Английский - русский
Перевод слова Verify

Перевод verify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проверить (примеров 1200)
UNICEF subsequently attempted to verify if the children on the LTTE list had been released. Впоследствии ЮНИСЕФ попытался проверить, были ли освобождены дети, указанные в списке ТОТИ.
It was deplorable that New Zealand had repeated allegations without taking the trouble to verify their accuracy. Вызывает сожаление тот факт, что Новая Зеландия повторяет эти заявления, не удосужившись проверить их точность.
I'd advise you to verify these charges very, very carefully. Я советую вам проверить эти обвинения со всей тщательностью.
The auditors had been unable to verify the values disclosed for UNDP, UNFPA, UN-Habitat and UNOPS owing to the breakdown in controls and unavailability of supporting evidence. Ревизорам не удалось проверить достоверность представленной ПРООН, ЮНФПА, ООН - Хабитат и ЮНОПС информации о стоимости имущества из-за сбоев в работе контрольных механизмов и отсутствия подтверждающих данных.
Security standards of cloud providers are not regulated, depend on assertions that are difficult to verify for most clients and are supported by contracts that may be difficult to enforce in practice because of servers located in unknown places and interlinked with unknown servers. Стандарты безопасности таких услуг не регламентированы, зависят от утверждений, которые большинству клиентов трудно проверить, и подкрепляются договорами, исполнение которых может быть трудно обеспечить на практике из-за того, что серверы расположены в неизвестных местах и связаны с неизвестными серверами.
Больше примеров...
Проверки (примеров 1189)
Sampling and analysis of representative quantities of ODS consignments should be carried out to verify material type and characteristics. Для проверки типа и характеристик материалов следует осуществлять взятие проб и анализ представительных количеств партий ОРВ.
This item of equipment is used in the fishing industry to verify and guarantee the quality and safety of all fish products; and also to control chemical residues and contaminants in aquaculture products. Это оборудование используется в рыбной промышленности для проверки и гарантирования качества и безопасности всех рыбопродуктов, а также для контроля за химическими отходами и загрязнителями продуктов аквакультуры.
In collaboration with the Inland Security unit of the Department of the Interior, these councils made unannounced visits to detention centres, which they were empowered to inspect to verify respect for detainees' rights. В сотрудничестве со службой внутренней безопасности Министерства внутренних дел эти советы без предварительного предупреждения посещают места содержания под стражей, которые они уполномочены инспектировать в целях проверки соблюдения прав содержащихся под стражей лиц.
However, the Government's limitations on United Nations access to areas of operations and on dialogue with KNLA and KA hamper efforts to verify whether those groups have ceased the recruitment and use of children. Однако установленные правительством ограничения в отношении доступа Организации Объединенных Наций в районы деятельности и в отношении диалога с КНОА и КА создают препятствия для проверки того, прекратили ли эти группы вербовку и использование детей.
1,980 air patrol hours to monitor and verify the security and law and order environment (30 hours per month per helicopter, 6 helicopters, for 11 months (no military aviation unit in first month)) Воздушное патрулирование в объеме 1980 часов для контроля и проверки обстановки в области поддержания безопасности и правопорядка (по 30 часов в месяц на каждый вертолет, 6 вертолетов на 11 месяцев (военного авиационного подразделения на первый месяц не предусматривается))
Больше примеров...
Проверять (примеров 436)
To verify that new recruits entering military service do so voluntarily before handing them over to relevant recruiting units проверять, чтобы новобранцы, поступающие на военную службу, делали это добровольно до направления их в соответствующие пункты вербовки;
On the one hand, we must verify the destruction of chemical weapons, and on the other, ensure non-proliferation. С одной стороны, мы должны проверять уничтожение химического оружия, а с другой стороны - обеспечивать нераспространение.
The Committee urges the State party to verify and ensure the fulfilment of labour legislation concerning occupational health and safety conditions, including through regular inspections. Комитет настоятельно призывает государство-участник проверять и обеспечивать осуществление трудового законодательства в отношении соблюдения условий гигиены и безопасности на рабочих местах, включая проведение регулярных инспекций.
Instead, the Court adopted a stringent standard of review, in which courts of the European Union must verify the allegations made against the listed person to ensure that the listing decision is grounded in a "sufficiently solid factual basis". Вместо этого Суд утвердил жесткий стандарт обзора, согласно которому суды Европейского союза должны проверять обвинения в адрес включенного в перечень лица с целью установить, было ли решение о включении в перечень принято «на достаточно прочной фактологической основе».
