| Transfers are the most used services and have the potential to facilitate remittances. | Чаще всего используемый вид услуг - перевод со счета на счет - способен содействовать развитию денежных переводов. |
| This information is a resource that is used in many economic sectors and society as such for a large number of applications. | Такая информация представляет собой ресурс, широко используемый во многих экономических секторах и обществе в целом. |
| The rabona is also a dance step used in the tango. | Рабоной также называется элемент, используемый в танго. |
| "Means-testing", which is used in a number of CTPs, is an interesting method which might be seen as a way of reaching the poorest. | Метод "проверки нуждаемости", используемый в ряде ПДТ, является интересным методом, который можно рассматривать как путь охвата беднейших слоев населения. |
| It restricts the amount of memory used by the graph of objects or the neural network with larger quantities of class instances. | При большем количестве экземпляров объектов ограничить объем памяти, используемый графом объектов или нейронной сетью. |
| Many technical terms and terms of art are used in discussing non-ferrous metals. | В тексте, посвященном цветным металлам, используется большое количество технических и специальных терминов. |
| The Cross of St. Euphrosyne is often used as a national symbol of Belarus. | Крест иногда используется в качестве национального символа Белоруссии. |
| Isolation measures are expressly used as an educational tool. | Изоляция безусловно используется в качестве средства воспитания. |
| Similarly, both models support the implementation of CSPA, but can be applied regardless of whether that architectural framework is used or not. | Таким же образом обе модели поддерживают реализацию ЕАСП, однако могут применяться независимо от того, используется для этого архитектурная инфраструктура или нет. |
| Because of its straightforward implementation in digital electronic circuitry using logic gates, the binary system is used by almost all modern computers and computer-based devices. | Благодаря непосредственной реализации в цифровых электронных схемах на логических вентилях, двоичная система используется практически во всех современных компьютерах и прочих вычислительных электронных устройствах. |
| Your name and email address will not be shared with any third party no used for unsolicited email communication. | Ваше имя и адрес электронной почты не подлежат разглашению какой-либо третьей стороне, и не будут использоваться для рассылки спама. |
| To prevent the substances from being used for the production of explosives. | либо для предотвращения того, чтобы продукт мог использоваться для изготовления взрывчатых веществ. |
| The first element is the decline in value over the period they could have potentially been used for the purpose for which they were intended. | Первый элемент заключается в уменьшении стоимости за период, в течение которого они потенциально могли использоваться с целью, для которой они предназначались. |
| As the notes were used directly in trade, the goldsmiths observed that people would not usually redeem all their notes at the same time, and they saw the opportunity to invest their coin reserves in interest-bearing loans and bills. | Так как эти расписки стали напрямую использоваться в торговле, ювелиры заметили, что обычно люди не требовали вернуть свои вклады в один и тот же момент и увидели возможность выдачи этих резервных монет в виде кредитов под проценты. |
| In future, the systems of e-Passport Examination devices will be installed, used and carried out at the entry and exit of the international airport. | В будущем будут установлены электронные системы проверки паспортов, которые будут использоваться в залах прилета и вылета в международном аэропорту. |
| The Working Group considered the reporting format used for the second round of reporting to have been largely adequate. | Рабочая группа отметила, что формат представления докладов, использованный во втором цикле, является в основном адекватным. |
| After I received confirmation from USAMRIlD... that the virus used in this attack was indeed the T-virus... I submitted a plan to the president. | После того как я получила подтверждение... что вирус, использованный при этой атаке, был именно Т-вирус... я представила план президенту. |
| However, the Panel finds that Shafco has overstated the original purchase price of Machinery with respect to which compensation can be awarded and the inflation rate used in the calculation of its claimed loss. | Однако Группа считает, что "Шафко" были завышены первоначальные покупные цены машин, в отношении которых может быть присуждена компенсация, а также показатель инфляции, использованный при расчете заявленных им потерь. |
| In case GPRS is used abroad the GPRS-roaming tariffs will be applied. | GPRS- трафик, использованный за пределами страны, будет тарифицироваться согласно GPRS-роуминг тарифам. |
| One box of Swan Vestas, partly used. | Частично использованный коробок спичек Сван Веста. |
| Such alternative systems are usually used by particular ethnic or national groups, or other organized groups. | Отличительной чертой этих каналов является то, что они используются главным образом в отношениях между этническими и национальными группами или другими организованными группами. |
| The need for an efficient regime regarding security interests in inventory of goods used in manufacturing or destined for sale was stressed in particular. | В частности, была подчеркнута необходимость установления эффективного режима в отношении обеспечительных интересов в инвентарных запасах, которые используются в производстве или предназначены для продажи. |
