| The approach used in the mercury instrument need not necessarily dictate an individual party's approach in implementing its commitments under the instrument. | Используемый в документе по ртути подход отнюдь не предопределяет выбор той или иной стороной ее собственного подхода к выполнению ее обязательств по документу. |
| The Portable Executable (PE) format is a file format for executables, object code, DLLs, FON Font files, and others used in 32-bit and 64-bit versions of Windows operating systems. | Portable Executable (PE, «переносимый исполняемый») - формат исполняемых файлов, объектного кода и динамических библиотек, используемый в 32- и 64-разрядных версиях операционной системы Microsoft Windows. |
| (b) The method used is either: | Ь) используемый метод: |
| CCAQ would not wish to see the 46.25 per cent used for the grossing-up procedures endorsed forever. | ККАВ не хотелось бы, чтобы используемый для пересчета на валовую основу коэффициент в размере 46,25 процента бессрочно оставался неизменным. |
| Note: The SMIC figure used is the maximum net hourly SMIC for 1994. | Примечание: Используемый МРОТ соответствует чистому максимальному почасовому МРОТ 1994 года. |
| This house, courtesy of the Institute, is used for case studies. | Этот дом принадлежит Институту и используется для изучения отдельных случаев. |
| Fontconfig is used for font specification resolution. | Для задания разрешения шрифтов используется программа fontconfig. |
| Right, and the letters have used the phrase: | И в письмах постоянно используется фраза: |
| Originally, it was usually used in horse-races, becoming later specialized as dress to be worn in particular events: protocols, galas or ceremonies. | Первоначально он обычно используется в скачках, став позднее специализированным как платье носить, в частности, мероприятий: протоколы, гала-концерты или церемониях. |
| Volcanic mud is enriched by mineral salts, organic matters, microelements. It possesses medical properties and is used for the treatment of various diseases. | Вулканическая грязь обогащена минеральными солями, органическими веществами, микроэлементами, обладает целебными свойствами и используется при лечении различных заболеваний. |
| However, there are a number of exceptions to the Code where information can be collected, used and disclosed without the consent of the individual. | Существует ряд исключений, в которых информация может собираться, использоваться и раскрываться без согласия ее владельца. |
| Children who have taken part in the reporting process - be it in research, consultations, drafting the report or meeting the Committee - should be informed about how their views will be interpreted and used. | Дети, которые приняли участие в процессе представления и рассмотрения докладов, будь то в ходе исследований, консультаций, подготовки доклада или встреч с Комитетом, должны быть информированы о том, каким образом их мнения будут толковаться и использоваться. |
| Because it is binding, arbitration can serve as an alternative to litigation and, if used in the United Nations system, it might reduce costs and ease the backlog of tribunals. | В силу обязательности решения арбитра арбитраж может использоваться в качестве альтернативы судебному разбирательству и в случае использования в системе Организации Объединенных Наций он может уменьшить расходы и количество дел, накопившихся в трибуналах. |
| In line with the recommendations of the World Food Summit (Rome 1996), special attention has been given to focus on non-wood forest resources that are (or have the potential to be) used as food, food additives, or for medicinal purposes. | В соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия (Рим, 1996 год) особое внимание уделяется недревесным лесным ресурсам, которые используются (или могут использоваться) в качестве пищевых продуктов, добавок к пищевым продуктам или в медицинских целях. |
| Often these former military roads and paths fell into disuse and became over-grown with vegetation, but in recent years these roads and tracks have been increasingly used by farm vehicles and machinery. | Нередко эти бывшие военные дороги и тропы оказывались заброшенными и исчезали под покровом растительности, но в последние годы эти пути и маршруты стали все чаще использоваться сельскохозяйственной техникой и машинами. |
| At least it wasn't a used one. | Ну хорошо хотя бы, что он был не использованный. |
| Witness the method of defense used by Bobby Seale... in Chicago: | Посмотрим на метод защиты, использованный Бобби Силом в Чикаго: |
| Only households that had purchased and used domestic gas during the previous month (the time frame used in the survey) were taken into consideration when evaluating the ways in which this energy source was used. | Чтобы производить учет использования этого источника энергии, рассматривались только семьи, приобретавшие газ в прошлом месяце (референтный период покупки, использованный в исследовании) и то, каким образом они его использовали. |
