The method of recruitment into the organizations differed, with varying standards for age and seniority. |
В различных организациях используются разные методы найма на работу с применением разных стандартов в отношении возраста и стажа работы. |
Now, many organizations with varying skills and priorities have a bearing on the delivery of humanitarian assistance. |
Сейчас многочисленные организации, имеющие различный опыт и разные приоритеты и влияющие на оказание гуманитарной помощи. |
Individual lines show widely varying widths, profiles, and Doppler shifts, often multiple velocity components within the same line. |
Отдельные линии демонстрируют широкие вариации ширины, профиля и доплеровского сдвига, иногда разные скоростные компоненты обнаруживаются внутри одной линии. |
During different periods, the city walls followed different outlines and had a varying number of gates. |
В разные периоды времени городские стены имели различные конфигурации и разное количество ворот. |
The Rio Conference had laid down the principle of common but differentiated responsibilities, varying according to each country's capacity. |
На Конференции в Рио-де-Жанейро был принят принцип общей, но дифференцированной ответственности, учитывающий разные потенциалы стран. |
Different models and methods are used in different countries with varying success. |
В разных странах с различным успехом используются разные модели и методы. |
The different users need different data, ranging from data sets of varying detail by country and commodity to aggregated figures. |
Разным пользователям нужны разные данные, начиная от наборов данных различной степени детализации по странам и товарам и кончая обобщенными сводными показателями. |
To a large extent, differences in strategies reflected the varying levels of technology development. |
В значительной степени разные стратегии отражают разный уровень развития технологий. |
Developing countries are often required to comply with varying conditions in order to receive aid because donors' priorities and procedures differ. |
От развивающихся стран зачастую требуется выполнение различных условий для получения помощи, поскольку доноры имеют разные приоритеты и процедуры. |
However, it was also said that different systems for electronic transferable documents could offer varying levels of protection to third parties. |
Тем не менее было указано также, что разные системы, предназначенные для электронных передаваемых документов, могут обеспечивать разную степень защиты для третьих сторон. |
A possible reason could be that Parties had varying interpretations and expectations of the Plan's aims. |
Возможная причина может заключаться в том, что Стороны по-разному интерпретируют цели Плана и связывают с ними разные ожидания. |
In the process different approaches were followed, allowing for flexibility, with varying success. |
В ходе этого процесса были использованы разные подходы, что дало возможность гибкости, показавшие разную степень результативности. |
The very concept of partnership has many different interpretations, encompassing different types of partners with varying roles. |
Сама концепция партнерства имеет многочисленные и различные толкования, охватывающие разные типы партнеров с различными ролями. |
Except for the money market funds, the investments had dates of maturity varying between three months and five years. |
За исключением финансовых средств рынка краткосрочных капиталов, инвестиции имели разные сроки погашения, составляющие от трех месяцев до пяти лет. |
This policy has been adopted by several commodity-dependent developing countries at different points in time with varying levels of success. |
Эту политику в разные периоды времени и с разным успехом проводил целый ряд зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран. |
All varying on the theme of you're crazy, |
Все они - разные вариации на тему, что ты псих. |
(b) Expendable launching systems which according to their capacity in terms of thrust can put into different orbits payloads of varying masses. |
Ь) одноразовые системы пуска, которые в зависимости от их мощности с точки зрения тяги могут выводить на разные орбиты полезный груз различной массы. |
For most of the last decade, Croatia was trying to find the most appropriate policy towards Bosnia and Herzegovina, but with varying results. |
На протяжении большей части прошлого десятилетия Хорватия пыталась выработать наиболее уместную политику в отношении Боснии и Герцеговины, но результаты были самые разные. |
The diverse elements presented reflect varying sets of constraints, ranging from human, geographical and climatic conditions, to financial, organizational or political limitations. |
Описанные разные элементы отражают различные сочетания препятствий от человеческого фактора, географических и климатических условий до финансовых, организационных или политических ограничений. |
Therefore, a successful peace agreement is one that leaves no room for varying interpretation by the parties and that will not create complicated structures. |
Поэтому успешное мирное соглашение - это соглашение, которое не дает никаких оснований для того, чтобы у сторон возникли разные толкования и которое не приведет к формированию сложных структур. |
Rather than the three regional centres, the current proposal would serve to rationalize and standardize the varying remote support providers operating different models currently to support client missions. |
В отличие от предложения о создании трех региональных центров реализация данного предложения позволила бы рационализировать и стандартизировать работу широкого круга поставщиков дистанционных услуг, использующих в настоящее время разные модели для оказания поддержки обслуживаемым миссиям. |
Another feature is a more rod can switch Windows or Mac operating system to preview the text rendering situation (both the performance of the fonts of varying different). |
Еще одной особенностью является более стержень может переключиться Windows или Mac операционную систему, чтобы просмотреть текст, отображающий ситуацию (как в исполнении шрифтов различной разные). |
The varying circumstances and priorities of countries will require countries and regions to be able to choose proven or promising options, taking into account their own situations. |
Различные условия, в которых находятся страны, и их разные приоритеты обусловят необходимость в том, чтобы страны и регионы имели возможность выбирать, с учетом их положения, опробованные на практике или перспективные варианты. |
The varying performances between offices, and the small but persistent identification of country offices where these practices can be strengthened, indicate a general need to improve oversight of these functions. |
Тот факт, что различные отделения имеют разные показатели в этой области и что в ходе ревизии неизменно выявляется небольшое число страновых отделений, где эффективность этой деятельности можно было бы повысить, свидетельствуют об общей необходимости улучшения надзора за выполнением этих функций. |
However, she considers that varying catalysts trigger the occurrence of different types of abuse, and as such the different catalysts would need a different response. |
Однако она полагает, что различные виды злоупотреблений обусловлены разными факторами и, следовательно, эти разные факторы требуют принятия разных мер. |