Английский - русский
Перевод слова Verify

Перевод verify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проверить (примеров 1200)
Collectors use it to verify history, you know, ownership. Коллекционеры используют его, чтобы проверить историю владения.
UNICEF subsequently attempted to verify if the children on the LTTE list had been released. Впоследствии ЮНИСЕФ попытался проверить, были ли освобождены дети, указанные в списке ТОТИ.
How can I verify the results of this mission? Как мне можно проверить результаты этой операции?
The Panel sent several requests to Saudi Arabia, in which it was specifically asked, inter alia, to verify and substantiate the amounts claimed in respect of the crop losses. Группа направила Саудовской Аравии несколько запросов, в которых, в частности, содержалась конкретная просьба проверить и подтвердить суммы, истребуемые в связи с потерями сельхозкультур.
Which you can't verify. Которые вы не в состоянии проверить.
Больше примеров...
Проверки (примеров 1189)
An evaluation examines the quality and quantity of the outputs to verify whether they are meeting the intended objectives. В рамках этого анализа производится качественная и количественная оценка результатов на предмет проверки их соответствия установленным целям.
Family courts in the provinces have better facilities to verify the child's origins and home situation. Суды по делам семьи, расположенные в районных центрах, имеют более широкие возможности для проверки происхождения соответствующего ребенка и условий, в которых он проживает.
With regard to the mechanisms used to verify the authenticity of licence or authorization documents for import and export: Механизм проверки подлинности лицензии или разрешения на импорт или экспорт:
Under article 158 of that Law, the courts, in their investigations to verify evidence, may order inquests, examinations, seizures, expert evaluations as well as inquiries and freezes. Согласно статье 158 Законодательства суды для проверки доказательств уполномочиваются проводить дознание и следствие, налагать арест, давать экспертную оценку, а также осуществлять расследование и блокировать активы.
Verify through a card downloading that all corresponding recordings have been properly made Загрузка данных с карточки для проверки наличия и правильности всех соответствующих записей данных.
Больше примеров...
Проверять (примеров 436)
Owing to the weak presence of the judicial system in the north, it is not possible to verify such allegations expeditiously or to free the persons concerned in the absence of evidence. Слабое присутствие учреждений судебной системы не позволяет ни оперативно проверять информацию такого рода, ни освобождать задержанных лиц при отсутствии доказательств.
UNPROFOR is, therefore, not in a position to verify in a systematic fashion whether all elements of the Croatian Army and the equipment concerned are being withdrawn. Поэтому СООНО не может на систематической основе проверять, выводятся ли все элементы Хорватской армии и соответствующая техника.
More importantly, the three conventions contain provisions that require the secretariats to receive official communications from the Parties, organize or verify their content and, in some cases, make the information publicly available and as widely distributed as possible. Еще важнее то, что в этих трех конвенциях содержатся положения, которые требуют от секретариатов получать официальные сообщения от Сторон, структурировать или проверять их содержание и, в некоторых случаях, предавать соответствующую информацию гласности и обеспечивать, по возможности, ее самое широкое распространение.
In that regard it should be noted that, as stated by the Commission, international tribunals and doctrine have required that the same nationality be shown only at those two dates, without envisaging the need to verify whether the person retained that nationality continuously. В этой связи следует отметить, что, по мнению Комиссии, международных судов и авторитетных юристов, требуется, чтобы гражданство совпадало только в двух вышеупомянутых моментах, и нет необходимости проверять, сохраняло ли соответствующее физическое лицо такое гражданство непрерывно.
(b) To verify whether the request clearly states the reason and purpose for reviewing the report and contains an explicit commitment to confidentiality; Ь) проверять соответствие поступившей просьбы заявленному обоснованию и цели рассмотрения доклада, а также наличие в ней четко выраженного подтверждения обязательства в отношении сохранения конфиденциальности;
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 283)
The material looks good, it feels right, but we just can't verify it. Материал кажется достоверным, но мы не можем это подтвердить .
The Panel witnessed SAF personnel offloading green boxes from the aircraft in El Fasher on 13 August 2007, but could observe no other details of the cargo that would verify it as arms or ammunition. Группа была свидетелем того, как 13 августа 2007 года военнослужащие СВС разгружали из этого самолета в Эль-Фашире ящики зеленого цвета, однако она не смогла рассмотреть другие особенности груза, которые могли бы подтвердить наличие оружия или боеприпасов.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, noted that the document was only a draft and had been sent to participants in the meetings so they could verify that it reflected the position they had presented. Председатель, выступая в своем личном качестве, отмечает, что данный документ является всего лишь проектом и что он был разослан участникам совещаний, с тем чтобы они могли подтвердить, что в нем отражена представленная ими позиция.