| 12 The human poverty index used in the Human Development Report brings together in one composite index deprivation in four basic dimensions of human life: a long and healthy life, knowledge, economic provision and social inclusion. | 12 Индекс бедности, использованный в Докладе о развитии человека, представляет собой сводный показатель, отражающий дефицит в четырех основных аспектах жизни человека: продолжительная жизнь при удовлетворительном состоянии здоровья; знания; экономическая обеспеченность; и участие в социальной жизни. |
| In 2007, Park Entertainment revealed that the main setting for the series (by then retitled K9) would be the Platte, "an old Prairie-class spacecraft" once used for asteroid colonization. | В 2007 году компания Park Entertainment рассказала, что основным местом событий сериала (к тому времени переименованного в К9) будет Платт, старый космический корабль класса «Прерия», однажды использованный для колонизации астероида. |
| The plant and its extracts have been long used in tribal communities as a toxin antagonist for various snakebites. | Растение и его экстракты давно используются в родовых общинах в качестве противоядия от змеиных укусов. |
| At the present time, however, such research is poorly supported by the State and rarely used in decision-making. | Однако в настоящее время такие исследования слабо поддерживаются государством и практически используются при принятии решений в редких случаях. |
| Meanwhile, in Afghanistan, the Principles are being used as a reference for the drafting of a decree for the safe return of internally displaced persons. | Тем временем в Афганистане Принципы используются в качестве отправного документа для подготовки указа о безопасном возвращении перемещенных внутри страны лиц. |
| The company website and electronic data interchange links were already in place and were being used by traders in both developed and developing countries. | Вебсайт и адрес ЭОД компании уже готовы и уже используются трейдерами в развитых и развивающихся странах. |
| The long delay in the trip from Washington to Ramallah had nothing to do with the technologically advanced modes of transportation that are used nowadays. | Эта большая отсрочка в связи с поездкой из Вашингтона в Рамаллах не имела ничего общего с современными техническими видами транспорта, которые используются в наши дни. |
| A proposal was made that the words "the person making the proposal", as was used in article 14, paragraph 2, of the United Nations Sales Convention, or similar words would be more appropriate. | Было высказано предположение о том, что более целесообразным было бы использовать слова "лицо, сделавшее предложение", которые содержатся в пункте 2 статьи 14 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, или аналогичную формулировку. |
| 5I could have used it. | Я бы могла это использовать. |
| At the regional level, however, it has not been possible to reach a consensus which would allow comparable and applicable benchmarks, even of a generic nature, to be recommended and used in all countries. | Однако на региональном уровне еще не достигнут консенсус, позволяющий рекомендовать и использовать сопоставимые и применимые критерии общего характера во всех странах. |
| ICAP widely used by manufacturers of malware detection software, as it allow to interoperate with different products uniform way, and not depend on platform, on which run concrete ICAP client. | Наиболее широкое применение протокол ICAP нашел в продуктах для защиты от вредоносного кода, поскольку он позволяет использовать эти проверки в различных продуктах и не зависит от платформы, на которой выполняется клиент ICAP. |
| Since the film was made in the American style, the idea arose to use the method of end-to-end ballads widely used in American films. | Так как фильм делался «из американской жизни» и ставить его было задумано в американской манере, появилась идея использовать широко применяемый в американских фильмах приём сквозных баллад. |
| He used only his middle name, making him Henk Feldmeijer. | Он использовал только своё второе имя, которое сокращал: Хенк Фельдмейер. |
| I went to a speech pathologist, and... and he used puppets in his therapy, and it worked. | Я ходил к к логопеду и... он использовал куклу для лечения и это помогло. |
| In line with the country's monistic legal tradition, the ICERD provisions were considered framework law in the country and the Federal Tribunal had used them in its jurisprudence. | В соответствии с монистической правовой традицией положения МКЛРД рассматриваются в качестве базового закона, и Федеральный трибунал использовал их в своей практике. |
| He then used those moons to follow the path of Jupiter and found that Jupiter also was not going around the Earth but around the Sun. | Потом он использовал эти луны, чтобы проследить путь Юпитера и обнаружить, что Юпитер не вращается вокруг Земли, но вокруг Солнца. |
| For how he used you? | Как он тебя использовал? |