The customs officer should verify that the placards are appropriate for the type of substance being shipped and that they correspond to the shipping and movement documents. Сотрудники таможенных служб должны проверять соответствие нанесенных надписей виду перевозимых веществ, а также сведениям, указанным в погрузочном документе и документе о перевозке.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 283)
It's an impressive statistic That any jeweler could verify, so... Эту впечатляющую статистику может подтвердить любой ювелир.
It can also be difficult to verify past work experience when previous employers have relocated. Кроме того, подтвердить стаж работы сложно, если предыдущий работодатель сменил местонахождение.
Can anyone verify that, sir? Кто-нибудь может это подтвердить, сэр?
If you have an opportunity to verify this possibility, please, drop us a line. Если у вас есть возможность подтвердить эту возможность, пожалуйста, напишите нам.
The purpose of the program is to independently verify that voting systems comply with the functional capabilities, accessibility, and security requirements necessary to ensure the integrity and reliability of voting system operation, as established in the Voluntary Voting System Guidelines (VVSG). Цель данной программы - независимо подтвердить то, что системы голосования удовлетворяют требованиям функциональности, удобства и безопасности, необходимых для целостности и достоверности процесса голосования, как описано в Нормативах Систем Голосования (Voluntary Voting System Guidelines, VVSG).
Больше примеров...
Проверке (примеров 260)
Steps should also be taken by the Technology and Economic Assessment Panel to verify the implementation of such reduction plans on site. Группой по техническому обзору и экономической оценке должны быть также приняты меры по проверке выполнения таких планов сокращения на местах.
It is also important to adopt measures to verify compliance with controls on conventional arms. Столь же важно принимать меры по проверке выполнения мер контроля над обычными вооружениями.
Immediate technical capacity is also required to enable the Government to centrally authorize, notify, receive, verify, report and record imports of arms, ammunition and military equipment for use by its security services. Правительству необходимо также немедленно обеспечить технические возможности для централизации мероприятий по санкционированию, уведомлению, приему, проверке, представлению отчетов и регистрации применительно к импорту оружия, боеприпасов и военной техники для сил безопасности.
This principle is laid down in article 23 of the Cooperation Regulations, which provides for the possibility for persons who may be interested to request the Control Committee to verify information concerning them. Этот принцип закреплен в статье 23 "Положения о сотрудничестве", которая предусматривает возможность заинтересованных лиц обратиться к Комиссии по надзору с просьбой о проверке касающейся их информации.
The Field Budget and Finance Division and the Peacekeeping Financing Division were taking action to verify all transactions prior to making any prior period adjustments to reconcile the accounts. Для выверки счетов Отдел бюджета и финансов полевых операций и Отдел финансирования операций по поддержанию мира приняли меры по проверке всех операций до внесения корректировок, относящихся к предыдущим периодам.
Больше примеров...
Проверку (примеров 309)
He also recommended that MINUGUA should be authorized to verify the implementation of all urgent measures adopted during that three-month period. Кроме того, он рекомендовал МИНУГУА провести проверку выполнения всех срочных мер, которые будут приняты в течение упомянутого периода.
At the port of Latakia, Joint Mission personnel will verify the inventory of the chemical agents, inspect seals and take representative samples. В порту Латакия сотрудники Совместной миссии будут осуществлять проверку запасов отравляющих веществ, инспектировать пломбы и брать репрезентативные пробы.
The preparatory phase comprises activities aiming to verify that countries have implemented basic tasks under the Convention, or to support countries in understanding what implementing the basic tasks would require. На подготовительном этапе осуществляется деятельность, направленная на проверку выполнения странами базовых задач, предусмотренных Конвенцией, или на оказание странам содействия в понимании того, что потребуется для выполнения этих базовых задач.
At the request of the Office of the Secretary-General, OIOS conducted another review to determine personal responsibility, if any, for the incorrect application of MSA entitlements, and to verify the amounts refunded and those still due to the Organization. По просьбе Канцелярии Генерального секретаря УСВН провело еще одну проверку для определения персональной ответственности, если таковая имела место, за неправильное начисление суточных участникам миссии и для подтверждения возмещенных сумм и тех сумм, которые еще причитаются Организации.
h) maintain an effective and appropriate report and record system in accordance with 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 The inspection body shall perform design type approval, pressure receptacle production testing and inspection, and certification to verify conformity with the relevant pressure receptacle standard. h) обеспечивать функционирование эффективной и надлежащей системы протоколирования и регистрация в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 Проверяющий орган должен утверждать тип конструкции, проводить производственные испытания и проверку сосудов под давлением и осуществлять сертификацию с целью проверки соответствия надлежащему стандарту, касающемуся сосудов под давлением.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 160)
I've just come to verify it's true. Я только зашёл удостовериться, что это правда.
