Английский - русский
Перевод слова Verify

Перевод verify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проверить (примеров 1200)
The task force has been unable to verify the incident. Целевая страновая группа не смогла проверить этот инцидент.
She was asked to return 40 days later to verify whether her husband's name featured on a list of missing persons displayed in the premises of the tribunal. Ей было предложено зайти через 40 дней, чтобы проверить, есть ли имя ее мужа в списке пропавших лиц, вывешенном в здании суда.
The software put the public key into the certificate application and prompted the consumer to provide identifying information so the financial institution can verify that the person requesting the certificate was authorized to do so. Программное обеспечение вводит публичный ключ в прикладную программу сертификата и направляет потребителю запрос о предоставлении идентификационной информации с тем, чтобы финансовое учреждение могло проверить, имеет ли лицо, запрашивающее сертификат, полномочия на это.
(c) This principle is borne out by the following judgement: The court hearing the case must examine, verify and respond to the defence put forward by the accused person in an acceptable rational and logical manner. с) этот принцип воплощен в следующем решении: Суд, рассматривающий дело, должен изучить, проверить и дать на доводы, выдвинутые в свою защиту обвиняемым, ответ в приемлемо рациональной и логической форме.
Both experts agreed to analyse and verify the results and report to GRSG. GRSG agreed to continue consideration of this issue and expected that such collaboration would allow GRSG to take the best decision in accepting or rejecting the proposed alternative headform. Оба эксперта согласились проанализировать и проверить эти результаты и представить соответствующую информацию GRSG. GRSG согласилась продолжить рассмотрение этого вопроса и отметила, что, как она предполагает, такое сотрудничество поможет GRSG принять оптимальное решение относительно того, следует ли использовать предлагаемую альтернативную модель головы.
Больше примеров...
Проверки (примеров 1189)
Triangulation was used to draw on a range of sources to verify individual interpretations and judgements. Для проверки индивидуальных толкований и суждений применялись методы триангуляции по различным источникам.
The Advisory Committee noted that the Board of Auditors had expressed concern about the unavailability of standard operating procedures to verify contingent-owned equipment of the Maritime Task Force. Консультативный комитет отметил, что Комиссия ревизоров выразила обеспокоенность по поводу отсутствия типового порядка действий для проведения проверки принадлежащего контингентам имущества в Оперативном морском соединении.
(c) The main shut-off valve is confirmed to be closed when tested with the gas to verify function of the shut-down. с) Срабатывание основного запорного клапана подтверждают с использованием в ходе испытания газовой смеси для проверки работы функции отсечки.
Where the front position lamp and another lamp are reciprocally incorporated, the apparent surface in the direction of the reference axis of the other lamp must be used to verify compliance with the positioning requirements 6.9.4.4 В тех случаях, когда подфарник совмещен с каким-либо другим огнем, для проверки выполнения предписаний в отношении размещения необходимо использовать видимую поверхность в направлении исходной оси вышеупомянутого другого огня.
The duly authorized inspectors of an inspecting State shall have the authority to inspect the vessel, its licence, gear, equipment, records, facilities, fish and fish products and any relevant documents necessary to verify compliance with the relevant conservation and management measures. Должным образом уполномоченные инспекторы государства, производящего осмотр, имеют полномочия производить осмотр судна, его лицензии, орудий лова, оснащения, регистрационных записей, помещений, рыбы и рыбных продуктов и любых соответствующих документов, необходимых для проверки соблюдения соответствующих мер по сохранению и управлению.
Больше примеров...
Проверять (примеров 436)
The communes should also continue to verify the criteria of integration and compliance with the other conditions of naturalization. Кроме того, коммуны должны по-прежнему проверять, насколько удовлетворяются критерии интеграции и соблюдаются другие условия натурализации.
With the consent of both parties, I recommend that MINUGUA be authorized, on an exceptional basis, to verify implementation of all such urgent measures during this three-month period within its existing capabilities. С согласия обеих сторон я рекомендую, чтобы МИНУГУА было разрешено на исключительной основе проверять выполнение всех таких неотложных мер в течение этого трехмесячного периода в рамках имеющихся у нее возможностей.