| Military facilities were used as storage and operational centres. | Военные объекты использовались в качестве складских и оперативных центров. |
| The forms had been used several times before. | До этого подобные бланки уже несколько раз использовались. |
| According to the letter, it was hoped that the enhanced cooperation between the two Governments would enable them to take measures which would prevent their respective territories from being used for subversive activities. | В этом письме была выражена надежда на то, что расширение сотрудничества между правительствами двух стран позволит им принять меры, которые не допустят, чтобы их соответствующие территории использовались для подрывной деятельности. |
| This study was used in the context of various interdepartmental meetings (Arusha) and at a number of awareness-raising events (Kigali) to provide guidance for the Tribunal's recruitment policy with a view to taking fuller account of the female element. | Результаты этого исследования использовались в ходе различных междепартаментских встреч (Аруша) и отдельных совещаний по вопросам повышения информированности (Кигали), с тем чтобы обеспечить больший учет женского фактора в кадровой политике Трибунала. |
| The 1996 general assessment of harvests also used evaluations by agricultural correspondents and by experts at different levels, reports from national and cooperative units and balance differs slightly from the results of the sample inspections: | Результаты общего обследования урожайности в 1996 году, в рамках которого, кроме прочего, использовались оценки сельскохозяйственных корреспондентов, экспертные оценки различного масштаба, отчеты государственных предприятий и кооперативов, а также методы прогнозирования балансов, несколько отличались от результатов вышеупомянутого репрезентативного наблюдения: |
| In the 1930's, both France and Germany used this kind of technique as a way to bolster their own security. | В 30-х годах ХХ века и Франция и Германия использовали данную технику как способ поддержать свою собственную безопасность. |
| Other than in many other cultures, Native Americans used and still use the heat source inside the cookware. | В отличие от многих других культур, коренные американцы использовали и продолжают использовать источник тепла внутри посуды. |
| Any idea what kind of saw was used? | Есть идеи, какую пилу для этого использовали? |
| Forty-three (or approximately 60 per cent) of the countries used common baselines and methodology as defined by the CST, which is lower than the 90 per cent target set to be achieved by 2018, but is nevertheless a good figure for the first reporting round. | Общие исходные уровни и методологию, определенные КНТ, использовали 43 (или приблизительно 60%) страны, что меньше установленного 90-процентного целевого показателя, который должен быть достигнут к 2018 году, но все-таки для первого отчетного цикла неплохо. |
| And you all used her. | А вы все ее использовали. |
| "S" letter refers to abbreviation from 4-stroke, which means that 4-stroke boat engines are being used in this class. | Приставка S дает отсылку к аббревиатуре от 4-stroke (четыре такта), что указывает на использование четырехтактных подвесных лодочных моторов. |
| Where financial instruments representing undertakings are used for a commercial transaction, their fraudulent inducement, issuance, or use for a commercially improper purpose also constitutes commercial fraud, as does their forgery, fraudulent creation, or modification. | Когда финансовые инструменты, представляющие собой обязательства, используются для коммерческой сделки, мошенническое побуждение к их выдаче или использование с коммерчески ненадлежащей целью также представляют собой коммерческое мошенничество, как и их подделка, сфальсифицированное составление или изменение. |
| The Official Document System (ODS), formerly known as the Optical Disk System, reflecting the original optical platter disk technologies used, is a repository and inquiry system for the official documents of the United Nations in the six official languages. | Система официальной документации (СОД), известна ранее как система на оптических дисках, что отражало первоначальное использование оптических жестких дисков, представляет собой систему хранения и поиска информации для официальных документов Организации Объединенных Наций на ее шести официальных языках. |
| Formalized concept maps are used in software design, where a common usage is Unified Modeling Language diagramming amongst similar conventions and development methodologies. | Формализованные карты концептов используются в проектировании программного обеспечения, где распространено использование языка UML диаграмм среди других похожих подходов. |
| Mercury was previously used as a medical preservative in Norway in two eye-drop products, but this use was phased out in 2003 when thiomersal was replaced with benzalconchloride. | Ранее ртуть применялась в Норвегии в качестве консерванта в двух видах глазных капель, однако, в 2003 году такое использование прекратилось в результате замены тиомерсала бензалкохлоридом. |
