| There are still varying views on how this protection should be regulated. | Все еще существуют разные мнения в отношении того, каким образом следует регулировать такую защиту. |
| In performing its tasks the MCC has convened with varying frequency. | В ходе исполнения своих задач ККУ собирался на заседания через разные промежутки времени. |
| As of October 2014, there are 11 such missions deployed around the world, with varying structures and functions. | По состоянию на октябрь 2014 года в разных странах мира насчитывалось 11 таких миссий, имеющих разные структуры и функции. |
| Each of these categories is subject to varying rules. | При этом для каждой из указанных категорий действуют разные правила. |
| The subtypes have varying prognoses and responses to therapy. | У разных подвидов ОМЛ разные прогноз и ответ на лечение. |
| The Commission is supported by subsidiary bodies in the different sectors which meet at varying times throughout the year. | Поддержку Комиссии в ее работе оказывают вспомогательные органы в различных секторах, проводящие свои сессии в разные сроки в течение года. |
| There are varying estimates as to how many men within this age group were outside the compound at that time. | Существуют разные оценки того, сколько лиц мужского пола, относившихся к этой возрастной группе, было в тот момент за пределами лагеря. |
| The Commission's resident monitoring teams continue to experience varying levels of cooperation from the National Monitoring Directorate in the execution of their tasks. | Находящиеся на местах группы наблюдения Комиссии продолжают встречать разные уровни сотрудничества со стороны Национального контрольного управления при выполнении своих задач. |
| Such studies have given rise to varying political assessments. | Такие исследования вызвали разные политические оценки. |
| Disability is declared for varying periods (two or five years up to age 16) depending on the diagnosis. | Инвалидность устанавливается на разные сроки (от двух до пяти лет и до 16-летнего возраста), в зависимости от диагноза. |
| States have varying laws on the marital status of a woman. | У государств имеются разные законы относительно брачного статуса женщин. |
| Partnerships should be well managed and flexible, to reflect varying approaches across different bodies and agencies. | Партнерские отношения должны иметь хорошее управление и гибкость, чтобы они могли отражать разные подходы со стороны различных органов и ведомств. |
| The claimants themselves provide varying exchange rates. | Сами заявители представили разные обменные курсы. |
| Permits are to be granted for varying lengths of time depending on the kind of crop grown by the applicant. | Пропуска выдаются на разные сроки в зависимости от того, какую культуру выращивает заявитель. |
| Linguistic differences, different business practices, varying social structures, etc. can be significant impediments to project development. | Значительными препятствиями для осуществления проектов могут быть языковые различия, различия в деловой практике, разные структуры общества и т.д. |
| The integrated programmes of technical and vocational, post-secondary and higher education will be of varying durations. | Интегрированные программы технического и профессионального, послесреднего и высшего образования будут иметь разные сроки обучения. |
| Municipalities have varying capacities in terms of resources and at times geographical location heightens differences in capacities. | Муниципалитеты имеют разные возможности в плане ресурсов, и иногда в силу географического положения эти различия усиливаются. |
| However, the very concept of partnership has many different interpretations, encompassing different types of partners with varying roles. | Однако сама концепция партнерства имеет различные интерпретации, в соответствии с которыми подразумеваются различные виды партнеров, выполняющих разные функции. |
| It is of particular relevance that 60 per cent of the least developed countries experienced civil conflict of varying intensity and duration since 1990. | Особенно обращает на себя внимание тот факт, что с 1990 года в 60 процентах наименее развитых стран произошли разные по интенсивности и продолжительности гражданские конфликты. |
| The prediction model can have varying levels of sophistication and accuracy, ranging from a crude heuristic to the use of complex predictive analytics techniques. | Модель предсказания может иметь разные уровни изощренности и точности, варьирующиеся от приблизительных, эвристических, до сложных, использующих техники предикативного анализа. |
| The differences, specific situations and varying capacities of each community and country need to be taken into account in the implementation of the Habitat Agenda. | Эти различия, конкретные ситуации и разные возможности в каждой общине и каждой стране необходимо учитывать при осуществлении Повестки дня Хабитат. |
| The recent national laws and draft legislation aimed at addressing the legal issues pertaining to digital signatures and certification authorities often adopt varying approaches to the questions involved. | В последних национальных законах и законопроектах, направленных на урегулирование юридических аспектов, касающихся подписей в цифровой форме и сертификационных органов, зачастую используются разные подходы к этим вопросам. |
| Denmark, Canada, France and Ireland contributed funding in varying amounts that enabled the Tribunal to set up well-stocked libraries in Arusha and Kigali. | Дания, Канада, Франция и Ирландия внесли разные по объему взносы, с тем чтобы Трибунал мог создать в Аруше и Кигали библиотеки с хорошим фондом. |
| The incident has received extensive coverage in the local and international press, with widely varying speculation being put forth regarding the possible circumstances of this incident. | Это происшествие широко освещалось в местных и международных средствах массовой информации, где выдвигались самые разные версии возможных обстоятельств этого инцидента. |
| Alongside the traditional handwritten signature, there are several procedures, sometimes also referred to as "signatures", that provide varying levels of certainty. | Наряду с традиционной собственноручной подписью существует несколько процедур, иногда также называемых "подписями" и обеспечивающих разные уровни определенности. |