Birth certificates would be one means to verify that the rules on the minimum age of marriage were being followed, and she asked whether there were any plans to introduce birth registration. Одним из средств, позволяющих проверять соблюдение правил о минимальном брачном возрасте, могли бы служить свидетельства о рождении, в связи с чем оратор интересуется, планируется ли ввести регистрацию рождающихся.
The basic issue was the consequences that reservations made in that way might have on the extent to which States parties honoured their obligations under the Covenant, which was precisely what the Committee was called upon to verify under its terms of reference. В самом деле, существенный вопрос сводится к следующему: какие последствия могут иметь оговорки, формулируемые подобным образом, применительно к тому, в какой степени государства-участники выполняют обязательства по Пакту, а проверять это Комитет как раз и призван в соответствии со своим мандатом.
Section 6 of the FTRA requires financial institutions to verify the identity of existing account holders as well as prospective account holders. Согласно статье 6 Закона об отчетности о финансовых операциях все финансовые учреждения обязаны проверять личность владельцев существующих счетов и потенциальных владельцев счетов.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 283)
She added that no one could verify her identity, either in Sweden or in the Democratic Republic of the Congo. Она добавила, что никто не может подтвердить ее личность ни в Швеции, ни в Демократической Республике Конго.
And there's ten people who can verify that. И есть 10 человек, которые могут это подтвердить.
If you do not believe me, ...order your Confessor to do what she must to verify my words. Если ты мне не веришь... скажите Исповеднице исповедать меня, чтобы она могла подтвердить мои слова.
As a result, the Agency was "not in a position to verify that there had been no diversion of nuclear material at the facility where the relevant measures were rejected". В результате этого Агентство не смогло подтвердить факт непереключения ядерного материала на установке, где в проведении соответствующих мероприятий было отказано .
Furthermore, the Republic of Yemen would also like to reassert the absolutely necessity of expediting the establishment of a monitoring mechanism for the road map that can verify its implementation. Кроме того, Республика Йемен хотела бы подтвердить абсолютную необходимость ускорения создания механизма мониторинга для контроля за осуществлением «дорожной карты».
Больше примеров...
Проверке (примеров 260)
The Committee noted that UNEP could further assist the Congo in an endeavour to verify the reported leakage rates. Комитет отметил, что ЮНЕП может оказать дополнительное содействие Конго в усилиях по проверке заявленных показателей утечки.
The aim of the mission was to verify reports of forced labour and servitude among the Guarani peoples. Цель миссии состояла в проверке сообщений о фактах принудительного труда и рабства среди народа гуарани.
The United Nations verification mission would observe and verify the legitimacy of the various stages of the electoral process and the compliance of the national electoral authorities with the electoral regulations. Хотелось бы, чтобы миссии Организации Объединенных Наций по проверке были отведены задачи наблюдения за различными этапами избирательного процесса и выполнением национальными избирательными органами положений о выборах, а также проверки законности этого процесса.
as agreement envisages that military observers from the United Nations as well as from the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) will help to verify compliance with the cease-fire on the ground and also participate in the work of the trilateral "Joint Commission". В соглашении предусматривается, что военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, а также Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) будут оказывать содействие в проверке соблюдения прекращения огня на местах и будут также участвовать в работе трехсторонней "Объединенной комиссии".
Special systems are required to verify, with a high degree of confidence, that the materials subject to IAEA verification indeed originated from weapons programmes, and that they are not returned to weapons, without revealing classified information about these materials in the process. Требуются специальные системы для высоконадежной проверки того, что материалы, подчиняемые проверке МАГАТЭ, действительно исходят из оружейных программ и что они не возвращаются в боеприпасы, без разглашения при этом секретной информации об этих материалах.
Больше примеров...
