997) Совета Безопасности в целях осуществления контроля за осуществлением Соглашения о прочном и стабильном мире, стоит испанский генерал.
Thus, the programme budget for the biennium 1996-1997 presents, under each subprogramme, the results to be achieved and the corresponding indicators to verify the results. Так, в бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов по каждой подпрограмме указаны подлежащие достижению результаты и соответствующие показатели для целей контроля за их достижением.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 95)
A total ban would be easier to implement, monitor and verify. Полный запрет было бы легче обеспечивать, проверять и контролировать.
OPCW had also continued to verify the destruction of existing stockpiles of chemical weapons; to date nearly 82 per cent of all declared stockpiles had been eliminated. ОЗХО продолжала также контролировать уничтожение существующих запасов химического оружия, и к сегодняшнему дню уже ликвидировано почти 82 процента всех задекларированных запасов.
The authority will verify the execution of governmental decisions, follow it, maintain constant contact with the various governmental ministries relating to the handling of minority sectors, and report to the Prime Minister and the ministers' committee. Данный орган будет контролировать выполнение решений правительства, принимать последующие меры, поддерживать постоянный контакт с различными министерствами, отвечающими за решение проблем, касающихся меньшинств, и представлять доклады премьер-министру и межведомственному комитету.
During the period covered by the present report, MINUGUA continued to verify compliance with the peace agreements while intensifying a transition programme designed to strengthen the capacity of national actors to carry the peace agenda forward following the conclusion of the Mission. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, МИНУГУА продолжала контролировать соблюдение Мирных соглашений, в то же время активизируя осуществление программы переходного периода, нацеленной на укрепление потенциала национальных участников в деле дальнейшего осуществления мирного процесса после завершения Миссии.
MONUC was then to verify that disengagement had indeed taken place and to monitor the parties' movements thereafter to ensure that they continued to comply with the plan. Затем МООНДРК должна была проверить, произошло ли разъединение на самом деле, и после этого контролировать передвижение сторон, чтобы убедиться в том, что они продолжают выполнять этот план.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 32)
They were unable to verify the side responsible for the deaths. Ей не удалось выяснить, какая из сторон несет ответственность за гибель этих людей.
He submits that the transcript of the hearing contains no evidence that he was summoned, nor that the judge attempted to verify the reason for his absence. Он утверждает, что в протоколе заседания не содержится доказательств того, что его вызывали в суд и что судья пытался выяснить причину его отсутствия.
(a) To verify the extent to which the general objectives of the publicly funded body or entity are attained; а) выяснить, насколько последовательными являются общие цели предприятия или подразделения, облагаемого налогами;
The Inspectors therefore intend to examine the various performance appraisal systems presently operating in the United Nations system to verify the degree to which they are actually used to improve management and efficiency and relate to the other three pillars of human resources management identified above. Поэтому Инспекторы намерены проанализировать различные системы служебной аттестации, действующие в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выяснить, в какой степени они действительно используются для совершенствования управления и повышения эффективности и связаны с тремя другими стержневыми элементами управления людскими ресурсами, упомянутыми выше.
To this end, it asked the secretariat to verify whether the information obtained through its questionnaire could instead be obtained from the UIC information sources or in collaboration with the UIC. С этой целью она поручила секретариату выяснить, можно ли поступившую в результате распространения вопросника информацию получить из информационных источников МСЖД либо в контексте сотрудничества с МСЖД.
Больше примеров...
Проконтролировать (примеров 23)
However, it has not been possible to verify the use of those materials, as all of it is said to have been consumed through explosions and there are no immediately available technical means for verifying such uses. Однако оказалось невозможным проконтролировать использование этих материалов, поскольку, как было заявлено, все они были потреблены на проведение взрывов, а в настоящее время нет никаких технических средств для проверки таких действий.
Therefore, they suggested, as a first step, to allow a certain freedom to manufacturers during the first period of application of the proposal and to verify at a later stage possible amendments relating to height requirements. Поэтому в качестве первого шага они предложили дать изготовителям определенную свободу в течение первого периода применения этого предложения, а на более позднем этапе проконтролировать положение, возможно внеся поправки в отношении требований по высоте.
These measures are designed to provide the Agency with greater access to information and sites so it can verify that no declared nuclear material has been diverted to non-peaceful uses and also to provide assurances that there is no undeclared material or activities. Эти меры призваны обеспечить Агентству больший доступ к информации и объектам, с тем чтобы оно могло проконтролировать, чтобы никакие заявленные ядерные материалы не отвлекались на использование в немирных целях, а также убедиться в отсутствии незаявленных материалов или деятельности.
The IAEA inspectors have been able to verify and re-seal the remaining balance of approximately 196 tons of HMX, most of which has remained at the original storage location. Инспекторы МАГАТЭ имели возможность проконтролировать и вновь опломбировать оставшееся количество октогена - примерно 196 тонн, большинство из которых находилось там, где они были с самого начала.
The ultimate objective of the UNPOB mandate is to verify that at stage II of the weapons disposal plan the collected weapons have been placed in secure, double-locked containers under its supervision. Конечная цель мандата ЮНПОБ заключается в том, чтобы проконтролировать, что на втором этапе осуществления плана ликвидации оружия собранное оружие надежно складировано и хранится под двойным замком под его надзором.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 24)
He also requested the Secretariat to provide Member States with a copy of the letter of appointment of Mr. Edward Luck so that they could verify the exact title of his post and the nature of his mandate. Он также просит Секретариат предоставить государствам-членам копию письма о назначении г-на Эдварда Лака, с тем чтобы они могли уточнить название его должности и характер его мандата.