A register of entries and departures is in principle kept up-to-date at every police station, as the Group was able to verify. Как удалось удостовериться Группе, в каждом полицейском участке в принципе ведется журнал прибытия и убытия.
Second, it must verify whether the alleged losses that are in principle compensable have in fact been incurred by a given claimant. Во-вторых, она должна удостовериться в том, что предполагаемые потери, которые в принципе подлежат компенсации, действительно были понесены данным конкретным заявителем.
Conduct of 300 inter-agency field verification missions to return sites to verify and assess protection and humanitarian needs Проведение 300 межучрежденческих проверочных миссий на местах возвращения беженцев с целью удостовериться и оценить их потребности в защите и гуманитарные потребности
It is said to be the only way to verify the seriousness of the objections, since the objections are no longer tested by the administration. Утверждается, что это является единственным способом удостовериться в искренности убеждений, поскольку проверка последних в административном порядке больше не проводится.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 164)
The institution must verify that these documents are valid on the date of their submission. Учреждение должно убедиться в том, что эти документы на дату их представления имеют юридическую силу.
They could have used it to remove the serial plate to verify their find. Они использовали его, чтобы срезать табличку с серийным номером, дабы убедиться, что они нашли.
Ms. Martikainen said that, since 2004 the Government, through the Ministry of Social Affairs and Health, had been developing a system to review bills to verify that gender mainstreaming was included and to establish more effective monitoring mechanisms. Г-жа Мартикайнен отмечает, что начиная с 2004 года правительство через Министерство социальных дел и здравоохранения разрабатывает систему анализа законопроектов, с тем чтобы убедиться, что в них обеспечиваются учет гендерных аспектов и создание более эффективных механизмов контроля.
Due to the geometry of a bus or coach, it is not possible, when seated in the driver's seat, to verify that starting the engine does not represent a hazard if the flap is open. Геометрическая конфигурация городских и междугородних автобусов такова, что с сиденья водителя невозможно убедиться в том, что пуск двигателя не представляет опасности, если откидная створка открыта.
According to several reports, which the Special Rapporteur hopes to be able to verify during his forthcoming mission, in some ethnic areas there have allegedly been indications of a pattern of "racially/ethnically motivated" discriminatory policies. Согласно содержащейся в ряде докладов информации, в достоверности которой Специальный докладчик надеется получить возможность убедиться во время своей предстоящей поездки, в некоторых этнических районах, по сообщениям, имеет место систематическая дискриминация «по расовым/этническим причинам».
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 109)
Validation work has used the results of the IADC orbital propagator comparison and GEO historical evolution tasks to verify DAMAGE predictions. Для подтверждения правильности прогнозов с помощью модели DAMAGE использовались результаты сопоставления орбитального пропагатора МККМ и задачи по эволюции среды на ГСО.
Similarly, crimes of corruption could be used to alter or falsify information in systems used to validate or verify identity. Аналогичным образом коррупционные действия могут совершаться с целью изменения или фальсификации данных в системах проверки или подтверждения личных данных.
To assess the quality of work, as part of the contract allocation process, potential contractors should be required to provide samples of their work or to list referees who could be contacted to verify their claims and/or sites at which previous work can be inspected. Для оценки качества работы потенциальных подрядчиков в рамках процесса распределения контрактов от них следует требовать представить образцы своих работ или список рекомендателей, с которыми можно связаться для подтверждения их слов, и/или сайты, на которых можно ознакомиться с их предыдущей деятельностью.
This system will dually complement and strengthen the credibility of the Kimberley Process agreement and provide the means by which consumers might more effectively be assured of the origin of their diamonds and verify that they are indeed conflict-free. Такая система одновременно и повысит, и укрепит надежность соглашения о Кимберлийском процессе и предоставит средства более эффективного заверения потребителей в происхождении бриллиантов и подтверждения того, что они в самом деле не имеют никакого отношения к конфликтам.
(c) Consistent communication with country offices during the biennium 2004-2005 to validate and verify inventory data in Atlas. с) поддержание регулярной связи со страновыми отделениями в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов в целях подтверждения и проверки инвентарных данных в системе «Атлас».