Even if His Majesty has figured out what happened eight years ago, if the two people who could verify the truth are no longer in this world, Даже если Его Величество узнает, что на самом деле произошло, а тех, кто сможет подтвердить его слова, уже не будет в этом мире,
Could you verify something? Вы можете нам кое-что подтвердить?
Больше примеров...
Проверке (примеров 260)
To be credible and effective, such a treaty should include appropriate measures to verify that parties were complying with their obligations. Для того чтобы такой договор пользовался доверием и был эффективным, он должен включать надлежащие меры по проверке выполнения его участниками своих обязательств.
A special effort should be made to verify that the prices from a secondary source are accurate. Необходимо уделять особое внимание проверке точности данных о ценах, полученных из вторичных источников.
A compliance mission was undertaken to, inter alia, verify the absence of feedback on inspection recommendations. Миссия по проверке соблюдения проводилась, в частности, для того, чтобы выяснить, почему отсутствует какой-либо отклик на инспекционные рекомендации.
In this regard, both the Forces nouvelles and militia groups continued to fully cooperate with the efforts of UNOCI to monitor and verify compliance with their respective action plans on ending the recruitment and use of child soldiers. «Новые силы» и ополченские формирования продолжали всесторонне сотрудничать с ОООНКИ в усилиях по контролю и проверке выполнения их соответствующих планов действий, разработанных с целью положить конец вербовке и использованию детей-солдат.
Where doubt exists about material results, those doubts and plans to verify the results must be clearly stated and the verified results reported in a timely fashion. В тех случаях, когда существует сомнение относительно полученных конкретных результатов, следует четко указать на факт существования таких сомнений и планов в отношении проверки результатов, а также своевременно представить информацию о проверке результатов анализа.
Больше примеров...
Проверку (примеров 309)
The directory is a single multilateral technical platform that allows border controls to verify the authenticity of biometric and biographical data stored on the chips of e-passports. Такое шифрование представляет собой единую многостороннюю техническую платформу, позволяющую пунктам пограничного контроля осуществлять проверку подлинности биометрических и биографических данных, хранящихся на микросхемах электронных паспортов.
The partners of the project will be asked to verify and complete this information for the national indicators and to provide the information for the specific country indicators. Партнерам по проекту будет предложено производить проверку и дополнение данной информации по национальным показателям и представлять информацию по специальным национальным показателям.
Following the transfer of two Treasury Accounting Assistant posts to the Accounts Division, there is also a continuing requirement to verify the accuracy and correctness of the monthly United Nations operational rates of exchange which are also used by all United Nations agencies, funds and programmes. После того как две должности помощников по бухгалтерскому учету были переведены из Казначейства в Отдел счетов, необходимо также на постоянной основе обеспечивать проверку точности и правильности операционных обменных курсов Организации Объединенных Наций, которые используются также всеми учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
The Board audited the activities of the Department of Safety and Security in Nairobi to review the security risk assessment performed by the Department, identify the risks not covered, and verify the correct application of minimum operating security standards. Комиссия ревизоров провела проверку деятельности Департамента по вопросам охраны и безопасности в Найроби в целях обзора процедуры оценки риска в плане безопасности, применяемой Департаментом, выявления неохваченных рисков и проверки правильности применения минимальных оперативных стандартов в области безопасности.
At the same time, from a peacekeeping perspective, only the unrestricted freedom of movement is consistent with the mandate to verify whether both sides comply with their undertaking under the Moscow Agreement not to deploy heavy weapons in the restricted-weapons zone. В то же время с точки зрения миротворчества лишь неограниченная свобода передвижения согласуется с мандатом на проверку того, соблюдают ли обе стороны взятое в рамках Московского соглашения обязательство не размещать тяжелой боевой техники в зоне ограничения вооружений.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 160)
He invited NGOs to make similar visits to verify the situation for themselves, as the International League for Human Rights had done. Он предлагает НПО организовать аналогичные посещения, с тем чтобы самим удостовериться в этом, как это сделала Международная лига прав человека.
As this was performed subsequent to the Board's detailed audit fieldwork, the Board was unable to verify the accuracy and completeness of the corrections made. Поскольку это было сделано после проведения Комиссией углубленной ревизии на местах, Комиссия не смогла удостовериться в точности и полноте произведенных корректировок.