| Joint ventures are widely used in an international context, as some countries require foreign corporations to form joint ventures with a domestic partner in order to enter a market. | Совместные предприятия широко используются в международном контексте, так как некоторые страны для допуска иностранных корпораций на рынок требуют создания совместных предприятий с национальным партнером. |
| Funds generated in this manner are then used, at least partially, to pay militia members and re-equip and re-arm. | Добытые таким образом деньги затем используются - по крайней мере частично - для выплат ополченцам и для их переоснащения и перевооружения. |
| Which are the different packages used for sale to final consumer? | Какие различные виды упаковок используются для продажи конечному потребителю? |
| This specifies what prefix will used for user entries. | Задаёт, какой префикс использовать для записей пользователя. |
| At the same time, it is important to use the tools that we already have and to ensure that they are being used effectively in a mutually reinforcing way. | В то же время важно использовать инструменты, которые уже имеются в нашем распоряжении, и обеспечить гарантии их эффективного использования взаимодополняющим образом. |
| For purposes of consistency with the wording used in the European Union Convention on Insolvency Proceedings, it was suggested to use the expression "registered office" rather than "registered seat". | Для целей обеспечения согласованности с формулировкой, используемой в Конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности, было предложено использовать выражение "зарегистрированная контора", а не "зарегистрированная штаб-квартира". |
| In later articles of this series, we'll examine what configuration sets and distribution shares are used for and how to create them using Windows SIM. | В следующих частях этой серии мы рассмотрим, какие наборы конфигурации и распределяемые ресурсы можно использовать и создавать с помощью Windows SIM. |
| It has been implied that the Grandmaster can, and in some cases has, used highly advanced technology to augment his abilities and perform feats that might be normally beyond him. | Подразумевалось, что Грандмастер может в некоторых случаях использовать высокоразвитую технологию, чтобы увеличить свои способности и совершать подвиги, которые обычно могут быть для него полезными. |
| Then he siphoned off the entire pension fund into a dummy corporation... filed for bankruptcy, and used... | Затем он слил весь пенсионный фонд в фиктивную корпорацию, объявил о банкротстве и использовал... |
| In August 2013, a Computer Science student named Khalil used an exploit to post a letter on the Facebook timeline of site founder Mark Zuckerberg. | В августе 2013 года студент факультета компьютерных наук по имени Халиль использовал эксплойт, чтобы отправить письмо на Facebook хронологию основателя сайта Марка Цукерберга. |
| You just used ManBearPig as a way to get attention for yourself because you're a LOSER! | Ты лишь использовал Челведьсвина, чтобы привлечь к себе внимание, ...потому что ты - неудачник! |
| In partnership with the World Bank, the WHO, UNICEF, and the Bill & Melinda Gates Foundation, it has used innovative financing tools to raise funds for global immunization programs, while working with industry to lower the prices of vaccines. | Тесно сотрудничая с Всемирным банком, ВОЗ, ЮНИСЕФ и Фондом Билла и Мелинды Гейтс, он использовал инновационные финансовые инструменты по сбору средств для глобальных программ иммунизации и наладил сотрудничество с промышленностью, чтобы снизить цены на вакцины. |
| Nobody has used those words. | Никто таких слов не использовал. |
| They are also policies that the industrialized countries used at crucial stages of development. | Они также использовались промышленно развитыми странами на важнейших этапах развития. |
| This material was further used during lobbying efforts as talking points and language proposed to delegates in order to be included in the outcome documents of each corresponding Commission on the Status of Women session. | Эти материалы в дальнейшем использовались в рамках усилий по лоббированию в качестве тезисов и формулировок, предлагаемых делегатам для включения в итоговые документы каждой соответствующей сессии Комиссии по положению женщин. |
| Upon completion, the evaluation was used as part of a review meeting bringing together those who participated in the evaluation as well as policy officials responsible for child-care and education policies. | По завершении оценки ее результаты использовались в ходе обзорного совещания с участием всех участников оценки, а также политических деятелей, отвечающих за политику в области ухода за детьми и образования. |
| The time period used in most VAW surveys has been that of either or both of the last year, life-time, though there have been some exceptions with the use of periods of five years, and of six months. | В большинстве обследований по насилию в отношении женщин используется либо один из следующих периодов, либо оба: за прошедший год или на протяжении жизни, хотя есть исключения, когда использовались периоды в пять лет и в шесть месяцев. |
| The print can be encapsulated to ensure that the pages look fresh for every presentation no matter how many times it is used. | Компания может произвести двустороннее ламинирование страниц с герметизацией краев, чтобы обеспечить свежий внешний вид страниц на каждой презентации, независимо от того, сколько раз они использовались ранее. |
| Maybe I am being used, and I just don't know it. | Может меня использовали, и я просто не знал этого. |
| The North Koreans used a system of flares to signal various actions and coordinate them. | Северокорейцы использовали систему фальшфейеров, чтобы подавать сигналы к действиям и координировать их. |