Проверку (примеров 309)
The Office of Central Support Services continues to verify non-expendable property records at Headquarters through comprehensive physical inventories. Управление централизованного вспомогательного обслуживания продолжает проверку описей имущества длительного пользования в Центральных учреждениях посредством проведения всеобъемлющей инвентаризации.
The Mission would also monitor and verify the extension of State administration throughout the country and the process of national reconciliation; Миссия будет также осуществлять проверку и наблюдение за обеспечением функционирования органов государственного управления на всей территории страны и за процессом национального примирения;
In order to prevent any challenges, I order the commission responsible for organizing the elections to make all the necessary arrangements to ensure that each party involved in the elections has time to verify the electoral lists, as necessary. В-четвертых, во избежание любого возможного оспаривания результатов я поручаю комиссии по организации выборов принять все необходимые меры, с тем чтобы каждая заинтересованная в выборах сторона могла своевременно осуществить необходимую проверку списков избирателей.
These constraints also make it extremely difficult to verify the facts presented in each and every case in order to determine what, if any, action would be appropriate. Эти ограничения также чрезвычайно затрудняют проверку фактов на индивидуальной основе для определения целесообразности принятия тех или иных мер.
Taking into account the EMEP/CORINAIR Guidebook, Parties should validate and verify their data to ensure data quality. На основе Справочного руководства КОРИНЭЙР/ЕМЕП Сторонам следует подтверждать достоверность и производить проверку данных с целью обеспечения их качества.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 160)
In doing so, the Committee further urges the State party to ensure and verify that the registration accurately indicates the biological parents of the child. Комитет также рекомендует государству-участнику в процессе этого обеспечить и удостовериться, что при регистрации рождения точно указываются биологические родители ребенка.
In particular, it is incumbent upon the Security Council to ensure and verify that the Assad regime complies fully and transparently with the continued work of the Joint Mission of OPCW and the United Nations. В частности, Совету Безопасности надлежит удостовериться в том, что режим Асада в полной мере и транспарентным образом выполняет требования Совместной миссии ОЗХО и Организации Объединенных Наций.
In these cases, the company or individual should provide reasons to substantiate his/her claim, so that the competent authority can then verify whether there are genuine concerns. В этих случаях компании или частному лицу следует изложить причины в обоснование своих утверждений, с тем чтобы компетентный орган мог затем удостовериться в реальности их опасений.
He therefore agreed that it would be prudent to verify that such assistance would be available before offering it to Seychelles. В этой связи он соглашается с тем, что было бы разумно сначала удостовериться в возможности оказания такой помощи, перед тем как предлагать ее Сейшельским Островам.
Under the programme review and support system, a permanent record should be maintained by the country office of the minutes of the local project appraisal committee meetings, and the regional bureau project appraisal committee should then verify that local committee recommendations have been acted on. В соответствии с системой обзора и поддержки программ страновые отделения должны постоянно вести протоколы заседаний местных комитетов по оценке проектов, после чего комитеты региональных бюро должны удостовериться в осуществлении рекомендаций местных комитетов по оценке проектов.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 164)
The relevant authorities would monitor developments to verify whether the amendments were having the intended effect. Компетентные органы будут осуществлять надзор за ходом дел, с тем чтобы убедиться в том, что эти поправки приводят к необходимым результатам.
The Commission believes that a full understanding of the latter two phases of the programme is absolutely necessary before it has completed its task and is able to verify that nothing remains. Комиссия считает, что прежде, чем она сможет выполнить свой мандат и убедиться в том, что никакого оружия в стране не осталось, абсолютно необходимо получить сначала полное представление о двух последних этапах.
It was important for the Committee to have statistics concerning the health services available to migrants since it could then verify that the country was protecting and caring for migrants' health effectively. Она, тем не менее, настаивает на большой значении статистических данных об услугах здравоохранения, оказываемых мигрантам, подчеркивая, что эти данные позволяют Комитету убедиться в том, что государство-участник эффективно защищает и оберегает здоровье мигрантов.
