Английский - русский
Перевод слова Varying
Вариант перевода Разные

Примеры в контексте "Varying - Разные"

Примеры: Varying - Разные
Despite this potential, implementation of energy efficiency and energy saving initiatives is hindered by varying levels of economic development and a wide range of policy, regulatory, institutional and financial barriers. Несмотря на этот потенциал, реализации инициатив в области энергоэффективности и энергосбережения мешают различия в уровне экономического развития, а также самые разные политические, нормативные, институциональные и финансовые барьеры.
This common basic function has evolved into a striking diversity of LOs of varying sizes, with different staffing and funding, tools, styles, partners and political impact on the international stage. Эта общая базовая функция эволюционировала, и в итоге появилось поразительное многообразие ОС, имеющих различные размеры, разные штаты и финансирование, инструменты, стили, партнеров и политическое влияние на международной арене.
PPPs are often complex: many stakeholders, complex financing schemes, different traditions and usages, long-term duration, the public nature of the services provided by the project, and disputes of varying and complex nature. ПЧП зачастую имеют сложный характер: большое число заинтересованных сторон, сложные финансовые схемы, разные традиции и обычаи, продолжительный срок осуществления, общедоступный характер услуг, предоставляемых в рамках проекта, и различные споры сложного характера.
The importance of special political missions was clearly demonstrated by the increase in number of such missions, currently amounting to 37 with different mandates according to the varying nature of the conflicts. О важной роли специальных политических миссий явно говорит увеличение количества таких миссий, которых в настоящее время насчитывается 37 и которые имеют разные мандаты, отражающие различный характер конфликтов.
Members have different agendas, mandates, priorities, workplans and governing bodies, which often results in varying levels of commitment, duplication and insufficient uptake of joint outputs У участников разные повестки дня, мандаты, приоритеты, планы работы и руководящие органы, что часто обусловливает различие в степени заинтересованности, дублирование и недостаточно полное осуществление совместных мероприятий
A single reorganization plan would need to take into account the different interests of the different groups of creditors, including the possibility that providing varying rates of return for the creditors of different group members might be desirable in certain circumstances. В едином плане реорганизации необходимо учесть различные интересы разных групп кредиторов; при этом в определенных ситуациях может быть целесообразно предусмотреть разные нормы возмещения для кредиторов различных членов группы.
While different legal systems contained varying provisions concerning the validity of an arbitral award, no existing international instrument or customary practice envisaged the possibility that an arbitral award in an international dispute would not be implemented as a result of objections raised by one party to the dispute. Хотя различные правовые системы предусматривают разные положения относительно действительности арбитражного решения, ни один действующий международный документ или обычная практика не предусматривают возможность того, чтобы арбитражное решение по международному спору не выполнялось из-за возражений, выдвинутых одной из сторон в споре.
For such purposes, the new arrangement for negotiation would contain two main features: one is procedural rules to facilitate negotiations among States with varying interests, and the other is guiding principles to be applied in that process. В этих целях новый механизм переговоров мог бы характеризоваться следующими двумя основными особенностями: первая особенность - разработка правил процедуры в целях облегчения переговоров между государствами, преследующими разные интересы, и другая - разработка руководящих принципов, применимых в ходе этого процесса.
I note the recent establishment of the Presidential Office for Conflict Resolution, the function of which is to coordinate a comprehensive approach to multiple sources of tension which have varying causes, as well as the technical assistance which the Mission is providing to the Office. Я отмечаю недавнее создание Группы по вопросам разрешения конфликтов при президенте, в задачу которой входит координация комплексных действий в многочисленных очагах напряженности, имеющих разные источники, а также технической помощи, которую ей предоставляет Миссия.
The debate on the question of possible exceptions to immunity had also produced varying opinions and, in many ways, had mirrored the essential question concerning the general orientation of the topic. Прения по вопросу о возможных исключениях из иммунитета также породили разные мнения и во многом отразили вопрос существа, касающийся общей направленности темы.
Growth rates and extraction intensities vary by material categories and among world regions, reflecting different levels of economic development and endowment in natural resources, varying trade patterns and industrial structures, and different socio-demographic patterns. Темпы роста и интенсивность добычи варьируются в зависимости от категорий материалов и регионов мира, что отражает различные уровни экономического развития и обеспеченности природными ресурсами, разные модели торговли и промышленные структуры и различные социально-демографические модели.
All the penalties for money-laundering and related acts can be accompanied by additional penalties, such as a ban on entry into a country or the loss of civic, civil and family rights for varying periods of time. Все уголовные санкции, установленные за отмывание денег и связанные с этим деяния, могут дополняться другими санкциями, например запретом на проживание в определенных местах или лишением социальных, гражданских и семейных прав на разные сроки.