In that context, she asked the delegation to verify the minimum age for marriage and to state whether the Government intended to raise the minimum age for marriage to 18 years for both boys and girls. В связи с этим оратор просит делегацию уточнить минимальный возраст вступления в брак и указать, намерено ли правительство поднять минимальный возраст вступления в брак до 18 лет и для мальчиков, и для девочек.
To enable consideration of the level required for international comparison, the Expert Group requested the United Nations Statistics Division to verify the level of ISIC detail currently requested by United Nations organizations; Чтобы содействовать рассмотрению уровня кода, требуемого для международных сопоставлений, Группа экспертов просила Статистический отдел Организации Объединенных Наций уточнить уровень детализации МСОК, испрашиваемый в настоящее время организациями системы Организации Объединенных Наций;
We're updating our filing system, and I have to verify some personal information,... Мы обновляем архив, надо уточнить некоторые данные...
But I just wanted to verify one thing with you before I actually file my report. Я хотела уточнить одну деталь для своего отчёта.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 20)
I shouldn't need to verify anything to people like you! И мне ничего не нужно подтверждать таким, как вы!
(b) between the staff who may verify that payments may be made on behalf of UNFPA and the staff who may disburse resources on behalf of UNFPA. Ь) между сотрудниками, которые вправе подтверждать, что платежи могут быть совершены от имени ЮНФПА, и сотрудниками, которые вправе расходовать ресурсы от имени ЮНФПА.
(b) A proposal for a monitoring programme to determine the potential effect on the marine environment of proposed activities; and to verify that there is no serious harm to the marine environment arising from the prospecting and exploration for minerals; Ь) предложение по программе мониторинга, позволяющей определить возможное воздействие предлагаемой деятельности на морскую среду; подтверждать отсутствие какого-либо серьезного ущерба для морской среды в результате поиска и разведки полезных ископаемых;
In practical terms, the duty to confirm completion of disposal provides an additional measure to verify that the disposal has been completed in compliance with the disposal contract specifying environmentally sound management. В практическом плане обязанность подтверждать факт завершения процесса удаления служит дополнительной мерой для проверки того, что удаление было завершено в соответствии с договором об удалении, в котором конкретно уточняется процедура экологически обоснованного использования.
The strength and validity of any system of internal controls rests on its ability to trace and validate the origin of a diamond to the place of mining and to verify the authenticity of documents accompanying a stone. Сила и действенность любой системы внутренних мер контроля зиждется на ее способности отслеживать и подтверждать происхождение алмаза вплоть до места его добычи и проверять подлинность документов, сопровождающих драгоценный камень.
Больше примеров...
Сверять (примеров 8)
Banks are required to verify all information and data by reviewing original documents issued by authorities, including I.D. cards and passports. Банки должны сверять всю информацию и все данные с подлинными документами, выданными уполномоченными органами, включая удостоверения личности и паспорта.
This practice has enhanced the ability of border control authorities to verify the names of passengers, against their database, before their arrival at the airport. Эта практика укрепила способность органов пограничного контроля сверять имена пассажиров со своей базой данных до их прибытия в аэропорт.
Using the personal security details database as a starting point, the records will be put on public display, enabling eligible voters to verify the details and, if necessary, make changes or have their records added to the roll. В качестве исходной точки будет использована база данных государственной системы распределения, соответствующие записи будут выставляться на всеобщее обозрение, чтобы лица, имеющие право голоса, могли сверять детали и, если это необходимо, вносить изменения или добавлять свои данные в список.
The Chief would supervise and oversee the resolution of issues related to the asset control process, verify the accuracy of data recorded in the assets control system, reconcile inventory balances regularly and submit accurate year-end statistics at the end of each financial period. Начальник этой Группы будет осуществлять надзор и контроль за решением вопросов, касающихся управления активами, проверять точность данных, занесенных в систему контроля за активами, регулярно сверять остатки товарно-материальных запасов и готовить точные статистические сводки на конец года в конце каждого финансового периода.
The digital HAA is a combination of thematic maps and digital data sets, which enable the users to carry out further analysis, to query and verify, and to make their own applications. Цифровая версия Гидрологического атласа Австрии - это сборник тематических карт и массивы цифровых данных, позволяющих пользователям проводить дальнейший анализ, находить ответы на свои вопросы и сверять информацию, а также составлять свои собственные прикладные программы.
Больше примеров...
Убеждаться (примеров 3)
The government's mission approval process should verify that the rationale for using the space nuclear power source application has been appropriately justified. В рамках процедуры утверждения правительством программ полетов следует убеждаться в том, что обоснование применения космических ядерных источников энергии является достаточно аргументированным.
(e) To verify that the voter education efforts of the electoral authorities and other interested parties are sufficient and will result in voters being adequately informed on both the meaning of the vote and its procedural aspects; е) убеждаться в том, что усилия органов по проведению выборов и других заинтересованных сторон в области просвещения избирателей достаточны и обеспечат надлежащую информированность избирателей как о значении голосования, так и о его процедурных аспектах;
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам.
Больше примеров...