Больше примеров...
Установить (примеров 117)
Brazilian Supreme Court is to verify in any concrete situation if the alleged offence constitutes principally a common penal law offence. Верховный суд Бразилии должен установить в каждой конкретной ситуации, не является ли данное правонарушение по своей сути обычным уголовным преступлением.
The State party further points out that it is not possible to establish the authenticity of this document or to verify its information. Далее государство-участник отмечает, что невозможно установить подлинность этого документа или проверить содержащуюся в нем информацию.
It is, truth to tell, the expression of our best will that we decided this time to place all the replaced fuel rods under the containment and surveillance of IAEA and allow the inspectors to verify non-diversion of nuclear material. Должны со всей откровенностью сказать, что мы проявили максимум доброй воли, решив на этот раз передать на сохранение и под наблюдение МАГАТЭ все замененные топливные стержни и позволить инспекторам установить факт непереключения ядерного материала.
In the Bill to the Odelsting, page 26) the Ministry of Justice states that the amendment of the pertinent time limit should be subject to control to verify whether the total use of detention has in fact been reduced. В законопроекте, представленном в одельстинг, стр. 26) министерство юстиции указывает, что поправка, касающаяся соответствующего ограничения срока, должна предусматривать надлежащий контроль, позволяющий установить, была ли фактически сокращена общая продолжительность содержания под стражей.
This constraint is to link unambiguously the signatory with its signature and make sure that the verifier does not need to "guess" the certificate of the signatory or counter-signatory so as to be able to verify the signature. Данное требование призвано установить четкую связь между подписантом и его подписью и обеспечить условия для того, чтобы проверяющей стороне не пришлось "гадать" по поводу сертификата подписанта или контрподписанта в связи с проверкой подписи.
Больше примеров...
Контроля за (примеров 146)
The trade unions are also entitled to verify the observance of labour legislation, including the barring of discrimination. Профсоюзы также наделены правом по осуществлению контроля за соблюдением законодательства о труде, в том числе недопущения дискриминации.
The expert group noted the ongoing work by the World Bank and FAO to engage the forest products industry, NGOs and other stakeholders in dialogue to develop and implement sustainable forest management practices, including forest certification systems as tools to verify achievements. Группа экспертов отметила деятельность, осуществляемую в настоящее время Всемирным банком и ФАО по привлечению представителей лесотехнической отрасли, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон к диалогу по вопросам разработки и внедрения практики устойчивого лесопользования, включая системы сертификации лесов в качестве механизма контроля за достижениями.
Indonesia is among the countries that lack the technological wherewithal to monitor nuclear tests or to verify the Treaty's implementation. Индонезия относится к числу тех стран, которые не обладают необходимыми техническими средствами для контроля за ядерными испытаниями или проверки выполнения Договора.
The lead-up to the 2011 Review Conference of States Parties to the Biological Weapons Convention provides us with an opportunity to consider ways to further strengthen the BWC, such as measures to verify compliance with the Convention. Время, оставшееся до начала Конференции 2011 года по рассмотрению действия Конвенции о запрещении биологического оружия, предоставляет нам возможность рассмотреть пути дальнейшего упрочения КБО, в том числе меры по обеспечению контроля за выполнением положений Конвенции.
(a) To monitor all police activities in the country, including those of PRM and any other police and security agencies and verify that their actions are fully consistent with the general peace agreement; а) осуществление контроля за всей деятельностью полиции в стране, включая деятельность ПРМ и любых других полицейских агентств и агентств, занимающихся вопросами безопасности, а также проверка полного соответствия их деятельности положениям Общего соглашения об установлении мира;
Больше примеров...
Контролировать (примеров 95)
However, the parties have called on the United Nations to support and verify the whole electoral process. Однако стороны призвали Организацию Объединенных Наций оказывать поддержку всему избирательному процессу и контролировать его проведение.
The Board also noted that the Agency's material inspection officers had to verify a large number of assets spread out over a vast area. Комиссия также отметила, что инспекторам материальных активов Агентства необходимо контролировать большое число активов, размещенных на огромной территории.
He referred to his Government's inability to dispose of its property in New York and Washington, D.C., or to even maintain and verify the condition thereof. Он упомянул неспособность его правительства распоряжаться своим имуществом в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, или даже поддерживать или контролировать его состояние.