| It was used during Vietnam for only two years - 1962 and 1963. | Он использовался во Вьетнаме только два года - с 1962 по 1963. |
| Furthermore, the UNAMSIL light passenger aircraft was extensively used for travel of the Mission's senior staff for political consultations to the countries in the region. | Кроме того, легкий пассажирский самолет МООНСЛ интенсивно использовался в связи с поездками старших сотрудников Миссии для проведения политических консультаций в страны региона. |
| The roll of ribbon that you're looking for was last used, what, six months ago? | Моток ленты который мы ищем, последний раз использовался с полгода назад? |
| At one point in the fall of 1997, the brand was used five nights a week, with four sitcoms a night from Monday to Thursday, and two on Sunday. | Осенью 1997 года бренд использовался для пяти вечеров в неделю, с понедельника по четверг, и в воскресенье. |
| Would not use Peleliu in retaking the Philippines. Nor was the island ever used | Как и не использовался остров хоть когда-либо для последующих операций. |
| The Sudanese delegation had used the term "abduction" exclusively and had never used the term "enslavement", contrary to the wording of paragraph 12. | Однако делегация Судана использовала только термин "похищение" и ни разу не упоминала о "рабстве" в противоположность тому, что говорится сейчас в тексте пункта 12. |
| In the 1920s, Ildebrando Zacchini invented a cannon that used compressed air to launch a human cannonball. | В 1920-х годах Ильдебрандо Заччини изобрел пушку, которая использовала сжатый воздух для запуска «человека-ядра». |
| Counsel concedes however that the first company used a Sami as employee or subcontractor in opening the road line. | Однако адвокат согласен с тем, что первая компания использовала одного из представителей саами в качестве служащего или субподрядчика при строительстве дороги. |
| I used the last of the shampoo. | Я использовала последний шампунь. |
| The trajectory they developed for Hiten used Weak Stability Boundary Theory and required only a small perturbation to the elliptical swing-by orbit, sufficiently small to be achievable by the spacecraft's thrusters. | Траектория, которую они разработали для Hiten, использовала теорию слабой устойчивости и требовала лишь небольшого отклонения скорости космического аппарата, двигающегося по высокоэллиптической орбите, достаточно малого, чтобы быть достигнутой двигателями зонда. |
| Stamps, coins and banknotes were sold by Atlantium, which used a decimal currency system of 100 imperial centi to the imperial solidus. | Атлантиум выпускает марки, монеты и банкноты, которые используют десятичную валютную систему: 100 имперских сентимов равны 1 имперскому солиду. |
| As such, viruses are commonly used in materials science as scaffolds for covalently linked surface modifications. | По существу, вирусы часто используют в материаловедении как «подмости» для ковалентно связанных поверхностных модификаций. |
| A look at the construction sites of mercenaries for the workers, who caught villagization and used as slaves | А наемники присматривают на стройках за рабочими, которых ловят по деревням и используют как рабов. |
| vPP' vehicle velocity when reference point passes line PP' (see 5.1. for definition of reference point); value to be reported and used for calculations to the first decimal place | скорость транспортного средства в момент пересечения контрольной точкой линии РР' (см. определение контрольной точки в пункте 5.1); регистрируют и используют для расчетов значение с точностью до одной десятой |
| Used in car bombs, hand grenades. | Используют в автомобильных бомбах, ручных гранатах. |
| It was also frequently used as a starting point by developers of other ROMs. | Она также часто использовалась в качестве основы разработчиками других прошивок. |
| Finally, transparent privatization of State business has been used as a strategy to attract foreign investment and increase the role of the private sector in the country's economy. | Наконец, транспарентная приватизация государственных предприятий использовалась в качестве стратегии привлечения иностранных инвестиций и повышения роли частного сектора в экономике страны. |
| The above-mentioned methodology was used having due regard to the following values and principles: transparency; participation; responsiveness; accountability; non-discrimination; and inclusiveness. | Вышеупомянутая методология использовалась на основе должного учета следующих ценностей и принципов: транспарентность, участие, реагирование, ответственность, недискриминация и всеохватный подход. |
| Moreover, it would be interesting to know whether electroshock therapy had been used more frequently since such practices had been regulated by the Mental Health Act and the Patients' Rights Act. | Кроме того, было бы интересно узнать, использовалась ли электрошоковая терапия более интенсивно, поскольку такая практика регулируется Законом о психическом здоровье и Законом о правах пациентов. |