That concern placed a special responsibility on the States concerned to build confidence with the international community in order to allay fears of proliferation and to enable IAEA to verify that the technology was being used only for peaceful purposes. Перспектива такого рода ставит перед государствами, имеющими к этому отношение, ответственную задачу - укрепить доверие международного сообщества, для того чтобы избавить его от опасений перед риском распространения и дать возможность МАГАТЭ удостовериться в том, что эти технологии используются лишь в мирных целях.
In these cases, the company or individual should provide reasons to substantiate his/her claim, so that the competent authority can then verify whether there are genuine concerns. В этих случаях компании или частному лицу следует изложить причины в обоснование своих утверждений, с тем чтобы компетентный орган мог затем удостовериться в реальности их опасений.
Performance standards for major equipment and its associated minor equipment and supplies are essential so that the United Nations can verify that a troop-contributing country has met its undertakings to provide such material in acceptable operational order. Нормативные требования применительно к основному и неосновному имуществу и предметам снабжения имеют весьма важное значение, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла удостовериться в том, что та или иная страна, предоставляющая войска, выполнила свои обязательства по оперативной доставке в приемлемые сроки таких предметов снабжения.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 164)
To finalize the certification of the REESS a standard cycle has to be performed, to verify that the mechanical loads have not had any negative effect on the electrical function. Для завершения сертификации ПЭАС необходимо выполнить стандартный цикл с целью убедиться в том, что механические нагрузки не оказали никакого негативного воздействия на электрическую функцию.
MONUC was then to verify that disengagement had indeed taken place and to monitor the parties' movements thereafter to ensure that they continued to comply with the plan. Затем МООНДРК должна была проверить, произошло ли разъединение на самом деле, и после этого контролировать передвижение сторон, чтобы убедиться в том, что они продолжают выполнять этот план.
The private auditors issued a qualified opinion in a number of cases where they were unable to verify the project assets physically, or where they noted inaccuracies in the project records. Частные ревизоры вынесли условные заключения в ряде случаев, когда они не смогли лично убедиться в наличии проектных активов или когда ими были выявлены расхождения в проектной документации.
After downloading, it is important to verify that you have a complete and unmodified version of the Apache HTTP Server. После загрузки дистрибутива, необходимо убедиться, что у вас в руках полная, неизменённая версия НТТР сервера Apache.
The plenary agreed to send a review mission to Ghana in three months to verify compliance. Участники пленарного совещания постановили направить через три месяца в Гану миссию по проверке, чтобы убедиться, выполняет ли страна свои обязательства.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 109)
The results were compared to verify homogeneity by the Mann-Whitney test (coupled with the Kolmogorov-Smirnov test and the median test). Результаты подверглись сравнению для подтверждения однородности по критерию Манна-Утни (вкупе с критерием Колмогорова-Смирнова и медианным критерием).
It recommended that Norway should, inter alia, compile detailed statistics so as to verify the effectiveness of recent legislative amendments, in practice. Он рекомендовал Норвегии, в частности, подготовить подробные статистические данные с целью подтверждения эффективности недавних поправок к законодательству на практике.
In a Bill put before Parliament in 1997, the Government proposed that the Citizenship Act be amended to allow exemptions from the requirement to verify one's identity when applying for Swedish citizenship. В 1997 году правительство представило в парламент законопроект о внесении поправок в Закон о гражданстве, касающихся возможности отступления от требования в отношении подтверждения личности гражданина при подаче им ходатайства о предоставлении шведского гражданства.
I'll need the number to verify. Мне нужен номер карты для подтверждения.
The judge may order that deoxyribonucleic acid (DNA) be obtained from the accused or from another person, when necessary to identify the accused or to verify facts that are important to the investigation. Судья может принять решение о взятии у подозреваемого или иного лица образцов дезоксирибонуклеиновой кислоты (ДНК), если это необходимо для установления личности конкретного лица или подтверждения обстоятельств, имеющих существенное значение для расследования.
Больше примеров...
Установить (примеров 117)
The boy is currently being cared for by child protection partners, which are working to verify his identity. Этот мальчик в настоящее время находится в ведении партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, которые пытаются установить его личность.
At the Luanda and Bonn offices, the implementing partners did not maintain detailed accounts and supporting documents in their local office and, as a result, it was not possible to verify the correctness of expenditures incurred by them. В отделениях в Луанде и Бонне партнеры-исполнители не имели подробной отчетности и вспомогательной документации в своем местном отделении, в результате чего невозможно было установить достоверность данных о произведенных ими расходах.