The preambular part also recalls the request of the parties that the United Nations verify the agreements and the recommendations of the Secretary-General on the restructuring and extension of the mandate of the Verification Mission in Guatemala. В преамбуле также напоминается, что стороны просили Организацию Объединенных Наций контролировать выполнение соглашений и рекомендаций Генерального секретаря об изменении структуры и продлении мандата Миссии по контролю в Гватемале.
The Division will monitor, investigate, verify and regularly report on actual and potential violations of human rights and international humanitarian law, bringing these to the attention of the national authorities and, in the case of gross violations, the Security Council. Отдел будет контролировать, расследовать, проверять и регулярно сообщать о фактических и потенциальных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, доводя информацию о них до сведения государственных властей и, в случае грубых нарушений, до сведения Совета Безопасности.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 32)
She was invited to verify the situation and communicate the correct symbols to the secretariat. Ей было предложено выяснить данный вопрос и передать в секретариат правильные условные обозначения.
It was suggested to make the Glossary available on the Internet (e.g., on the Home Pages of both ECMT and ECE), but Eurostat would verify first that this was acceptable to them. Было предложено обеспечить доступ к глоссарию в системе "Интернет" (т.е. на информационных страницах ЕКМТ и ЕЭК), однако Евростат сначала должен выяснить, приемлемо ли это для него.
Other representatives were also requested to verify the availability of data in their respective countries and to transmit missing data, as soon as possible to the secretariat. К другим представителям также была обращена просьба выяснить вопрос о наличии соответствующих данных в их странах и как можно скорее передать недостающие данные в секретариат.
With regard to the report of the fifty-sixth session of GRRF, at the request of the expert from Germany, the following statement is included in para. "The expert from Germany stated that before establishing a new Regulation the competent authorities have to verify its necessity. Со ссылкой на доклад о работе пятьдесят шестой сессии GRRF в пункт 35 по просьбе эксперта от Германии включено следующее заявление: "Эксперт от Германии заявил, что перед разработкой новых правил компетентные органы должны выяснить, существует ли в них необходимость.
It is disappointing that such irresponsible and dishonest attacks have been taken seriously, with no effort to seek the views of the Special Rapporteur or verify the accuracy of the allegations. Удручающим представляется тот факт, что такие безответственные и недобросовестные нападки принимаются всерьез, без попытки выяснить мнение Специального докладчика или проверить достоверность обвинений.
Больше примеров...
Проконтролировать (примеров 23)
In this situation, it is essential to verify the proper functioning of the National Police as an auxiliary organ of justice. В этой связи крайне важно проконтролировать надлежащее выполнение национальной полицией своей функции вспомогательного органа правосудия.
It should verify that a companion material resourcing plan has been drawn up and submitted to support the initial deployment of the Standing Police Capacity. Это позволит проконтролировать составление и представление плана обеспечения материальных ресурсов для поддержки первоначального развертывания постоянного полицейского компонента.
Digital signatures can help to prove the origin of data (authentication) and verify whether data has been altered (integrity). Цифровые подписи помогают проверить происхождение данных (удостоверение подлинности) и проконтролировать, были ли в данные внесены изменения (целостность).
Although the situation has been well documented by several NGOs, due to the restrictions in access to the border areas the United Nations has been unable to monitor and verify the presence of children in these groups. Хотя сложившаяся ситуация была в полной мере задокументирована рядом НПО, из-за ограниченного доступа в приграничные районы Организация Объединенных Наций оказалась не в состоянии проверить и проконтролировать присутствие детей в этих группах.
Offices of the appropriate department may, at any time, verify and monitor the application of these standards (Highway Code, art. 199.2). Службы компетентного департамента могут в любое время проверить и проконтролировать выполнение этих норм (Дорожный кодекс, статья 199.2).
Больше примеров...
Уточнить (примеров 24)
Ms. Shin advised the Lebanese delegation to verify the due date of its next report with the Committee secretariat. Г-жа Шин советует делегации Ливана уточнить дату представления ее следующего доклада с секретариатом Комитета.
Look, I just want to verify for you, Mickey... everybody is free! Я просто хочу уточнить у тебя, Микки, все ли мы свободные люди?
The United States Government is still seeking additional information to clarify and to verify or discount this threat . Правительство Соединенных Штатов Америки будет продолжать заниматься поиском дополнительной информации для того, чтобы уточнить, проверить или опровергнуть информацию об этой угрозе».
It is important to verify whether the complaint is based on one of the grounds of discrimination and ask the complainant to formulate and clarify his or her grievances. Важно проверить, является ли мотивом подачи данной жалобы проявление дискриминации, и обратиться к заявителю с просьбой сформулировать или уточнить свои претензии.