Did that mean that the child was in good health and had returned to his family? If so, why did no one have the right to verify it in person? Следует ли из этого, что ребенок здоров и вновь живет со своей семьей, и в этом случае, почему никто не вправе лично убедиться в этом?
He kept Wendell's son Iron Fist under surveillance after his return to the states, hiring Misty Knight and Colleen Wing to contact him and verify that he was truly his friend's son. Он начал следить за сыном Уэнделла, Железным Кулаком, после его возвращения в Штаты, нанимая Коллин Винг и Мисти Найт, чтобы связаться с ним и убедиться, действительно ли он был тем самым Дэнни Рэндом.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 109)
The assessment team was unable to independently verify the faction's military strength. Группа не смогла получить подтверждения из независимых источников относительно численности личного состава группировки.
With regard to forced marriage, her Government had been discussing legislation on immigration that stressed the absolute need for consent and monitoring mechanisms to verify the young woman's true will. Что касается насильственных браков, то правительство ее страны обсуждало законодательство в области иммиграции, в котором придается большое значение абсолютной необходимости взаимного согласия и механизмов наблюдения для подтверждения подлинности желания молодой женщины вступить в брак.
In a Bill put before Parliament in 1997, the Government proposed that the Citizenship Act be amended to allow exemptions from the requirement to verify one's identity when applying for Swedish citizenship. В 1997 году правительство представило в парламент законопроект о внесении поправок в Закон о гражданстве, касающихся возможности отступления от требования в отношении подтверждения личности гражданина при подаче им ходатайства о предоставлении шведского гражданства.
It also recognized the importance of establishing and using working systems to share and check information on shipments of scheduled substances to verify their legitimacy. Она также признала важность создания и использования действенных систем обмена и проверки информации о поставках включенных в таблицы веществ в целях подтверждения законности
The secretariat first carried out a preliminary assessment of the claims, pursuant to article 14 of the Rules, to verify whether the claims met the formal requirements of articles 14(1) and 14(2). Сначала секретариат произвел предварительную оценку претензий в соответствии со статьей 14 Регламента для подтверждения соответствия претензий формальным требованиям, предусмотренным в пунктах 1 и 2 статьи 14.
Больше примеров...
Установить (примеров 117)
Brazilian Supreme Court is to verify in any concrete situation if the alleged offence constitutes principally a common penal law offence. Верховный суд Бразилии должен установить в каждой конкретной ситуации, не является ли данное правонарушение по своей сути обычным уголовным преступлением.
The Group was unable to verify the chain of command in the remaining cases. Группа не смогла установить командные структуры по остальным случаям.
Although the Commission was not in a position to verify the identity of perpetrators itself in the course of its work, credible sources attributed most of those instances to the different groups of rebels. Хотя Комиссия не в состоянии установить личность виновных в ходе своей работы, заслуживающие доверие источники обвиняют в большинстве этих случаев различные группы повстанцев.
Emirates nationality had been granted to 1,200 persons and in a number of those cases it had proved possible to verify their true nationality. В порядке применения этой основы гражданство Эмиратов было предоставлено 1200 лицам; при этом удалось установить истинное гражданство некоторых из них.
The Board recommended, in paragraph 52 of its previous report,2 that the Tribunal establish clear and enforceable working relationships with Member States to ensure that they provide all reasonable assistance necessary to verify the financial position of the accused. В пункте 52 своего предыдущего доклада2 Комиссия рекомендовала Трибуналу установить четкие и действенные рабочие отношения с государствами-членами для обеспечения оказания ими всей разумной помощи, необходимой для проверки финансового положения обвиняемого.
Больше примеров...
Контроля за (примеров 146)
The agreement provides for technical assistance and for on-site visits to verify the destruction process. В Соглашении предусматриваются оказание технической помощи и визиты на места для контроля за процессом уничтожения.