Nevertheless, despite the varying levels of responsibility with regard to the origins of the crisis, we need to work together in solidarity and in a coordinated manner to respond to the crisis in accordance with our respective abilities. Тем не менее, несмотря на разные уровни ответственности в отношении причин текущего кризиса, мы должны работать вместе в духе солидарности и координации и должны найти пути выхода из него с учетом наших соответствующих возможностей.
There are varying opinions on how the United Nations should operate, but I believe there is a general recognition that the United Nations is, and must remain, the key forum in which we exercise our collective responsibility. Существуют разные мнения в отношении того, как должна функционировать Организация Объединенных Наций, но, я полагаю, общепризнано то, что Организация Объединенных Наций является и должна оставаться тем основным форумом, на котором мы могли бы осуществлять нашу коллективную ответственность.
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) was very concerned that varying standards were apparently being applied to different territories: some with respect to the Falkland Islands (Malvinas), others to Gibraltar, others to Montserrat, and yet others to Western Sahara. Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) весьма обеспокоен тем, что, как представляется, в отношении различных территорий применяются разные нормы: одни в отношении Фолклендских (Мальвинских) островов, другие в отношении Гибралтара, третьи применительно к Монтсеррату и четвертые - в отношении Западной Сахары.
Usually, eight Croatian police officers were located at two positions and two Montenegrin Border Police officers were stationed at one position inside the zone, the numbers of personnel varying from day to day. Обычно восемь хорватских полицейских размещались на двух позициях, а два черногорских пограничных полицейских занимали одну позицию на территории зоны, численность же персонала в разные дни была разной.
Elections to the European Parliament were held between 10 and 13 June 2004 in the 25 member states of the European Union, using varying election days according to local custom. Выборы в Европейский парламент 2004 года были проведены в период с 10 по 13 июня в 25 государствах-членах Европейского Союза, голосование в разнах странах проходило в разные дни, в соответствии с местным законодательством.
People have fled Afghanistan because of harassment and persecution, conflict and the effects of drought, with the precise cause of movement varying between locations and between individuals. Люди бегут из Афганистана, спасаясь от домогательств и преследований, конфликта и последствий засухи, при этом конкретные причины перемещения из разных мест и у разных людей разные.
As Australia interpreted article 25, electorates of varying sizes as well as different electoral systems were acceptable: for example, the representatives in the upper houses of many bicameral parliamentary systems represented very different numbers of electors. По интерпретации статьи 25 Австралией приемлемыми являются избирательные округа разных размеров и разные избирательные системы: например, представители верхних палат многих двухкамерных парламентских систем представляют очень разное число избирателей.
The secretariat's analysis of the claims established that although the names of the 181 claimants in question appear more than once on the lists, none of these claims are duplicates as the entries relate to separate transfers, usually on different dates and for varying monetary amounts. Проведенный секретариатом анализ претензий показал, что, хотя фамилии 181 заявителя, о которых идет речь, попадаются в списках больше одного раза, ни одна из этих претензий не дублируется, поскольку суммы касаются разных переводов, как правило, на разные даты и в разной сумме.
Different conditions of employment with corresponding contract types apply to core staff and project personnel, varying in terms of length of contract, purpose of assignment, location and payment. На основной персонал и персонал по проектам распространяются разные условия найма с соответствующими видами контрактов, отличающимся по срокам действия, целям найма, месту службы и уровню окладов.
At the same time, knowledge management activities, while varying from case to case, may be implemented effectively, drawing upon the institutional knowledge of the Organization; В то же время деятельность по рациональному использованию знаний может носить разные формы в зависимости от конкретных случаев, однако она может эффективно осуществляться на основе институциональных знаний Организации;
As each country is in a different security environment, hence the varying number and content of resolutions, we must also take into account this complex international environment when aiming towards the reduction of the number of resolutions. В разных странах существуют разные ситуации в плане безопасности, поэтому число и содержание резолюций неодинаково; мы должны учитывать и эту сложную международную обстановку, ставя перед собой цель сократить число резолюций.
With the success of its universal health-care scheme, Thailand is extending its Social Security Scheme to make it more attractive for informal-sector workers - with people contributing at varying rates to receive different levels of benefits; Благодаря успеху своей универсальной системы здравоохранения Таиланд в настоящее время расширяет систему социального страхования, чтобы сделать ее более привлекательной для работников неорганизованного сектора, давая возможность людям вносить взносы по разным ставкам и получать разные уровни льгот;
Namèche, pp. 346 Namèche, pp. 347 Different authors give different dates, varying from 31 July through 2 August. Namèche, pp. 346 Namèche, pp. 347 Разные авторы дают разные даты - от 31 июля по 2 августа.