In paragraph 55, the Board recommended that the Tribunal clarify the role and responsibility of investigating indigence as soon as possible with a view to implementing more effective procedures to verify and monitor the financial position of accused persons receiving legal aid. В пункте 55 Комиссия рекомендовала Трибуналу как можно скорее уточнить цели и рамки расследований на предмет обоснованности ссылок на «состояние нужды» в целях принятия более эффективных процедур контроля и проверки финансового положения обвиняемых, получающих юридическую помощь.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 20)
I shouldn't need to verify anything to people like you! И мне ничего не нужно подтверждать таким, как вы!
(b) A proposal for a monitoring programme to determine the potential effect on the marine environment of proposed activities; and to verify that there is no serious harm to the marine environment arising from the prospecting and exploration for minerals; Ь) предложение по программе мониторинга, позволяющей определить возможное воздействие предлагаемой деятельности на морскую среду; подтверждать отсутствие какого-либо серьезного ущерба для морской среды в результате поиска и разведки полезных ископаемых;
HTTPS is used to secure World Wide Web pages for applications such as electronic commerce. It uses public key certificates to verify the identity of endpoints. Для каждого инкапсулированного протокола он обеспечивает условия, при которых сервер и клиент могут подтверждать друг другу свою подлинность, выполнять алгоритмы шифрования и производить обмен криптографическими ключами, прежде чем протокол прикладной программы начнёт передавать и получать данные.
The two sites could also then act to validate and verify their more critical respective outputs. Эти два центра могли бы также проверять и подтверждать правильность получаемых ими наиболее важных соответствующих результатов.
In practical terms, the duty to confirm completion of disposal provides an additional measure to verify that the disposal has been completed in compliance with the disposal contract specifying environmentally sound management. В практическом плане обязанность подтверждать факт завершения процесса удаления служит дополнительной мерой для проверки того, что удаление было завершено в соответствии с договором об удалении, в котором конкретно уточняется процедура экологически обоснованного использования.
Больше примеров...
Сверять (примеров 8)
Banks are required to verify all information and data by reviewing original documents issued by authorities, including I.D. cards and passports. Банки должны сверять всю информацию и все данные с подлинными документами, выданными уполномоченными органами, включая удостоверения личности и паспорта.
Using the personal security details database as a starting point, the records will be put on public display, enabling eligible voters to verify the details and, if necessary, make changes or have their records added to the roll. В качестве исходной точки будет использована база данных государственной системы распределения, соответствующие записи будут выставляться на всеобщее обозрение, чтобы лица, имеющие право голоса, могли сверять детали и, если это необходимо, вносить изменения или добавлять свои данные в список.
Urges Customs authorities at the Customs office of departure to verify, where possible, the HS code against the export Customs declaration. настоятельно рекомендует таможенным органам в таможне места отправления сверять, когда это возможно, код ГС с экспортной таможенной декларацией.
The Council is also asked to deal with credible and serious organizations, to consecrate the principle of transparency in its dealing with organizations, to render its opinions clearly, and to verify the truth of these violations to relevant States. Мы также просим Совет сноситься с организациями авторитетными и серьезными, осветить в отношениях с такими организациями принцип транспарентности, высказывать свои взгляды недвусмысленно и сверять истинность таких нарушений с соответствующими государствами.
Also, there is a need to integrate remote-sensing data and ground-based data and that country experts should verify their country's relevant section of the global maps against the reality on the ground, and in this way validate or contest the methodology. Необходимо также объединять данные дистанционного зондирования с данными наземных наблюдений, а экспертам по соответствующим странам следует сверять отображение этих стран на картах мира с фактами на местности, что позволит подтвердить или поставить под сомнение применяемую методику.
Больше примеров...
Убеждаться (примеров 3)
The government's mission approval process should verify that the rationale for using the space nuclear power source application has been appropriately justified. В рамках процедуры утверждения правительством программ полетов следует убеждаться в том, что обоснование применения космических ядерных источников энергии является достаточно аргументированным.
(e) To verify that the voter education efforts of the electoral authorities and other interested parties are sufficient and will result in voters being adequately informed on both the meaning of the vote and its procedural aspects; е) убеждаться в том, что усилия органов по проведению выборов и других заинтересованных сторон в области просвещения избирателей достаточны и обеспечат надлежащую информированность избирателей как о значении голосования, так и о его процедурных аспектах;
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам.
Больше примеров...