The State party noted that it could not verify whether in August 1995 the author was held in a cell with convicted criminals the relevant documentation had been destroyed in accordance with the usual deadlines. Государство-участник отметило, что оно не могло установить, содержалась ли автор в августе 1995 года в одной камере с осужденными уголовниками, - соответствующая документация была уничтожена в связи с истечением установленных сроков.
When the accused appears before the public prosecutor, the latter must verify his identity, acquaint him with the charge brought against him and ask him to reply thereto, warning him that he has the right to refuse to reply unless a lawyer is present. Когда обвиняемый предстает перед государственным обвинителем, тот должен установить его личность, ознакомить его с вменяемым ему в вину обвинением и спросить, согласен ли он с этим обвинением, предупредив, что он имеет право отказаться отвечать на вопросы в отсутствие адвоката.
Many potential investors seek a transparent standard that can verify not only carbon performance, but also performance in meeting biodiversity and social objectives. Точно так же трудно установить пользователей, которые должны оплачивать эти услуги, и разработать практические способы, вынуждающие их платить.
Больше примеров...
Контроля за (примеров 146)
This activity supported the combined efforts of Australia, the United States and the Commission to build technical capacity in the region to verify compliance with the Treaty. Это мероприятие стало вкладом в совместные усилия Австралии, Соединенных Штатов и Комиссии по укреплению технического потенциала в регионе для контроля за соблюдением Договора.
Looking forward to the 2011 BTWC Review Conference and beyond, the European Union recalls its commitment to the development of measures to verify compliance with the Convention. С нетерпением ожидая Конференции 2011 года по рассмотрению действия КБТО и последующих мероприятий, Европейский союз хотел бы напомнить о своей приверженности разработке мер по осуществлению контроля за соблюдением положений Конвенции.
In addition to its existing mandate to observe and verify the electoral process, UNOMIL will principally be expected to work jointly with ECOWAS to ensure adequate coordination of the electoral process. В дополнение к выполнению своего нынешнего мандата, предполагающего осуществление наблюдения и контроля за избирательным процессом, МНООНЛ будет, как ожидается, прежде всего тесно сотрудничать с ЭКОВАС в обеспечении надлежащей координации избирательного процесса.
The Secretary for Foreign Liaison also requested you to dispatch a technical mission to verify Libya's compliance with the resolution and with those obligations that it bears, together with the international community, for the repudiation of terrorism. Секретарь по внешним связям также просил Вас направить в Ливию техническую миссию для контроля за выполнением ею вместе с международным сообществом положений указанной резолюции и предусмотренных в ней обязательств по отказу от терроризма.
This item of equipment is used in the fishing industry to verify and guarantee the quality and safety of all fish products; and also to control chemical residues and contaminants in aquaculture products. Это оборудование используется в рыбной промышленности для проверки и гарантирования качества и безопасности всех рыбопродуктов, а также для контроля за химическими отходами и загрязнителями продуктов аквакультуры.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 95)
Even that Treaty had shortcomings: it was not irreversible, and compliance was difficult to verify. Но даже и этот Договор не свободен от недостатков: он может быть пересмотрен, а соблюдение его трудно контролировать.
When verification is multilateral, it offers an additional element of trust because of its independence and impartiality, in particular for countries which lack the national means independently to verify compliance by other States with their obligations. Когда контроль многосторонен, он несет в себе дополнительный элемент доверия ввиду его независимости и беспристрастности, что особенно верно для стран, у которых нет своих возможностей независимо контролировать соблюдение другими государствами своих обязательств.
These authorities should inspect on a regular basis those laboratories which claim to comply with GLP, to verify these claims. Этим органам следует на регулярной основе контролировать те лаборатории, которые, по их словам, соблюдают принципы НЛП, с целью проверки таких утверждений.
Moreover, according to article 18, in the training schools for ecclesiastics and monks, the authorities reserve the right to verify the quality of the staff and monitor the teaching and ideological education. Кроме того, в соответствии со статьей 18 власти оставляют за собой право проверять компетенцию персонала учебных заведений по подготовке священнослужителей и церковнослужителей, а также контролировать процесс обучения и идеологического воспитания.