| We used offset printing for the very first time. | В самый первый раз мы использовали офсетную печать. |
| The Austrians used the Corps in two failed attempts to seize Belgrade, in late 1787 and in early 1788. | Австрийцы использовали силы корпусов в двух неудачных попытках захватить Белград, в конце 1787 года и в начале 1788 года. |
| We used shark names. | Мы использовали названия акул. |
| American doctrine planned for tank destroyers to defend against enemy tank attacks while tanks were used principally to support infantry. | Американская доктрина ведения боя предполагала использование истребителей танков для борьбы с вражескими танками, тогда как собственные танки предназначались для поддержки пехоты в бою. |
| In addition, uncertainty has been heightened by the recent diversion of food for biofuels and trade policy measures such as export restrictions that have been used by a number of countries in the past few years. | Кроме того, начавшееся в последнее время использование продовольствия для производства биотоплива и принятие рядом стран в последние несколько лет мер в области торговой политики, таких как введение экспортных ограничений, усиливают чувство неопределенности. |
| The use of starvation as a method of war, regardless of the modalities used, is also contrary to the customary law applicable in international armed conflicts. | Использование голода в качестве одного из методов ведения войны, независимо от используемых способов, также противоречит международному праву, применяемому в период международных вооруженных конфликтов. |
| The proliferation of small arms and light weapons is particularly worrisome, due to their easy accessibility and availability to unauthorized persons and groups, who in turn have used these arms to create instability and insecurity in most of the countries of the developing world. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений вызывает особую тревогу в силу доступности такого оружия и вооружений для отдельных лиц и группировок, которые не имеют разрешения на использование такого оружия и таких вооружений. |
| The organization went so far as to threaten to sue United States government for unauthorized use of four photos from their website that were used in propaganda handbills dropped on various cities in Afghanistan during the 2001 invasion. | Организация предъявила иск правительству США за незаконное использование четырех фотографий с сайта RAWA в пропагандистских листовках, распространяемых в Афганистане во время войны. |
| This was the same method used in 1991. | Этот же метод использовался в 1991 году. |
| In this respect too, the Committee understands that the term "natural persons" has been deliberately chosen instead of the term "citizens", which was used in the 2003 Act, in order to clarify that foreign citizens and persons without citizenship are included. | В этой связи Комитет также полагает, что термин "физические лица" был намеренно выбран взамен термина "граждане", который использовался в Законе 2003 года с целью внесения ясности в вопрос о включении иностранных граждан и лиц без гражданства. |
| Used for flights to Warsaw, Paris, and Rome in 1933-1934. | Использовался для полётов в Варшаву, Париж и Рим в 1933-1934 годах. |
| In the second half of the twentieth century, the castle "Colla di Boasi" was used for various kinds of institutions. | Во второй половине двадцатого века замок "Колла ди Боази" использовался под различного рода учреждения, в том числе и школу. |
| HMS Panther (1778) was a 14-gun sloop built in 1778, and was being used as a survey vessel in 1802. | HMS Panther - 14-пушечный шлюп построен в 1778; использовался как исследовательское судно в 1802. |
| The Mission also used quick-impact project funds to rehabilitate the Forensic Institute in Port-au-Prince. | Миссия также использовала средства по линии проектов с быстрой отдачей для проведения ремонтных работ в Институте судебной медицины в Порт-о-Пренсе. |
| He might have left Caroline for me if I'd used the cure to kill you. | Он мог бы оставить Кэролайн ради меня, если бы я использовала лекарство, чтобы убить тебя. |
| The Economic and Social Commission for Western Asia used the opportunity to request technical assistance to host a regional road safety meeting in 2005, involving 13 of its member countries. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии использовала это совещание для того, чтобы обратиться с просьбой о предоставлении технической помощи в организации в 2005 году регионального совещания по вопросам безопасности дорожного движения, в котором примут участие 13 ее стран-членов. |
| It used its first and second channel to broadcast the games as well as its digital channel. | Она использовала для трансляции игр первый и второй каналы, а также цифровой канал. |
| This was the first time that the Organization had used the Internet and electronic mail to provide significant press materials. | Впервые Организация использовала Интернет и электронную почту для распространения важных материалов для печати. |
| An inductance coil is used in the form of a radiator. | В качестве излучателя используют катушку индуктивности. |
| This type of interpretation is used, as a rule, during conferences, seminars, round tables and international negotiations. | Как правило, этот перевод используют во время конференций, семинаров, круглых столов и международных переговоров. |
| Puerto Rico had been used as a testing ground for the United States military. | Американские военные используют Пуэрто-Рико в качестве испытательного полигона. |
| I guess we won't know until the hearing, but it's likely that they'll use a defense similar to something they've used before. | Полагаю, мы не узнаем до слушания, но, скорее всего, они используют такую же защиту, как и прежде. |