The expert group noted the ongoing work by the World Bank and FAO to engage the forest products industry, NGOs and other stakeholders in dialogue to develop and implement sustainable forest management practices, including forest certification systems as tools to verify achievements. Группа экспертов отметила деятельность, осуществляемую в настоящее время Всемирным банком и ФАО по привлечению представителей лесотехнической отрасли, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон к диалогу по вопросам разработки и внедрения практики устойчивого лесопользования, включая системы сертификации лесов в качестве механизма контроля за достижениями.
A lack of oversight of all aviation activity in the field also contributed to the Organization's inability to verify the actual hours flown by the vendors. Отсутствие контроля за всей авиатранспортной деятельностью на местах дополнительно сказалось на возможностях Организации проверять фактическое количество часов, налетанных подрядчиками.
In the agreement, the Secretary-General was requested to set up a mission to verify compliance with all the agreements signed by the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. В этом соглашении к Генеральному секретарю была обращена просьба создать миссию для контроля за соблюдением всех соглашений, подписанных между правительством Гватемалы и блоком «Национальное революционное единство Гватемалы».
Intended by its negotiators as a remedy for the defects of earlier multilateral arms-control endeavours, it was drawn up to provide measures to verify compliance, deter non-compliance and redress a situation if necessary. Разработанная согласовавшими ее сторонами с целью исправления недостатков ранее предпринимавшихся усилий в области многостороннего контроля над вооружениями, она была составлена таким образом, чтобы гарантировать меры контроля за ее соблюдением, предотвратить ее нарушение и, при необходимости, исправить ситуацию.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 95)
It must also verify the parties' overall fulfilment of the other commitments made in the Comprehensive Agreement. Она также должна контролировать добросовестное выполнение сторонами других обязательств в рамках Всеобъемлющего соглашения.
Its original purpose was to verify compliance with an agreement on human rights. Ее изначальная задача заключалась в том, чтобы контролировать соблюдение соглашения о правах человека.
Its mandate was, however, substantially broadened by the Agreement on a Firm and Lasting Peace, signed in December 1996, by which MINUGUA was requested to verify the fulfilment of all the obligations the parties had assumed. Ее мандат вместе с тем был существенно расширен в Соглашении о прочном и длительном мире, подписанном в декабре 1996 года, в соответствии с которым к МИНУГУА была обращена просьба контролировать выполнение всех обязательств, взятых на себя сторонами.
The 3 September 1993 agreement between President Chissano and Mr. Dhlakama requested that a United Nations police contingent observe all police activities and verify the strength and location of the police force. Соглашение между президентом Чиссано и г-ном Длакама от З сентября 1993 года предусматривало, что полицейский контингент Организации Объединенных Наций будет контролировать всю деятельность полиции и "проверять численность и местонахождение полицейского персонала".
The Division will monitor, investigate, verify and regularly report on actual and potential violations of human rights and international humanitarian law, bringing these to the attention of the national authorities and, in the case of gross violations, the Security Council. Отдел будет контролировать, расследовать, проверять и регулярно сообщать о фактических и потенциальных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, доводя информацию о них до сведения государственных властей и, в случае грубых нарушений, до сведения Совета Безопасности.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 32)
Accordingly, solution samplings were enough to verify whether or not nuclear material had been diverted in the area. Таким образом, образцов раствора было достаточно для того, чтобы выяснить, имело ли место переключение ядерного материала в этой зоне.
With regard to the report of the fifty-sixth session of GRRF, at the request of the expert from Germany, the following statement is included in para. "The expert from Germany stated that before establishing a new Regulation the competent authorities have to verify its necessity. Со ссылкой на доклад о работе пятьдесят шестой сессии GRRF в пункт 35 по просьбе эксперта от Германии включено следующее заявление: "Эксперт от Германии заявил, что перед разработкой новых правил компетентные органы должны выяснить, существует ли в них необходимость.
And we couldn't verify her death either. И нам не удалось выяснить, жива ли она.
Not having not visited the region, the Independent Expert was unable to verify the situation on the ground. Не посетив этот район, независимый эксперт не мог выяснить реальное положение дел на местах.