A renewed system of safeguards should enable IAEA to verify in an effective and transparent manner the enforcement of the obligations undertaken by the States parties through their full-scope safeguards agreements and the Treaty provisions. Обновленная система гарантий должна дать МАГАТЭ возможность эффективным и транспарентным образом контролировать осуществление обязательств, принятых государствами-участниками в рамках их полномасштабных соглашений о гарантиях и положений Договора.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 32)
(a) To verify the extent to which the general objectives of the publicly funded body or entity are attained; а) выяснить, насколько последовательными являются общие цели предприятия или подразделения, облагаемого налогами;
The expert from Canada said that his country had adopted the ANSI Z26 standard and that he needed to verify if the solution proposed in the informal document was acceptable for his country. Эксперт от Канады заявил, что в его стране принят стандарт ANSI Z26 и что ему нужно выяснить, является ли решение, предложенное в этом неофициальном документе, приемлемым для его страны.
Consumers also have virtually no information concerning vendors and have little means to verify their identities and the standing of their business. Потребители не имеют также фактически никакой информации о продавцах и располагают ограниченной возможностью выяснить их репутацию и состояние их дел. Кроме того, потребитель может быть незнаком с техническими средствами, используемыми для совершения сделки, что приводит к непредвиденным последствиям.
The purpose of the national financial intelligence units is to receive, analyse and process the information required to verify the origin of transactions or the nature of transactions reported as suspicious (see draft harmonized WAEMU legislation annexed hereto). Перед этой службой поставлена задача, заключающаяся в получении, анализе и обработке информации, позволяющей выяснить истинную цель или характер подозрительных сделок или операций (см. единый законопроект ЮЕМОА в приложении).
It was difficult to establish and reconcile the true status of such letters within the different units of the Field Administration and Logistics Division and to verify the status of claims in the accounting system. Было трудно установить достоверность подготавливаемых различными подразделениями Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения данных по письмам-заказам и согласовать такие данные, а также выяснить фактическое положение дел с урегулированием требований по данным в системе бухгалтерского учета.
Больше примеров...
Проконтролировать (примеров 23)
For industry: improve access to information, decision-making and budgeting processes, financing and technology; and the ability to measure and verify energy savings. В промышленности: улучшение доступа к информации, процессы принятия решений и составления бюджетов, доступ к финансированию и технологии; и способность измерить и проконтролировать экономию энергии.
Labour laws also prohibit any possible discrimination against foreign workers, and employers that recruit foreign workers are required to provide employment contract visas, in order to enable the competent authorities to verify that the contracts comply with the rights of migrant workers. Трудовое законодательство также запрещает любые проявления дискриминации в отношении трудящихся-иностранцев и предписывает работодателям, нанимающим иностранных работников, визировать трудовой контракт, с тем чтобы компетентные органы могли проконтролировать, не нарушаются ли положения контракта права трудящихся-мигрантов.
These measures are designed to provide the Agency with greater access to information and sites so it can verify that no declared nuclear material has been diverted to non-peaceful uses and also to provide assurances that there is no undeclared material or activities. Эти меры призваны обеспечить Агентству больший доступ к информации и объектам, с тем чтобы оно могло проконтролировать, чтобы никакие заявленные ядерные материалы не отвлекались на использование в немирных целях, а также убедиться в отсутствии незаявленных материалов или деятельности.
Unless all relevant information is made available, it will be very difficult, if not impossible, for the Agency to verify in the future the correctness and completeness of the declaration of nuclear material by the Democratic People's Republic of Korea. Если не будет предоставлена вся соответствующая информация, Агентству будет очень трудно, если не невозможно, проконтролировать в будущем точность и полноту заявления Корейской Народно-Демократической Республики о ядерном материале.
In the absence of the monitoring by UNOMIG of the upper Kodori Valley, which had been suspended since the hostage-taking incident in June 2003, the Mission was unable to verify the situation there. Поскольку МООННГ не осуществляет наблюдение в верхней части Кодорского ущелья после произошедшего в июне 2003 года захвата заложников, Миссия была не в состоянии проконтролировать сложившееся там положение.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 24)
I just need to verify a few things before we get started. Мне нужно уточнить некоторые факты до того, как мы начнем.
The expert from OICA recalled the urgent request to all Contracting Parties to verify the situation for their own country or region. Эксперт от МОПАП напомнил о настоятельной просьбе ко всем договаривающимся сторонам уточнить ситуацию в отношении своей страны или региона.
The Advisory Committee had been informed that the Secretariat had been unable to verify the basis on which that estimate had been arrived at. Консультативный комитет был информирован о том, что Секретариат не смог уточнить те исходные данные, на основе которых была составлена указанная смета.