| The essence of the invention consists in that at least part of the given solid body close to the given dividing boundary consists of layers having periodically alternating refractive indices, i.e. a photon crystal is used as the solid body. | Сущность изобретения заключается в том, что по крайней мере часть данного твердого тела вблизи данной границы раздела составляют из слоев с периодически чередующимися показателями преломления, т.е. в качестве твердого тела используют фотонный кристалл. |
| In 62 per cent of programmes, evaluation information was used for learning for future programmes and/or budget planning. | В 62 процентах программ информация об оценке использовалась для обобщения опыта, касающегося будущих программ и/или бюджетного планирования. |
| His Government had ratified all the relevant international legal instruments and had taken important steps to ensure that its territory was not used for terrorism-related purposes. | Его правительство ратифицировало все соответствующие международно-правовые документы и предприняло важные шаги по обеспечению того, чтобы территория страны не использовалась в целях, связанных с терроризмом. |
| It is thought that Hrelja's Tower was used as a protection for the monks, as well as a cache for valuables, a jail or a place to isolate mentally-ill people. | Считается, что башня Хрельо использовалась в качестве защиты для монахов, а также для хранения ценностей, в качестве тюрьмы или места для изоляции психически больных людей. |
| The refectory on the east bank survives to this day - it was used as an Anabaptist (later Unitarian) meeting house from 1640 until 1912. | Трапезная на восточном берегу реки Стаур сохранилась до наших дней - она использовалась в качестве анабаптистского (позже унитарного) молельного дома с 1640 по 1912 год. |
| From 1990 to 1997 the methodology of the International Classification of Diseases ICD-9 was used and for the years 1998 to 2002 the International Classification of Diseases C. | В 19901997 годах использовалась методика Международной классификации болезней МКБ-9, а в 1998-2002 годах использовалась Международная классификация болезнейс. |
| That form of detention was only used when absolutely essential; furthermore, the overall numbers of detainees had fallen considerably. | Эта форма лишения свободы применяется только в случае абсолютной необходимости, и, к тому же, количество задержанных в целом значительно уменьшилось. |
| The latter concept is used in some jurisdictions to refer to fair treatment of women and men, according to their respective needs. | Последнее применяется в некоторых юрисдикциях со ссылкой на справедливое обращение с женщинами и мужчинами в соответствии с их потребностями. |
| The same applies to header and footer contents of Page Styles that are not used in a document, and hidden contents in tables, text frames, graphics, OLE objects, and indexes. | Это применяется также для содержимого верхнего и нижнего колонтитула стилей страниц, которые не используются в документе, и скрытому содержимому в таблицах, текстовых рамках, графических объектах, объектах OLE и индексах. |
| Corporal punishment is used as a disciplinary measure in penal institutions, "reasonable" punishment is carried out in schools and "moderate punishment" is lawful in the family. | Телесные наказания применяются в качестве одной из мер поддержания дисциплины в пенитенциарных учреждениях, "разумное" наказание применяется в школах, а "умеренное наказание" допускается в семьях. |
| Any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules to incorporate more detailed provisions on investor-State disputes, or on administered arbitration, should not alter the spirit of the Rules, because they were already used by many arbitration centres. | Пересмотр Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ с целью включить в него более подробные положения об урегулировании споров между инвесторами и государством или об арбитражном разбирательстве под эгидой соответствующих учреждений не должен затрагивать духа Регламента, поскольку он уже применяется многими арбитражными центрами. |
| Their use must be seriously constrained when used for automatic parsing or translation. | Использование их должно быть серьёзно ограничено для применения в автоматическом анализе или трансляции. |
| Excessive force had still been used after the lifting of the state of emergency on 1 June 2011. | Практика применения чрезмерной силы сохранилась и после отмены чрезвычайного положения 1 июня 2011 года. |
| These human lives, ended by the brute and excessive force used by the occupying forces against the civilian population under occupation, included men, women and children. | Среди этих людей, чья жизнь оборвалась в результате жестокого и чрезмерного применения оккупантами силы против гражданского населения, живущего в условиях оккупации, - мужчины, женщины и дети. |
| (a) Eyewitness reports of indiscriminate and disproportionate force used by government troops to quell demonstrations in Andijan in May 2005 resulting in the death of many civilians; | а) сообщения свидетелей-очевидцев неизбирательного и несоразмерного применения силы правительственными войсками для подавления демонстраций в Андижане в мае 2005 года, приведшего к гибели большого числа гражданских лиц; |
| After decades in which the inaccuracy and unreliability of these area weapons plagued the communities and countries in which they were used, the international community has realized that the human cost of such weapons is simply unacceptable. | После того как на протяжении десятилетий целые сообщества и страны страдали от последствий неточности и ненадежности этого оружия поражения площадных целей, международное сообщество осознало, что оно просто не может больше мириться с огромными числом жертв применения такого оружия. |