It is disappointing that such irresponsible and dishonest attacks have been taken seriously, with no effort to seek the views of the Special Rapporteur or verify the accuracy of the allegations. Удручающим представляется тот факт, что такие безответственные и недобросовестные нападки принимаются всерьез, без попытки выяснить мнение Специального докладчика или проверить достоверность обвинений.
Больше примеров...
Проконтролировать (примеров 23)
It should verify that a companion material resourcing plan has been drawn up and submitted to support the initial deployment of the Standing Police Capacity. Это позволит проконтролировать составление и представление плана обеспечения материальных ресурсов для поддержки первоначального развертывания постоянного полицейского компонента.
Any prohibition or restriction of their use is likely to be difficult to comply with and hard to verify, also because anti-personnel land-mines are frequently used in internal conflicts by dissident armed forces or other organized armed groups. Любой запрет на их применение и любое ограничение их использования трудно будет обеспечить и проконтролировать, поскольку противопехотные наземные мины часто используются в контексте внутренних конфликтов мятежными вооруженными формированиями или другими организованными вооруженными группами.
These measures are designed to provide the Agency with greater access to information and sites so it can verify that no declared nuclear material has been diverted to non-peaceful uses and also to provide assurances that there is no undeclared material or activities. Эти меры призваны обеспечить Агентству больший доступ к информации и объектам, с тем чтобы оно могло проконтролировать, чтобы никакие заявленные ядерные материалы не отвлекались на использование в немирных целях, а также убедиться в отсутствии незаявленных материалов или деятельности.
Although the situation has been well documented by several NGOs, due to the restrictions in access to the border areas the United Nations has been unable to monitor and verify the presence of children in these groups. Хотя сложившаяся ситуация была в полной мере задокументирована рядом НПО, из-за ограниченного доступа в приграничные районы Организация Объединенных Наций оказалась не в состоянии проверить и проконтролировать присутствие детей в этих группах.
In the absence of the monitoring by UNOMIG of the upper Kodori Valley, which had been suspended since the hostage-taking incident in June 2003, the Mission was unable to verify the situation there. Поскольку МООННГ не осуществляет наблюдение в верхней части Кодорского ущелья после произошедшего в июне 2003 года захвата заложников, Миссия была не в состоянии проконтролировать сложившееся там положение.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 24)
Ms. Shin advised the Lebanese delegation to verify the due date of its next report with the Committee secretariat. Г-жа Шин советует делегации Ливана уточнить дату представления ее следующего доклада с секретариатом Комитета.
The expert from OICA recalled the urgent request to all Contracting Parties to verify the situation for their own country or region. Эксперт от МОПАП напомнил о настоятельной просьбе ко всем договаривающимся сторонам уточнить ситуацию в отношении своей страны или региона.
The Advisory Committee had been informed that the Secretariat had been unable to verify the basis on which that estimate had been arrived at. Консультативный комитет был информирован о том, что Секретариат не смог уточнить те исходные данные, на основе которых была составлена указанная смета.
In that context, she asked the delegation to verify the minimum age for marriage and to state whether the Government intended to raise the minimum age for marriage to 18 years for both boys and girls. В связи с этим оратор просит делегацию уточнить минимальный возраст вступления в брак и указать, намерено ли правительство поднять минимальный возраст вступления в брак до 18 лет и для мальчиков, и для девочек.
Moreover, in the opinion of the Advisory Committee, these statements need to be refined as they are very broad and general; as such, they may be difficult to verify. Кроме того, с точки зрения Консультативного комитета эти данные необходимо уточнить, поскольку они представлены в слишком широком и общем виде; соответственно, их проверка может быть затруднена.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 20)
(b) between the staff who may verify that payments may be made on behalf of UNFPA and the staff who may disburse resources on behalf of UNFPA. Ь) между сотрудниками, которые вправе подтверждать, что платежи могут быть совершены от имени ЮНФПА, и сотрудниками, которые вправе расходовать ресурсы от имени ЮНФПА.