| The evaluation study was a pre-post quasi-experimental design, which used the injury surveillance system and knowledge, attitudes, practices surveys as measures of the efficacy and effectiveness of the intervention. | В своей структуре оценочное исследование представляло собой полуэксперимент, проводившийся до начала его окончания мероприятий, в котором использовалась система отслеживания травматизма и результаты проведенных обследований для изучения уровня знаний, отношения и практической жизни в качестве, обеспечивающих эффективность и действенность программы. |
| Violence during wars and internal conflicts occurs not only during encounters with armies, but is used as a means of terrorizing the population. | Насилие в ходе войн или внутренних конфликтов не только происходит во время вооруженных столкновений, но и применяется в качестве средства устрашения населения. |
| The Working Group also reported (para. 36) that, regrettably, in many countries habeas corpus procedures did not exist, had been suspended, were not readily available or had not been used. | Рабочая группа также сообщила (пункт 36), что, к сожалению, во многих странах процедура хабеас корпус не существует, что зачастую ее осуществление приостановлено, она является труднодоступной или не применяется. |
| Widely used for pregnant women and women with children under the age of 14 is postponement of serving the sentence until the child reaches the age of 14, which is aimed at protecting the rights of the child and guaranteeing the child's upbringing. | В отношении беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до 14 лет, широко применяется институт отсрочки отбывания наказания до достижения ребенком возраста 14 лет, направленный, в первую очередь, на защиту прав ребенка и обеспечение его воспитания. |
| Mostly used in regions where there has been little or no mineral development, geoscientific assessments are qualitative only. | Поскольку геологическая оценка применяется преимущественно в районах, в которых добыча минерального сырья осуществляется в незначительных масштабах или не осуществляется вообще, она является сугубо количественной. |
| The approach to that issue must therefore be different from that used in commercial enterprises, where utility was the decisive factor in decision-taking. | Поэтому необходимо подходить к рассмотрению этого вопроса на основе применения иного подхода, отличного от того подхода, который применяется в коммерческих предприятиях, где прибыль является решающим фактором для принятия решений. |
| He asked whether the police used methods similar to those laid down in the rules of engagement for the armed forces. | Он спрашивает, применяет ли полиция методы, аналогичные тем, которые предусмотрены в правилах применения вооруженной силы армией. |
| Many Parties used subsidies and other financial incentives to promote the use of renewable energy such as solar power or wind turbines, including in Austria, Canada, the Czech Republic, Germany, Italy and the Netherlands. | Многие Стороны, включая Австрию, Германию, Италию, Канаду, Нидерланды и Чешскую Республику, используют субсидии и другие финансовые стимулы с целью поощрения применения возобновляемых источников энергии, таких, как солнечная энергия или ветровые турбины. |
| National security arguments, based on legislative provisions, have been used by security forces to interrupt or prevent human rights defender gatherings, in some instances through force and violence leading to injury among defenders. | Силы безопасности ссылались на основанные на положениях законодательств соображения национальной безопасности для приостановления или недопущения собраний правозащитных групп, в некоторых случаях путем применения силы и насилия с причинением правозащитникам телесных повреждений. |
| (e) The technical terms used in the international instruments should be adhered to in order to avoid linguistic discrepancies, which impede the scope of application of the international instruments, and to facilitate international cooperation; | ё) необходимо обеспечить соответствие техническим терминам, применяемым в международных документах, во избежание разногласий лингвистического характера, которые ограничивают сферу применения международных документов, а также принять меры для расширения международного сотрудничества; |
| The Industrial Revolution began in Great Britain and used new modes of production-the factory, mass production, and mechanization-to manufacture a wide array of goods faster and using less labour than previously required. | Промышленная революция началась в Великобритании с началом использования нового типа организации производства - фабричного (см. также Мануфактура), повсеместного применения поточного производства и механизации для обеспечения массового выпуска товаров с меньшими, чем прежде, временными и трудовыми затратами. |