Look, I just want to verify for you, Mickey... everybody is free! Я просто хочу уточнить у тебя, Микки, все ли мы свободные люди?
But I just wanted to verify one thing with you before I actually file my report. Я хотела уточнить одну деталь для своего отчёта.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 20)
Lack of access impeded the ability of victims and their families to report child rights violations and of the United Nations to effectively verify child rights violations in the Vanni and conflict-affected Government-controlled areas. Отсутствие доступа ограничивало способность потерпевших и их семей сообщать о нарушениях прав детей и подрывало способность Организации Объединенных Наций фактически подтверждать случаи нарушения прав детей в Ванни и пострадавших от конфликта районах, находящихся под контролем правительства.
Using a secure electronic signature without a human witness, it could be possible to verify the authenticity of the signature, the identity of the person to whom the signature belongs, the integrity of the document and probably even the date and time of signing. Использование защищенной электронной подписи могло бы позволять без привлечения свидетелей подтверждать подлинность подписи, личность того, кому принадлежит подпись, целостность документа и даже, вероятно, дату и время подписания.
HTTPS is used to secure World Wide Web pages for applications such as electronic commerce. It uses public key certificates to verify the identity of endpoints. Для каждого инкапсулированного протокола он обеспечивает условия, при которых сервер и клиент могут подтверждать друг другу свою подлинность, выполнять алгоритмы шифрования и производить обмен криптографическими ключами, прежде чем протокол прикладной программы начнёт передавать и получать данные.
The strength and validity of any system of internal controls rests on its ability to trace and validate the origin of a diamond to the place of mining and to verify the authenticity of documents accompanying a stone. Сила и действенность любой системы внутренних мер контроля зиждется на ее способности отслеживать и подтверждать происхождение алмаза вплоть до места его добычи и проверять подлинность документов, сопровождающих драгоценный камень.
After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату.
Больше примеров...
Сверять (примеров 8)
Banks are required to verify all information and data by reviewing original documents issued by authorities, including I.D. cards and passports. Банки должны сверять всю информацию и все данные с подлинными документами, выданными уполномоченными органами, включая удостоверения личности и паспорта.
This practice has enhanced the ability of border control authorities to verify the names of passengers, against their database, before their arrival at the airport. Эта практика укрепила способность органов пограничного контроля сверять имена пассажиров со своей базой данных до их прибытия в аэропорт.
The Council is also asked to deal with credible and serious organizations, to consecrate the principle of transparency in its dealing with organizations, to render its opinions clearly, and to verify the truth of these violations to relevant States. Мы также просим Совет сноситься с организациями авторитетными и серьезными, осветить в отношениях с такими организациями принцип транспарентности, высказывать свои взгляды недвусмысленно и сверять истинность таких нарушений с соответствующими государствами.
Also, there is a need to integrate remote-sensing data and ground-based data and that country experts should verify their country's relevant section of the global maps against the reality on the ground, and in this way validate or contest the methodology. Необходимо также объединять данные дистанционного зондирования с данными наземных наблюдений, а экспертам по соответствующим странам следует сверять отображение этих стран на картах мира с фактами на местности, что позволит подтвердить или поставить под сомнение применяемую методику.
The Chief would supervise and oversee the resolution of issues related to the asset control process, verify the accuracy of data recorded in the assets control system, reconcile inventory balances regularly and submit accurate year-end statistics at the end of each financial period. Начальник этой Группы будет осуществлять надзор и контроль за решением вопросов, касающихся управления активами, проверять точность данных, занесенных в систему контроля за активами, регулярно сверять остатки товарно-материальных запасов и готовить точные статистические сводки на конец года в конце каждого финансового периода.
Больше примеров...
Убеждаться (примеров 3)
The government's mission approval process should verify that the rationale for using the space nuclear power source application has been appropriately justified. В рамках процедуры утверждения правительством программ полетов следует убеждаться в том, что обоснование применения космических ядерных источников энергии является достаточно аргументированным.
(e) To verify that the voter education efforts of the electoral authorities and other interested parties are sufficient and will result in voters being adequately informed on both the meaning of the vote and its procedural aspects; е) убеждаться в том, что усилия органов по проведению выборов и других заинтересованных сторон в области просвещения избирателей достаточны и обеспечат надлежащую информированность избирателей как о значении голосования, так и о его процедурных аспектах;
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам.
Больше примеров...