Lack of access impeded the ability of victims and their families to report child rights violations and of the United Nations to effectively verify child rights violations in the Vanni and conflict-affected Government-controlled areas. Отсутствие доступа ограничивало способность потерпевших и их семей сообщать о нарушениях прав детей и подрывало способность Организации Объединенных Наций фактически подтверждать случаи нарушения прав детей в Ванни и пострадавших от конфликта районах, находящихся под контролем правительства.
(b) A proposal for a monitoring programme to determine the potential effect on the marine environment of proposed activities; and to verify that there is no serious harm to the marine environment arising from the prospecting and exploration for minerals; Ь) предложение по программе мониторинга, позволяющей определить возможное воздействие предлагаемой деятельности на морскую среду; подтверждать отсутствие какого-либо серьезного ущерба для морской среды в результате поиска и разведки полезных ископаемых;
The two sites could also then act to validate and verify their more critical respective outputs. Эти два центра могли бы также проверять и подтверждать правильность получаемых ими наиболее важных соответствующих результатов.
The strength and validity of any system of internal controls rests on its ability to trace and validate the origin of a diamond to the place of mining and to verify the authenticity of documents accompanying a stone. Сила и действенность любой системы внутренних мер контроля зиждется на ее способности отслеживать и подтверждать происхождение алмаза вплоть до места его добычи и проверять подлинность документов, сопровождающих драгоценный камень.
Больше примеров...
Сверять (примеров 8)
Banks are required to verify all information and data by reviewing original documents issued by authorities, including I.D. cards and passports. Банки должны сверять всю информацию и все данные с подлинными документами, выданными уполномоченными органами, включая удостоверения личности и паспорта.
This practice has enhanced the ability of border control authorities to verify the names of passengers, against their database, before their arrival at the airport. Эта практика укрепила способность органов пограничного контроля сверять имена пассажиров со своей базой данных до их прибытия в аэропорт.
Also, there is a need to integrate remote-sensing data and ground-based data and that country experts should verify their country's relevant section of the global maps against the reality on the ground, and in this way validate or contest the methodology. Необходимо также объединять данные дистанционного зондирования с данными наземных наблюдений, а экспертам по соответствующим странам следует сверять отображение этих стран на картах мира с фактами на местности, что позволит подтвердить или поставить под сомнение применяемую методику.
The Chief would supervise and oversee the resolution of issues related to the asset control process, verify the accuracy of data recorded in the assets control system, reconcile inventory balances regularly and submit accurate year-end statistics at the end of each financial period. Начальник этой Группы будет осуществлять надзор и контроль за решением вопросов, касающихся управления активами, проверять точность данных, занесенных в систему контроля за активами, регулярно сверять остатки товарно-материальных запасов и готовить точные статистические сводки на конец года в конце каждого финансового периода.
The digital HAA is a combination of thematic maps and digital data sets, which enable the users to carry out further analysis, to query and verify, and to make their own applications. Цифровая версия Гидрологического атласа Австрии - это сборник тематических карт и массивы цифровых данных, позволяющих пользователям проводить дальнейший анализ, находить ответы на свои вопросы и сверять информацию, а также составлять свои собственные прикладные программы.
Больше примеров...
Убеждаться (примеров 3)
The government's mission approval process should verify that the rationale for using the space nuclear power source application has been appropriately justified. В рамках процедуры утверждения правительством программ полетов следует убеждаться в том, что обоснование применения космических ядерных источников энергии является достаточно аргументированным.
(e) To verify that the voter education efforts of the electoral authorities and other interested parties are sufficient and will result in voters being adequately informed on both the meaning of the vote and its procedural aspects; е) убеждаться в том, что усилия органов по проведению выборов и других заинтересованных сторон в области просвещения избирателей достаточны и обеспечат надлежащую информированность избирателей как о значении голосования, так и о его процедурных аспектах;
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам.
Больше примеров...