Английский - русский
Перевод слова Urge

Перевод urge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призываем (примеров 4220)
We note the willingness of Prime Minister Rexhepi to resume the dialogue, and we urge the authorities in Belgrade to reciprocate. Мы отмечаем готовность премьер-министра Реджепи возобновить диалог и настоятельно призываем власти в Белграде откликнуться на это.
We also urge member states to support global and national mechanisms to finance and implement such schemes. Мы также настоятельно призываем государства-члены оказать поддержку в работе глобальных и национальных механизмов по финансированию и осуществлению таких планов.
We are entitled to equal security and we urge India's military suppliers not to spark another arms race in the sub-continent. Мы имеем право на равную степень безопасности, и мы настоятельно призываем поставщиков вооружений Индии не разжигать еще одной гонки вооружений на субконтиненте.
We urge the parties concerned to cooperate fully with UNMIK and KFOR and to renounce violence, and thereby to facilitate the political process designed to determine Kosovo's future based on Security Council resolution 1244. Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны всемерно сотрудничать с МООНК и СДК и отказаться от насилия, что будет способствовать политическому процессу, направленному на определение будущего Косово на основе резолюции 1244 Совета Безопасности. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Украины.
At the same time, we again urge the Albanian Government to grant in practice the fundamental minority rights established within the process of the Conference on Security and Cooperation in Europe, particularly in the fields of education and religion. В то же время мы вновь настоятельно призываем албанское правительство на практике обеспечить основополагающие права меньшинств, установленные в рамках процесса Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, в особенности в области образования и религии.
Больше примеров...
Настоятельно призываю (примеров 2189)
I also urge the members of the Security Council to reflect upon them during their deliberations. Я также настоятельно призываю членов Совета Безопасности анализировать их в ходе обсуждений.
I urge the cooperating partners to fulfil their commitments. Я настоятельно призываю наших партнеров по сотрудничеству выполнить свои обязательства.
It will be also vitally important to forge genuine political consensus on the organization of the upcoming parliamentary and local elections, and I would urge the authorities and political parties to maintain their focus on this key challenge. Кроме того, важнейшее значение будет иметь формирование политического консенсуса относительно организации предстоящих парламентских и местных выборов, и я настоятельно призываю власти и политические партии продолжать направлять свои усилия на решение этой ключевой проблемы.
I urge all Governments, as well as the institutions of civil society more broadly, to support the efforts of the United Nations in responding effectively to this challenge. Я настоятельно призываю все правительства, а также институты гражданского общества в целом поддержать усилия Организации Объединенных Наций по эффективному реагированию на этот вызов.
I urge the Government of Afghanistan and international military forces to ensure due process for all juveniles detained because of their alleged association with armed groups, regardless of the arresting authority. Я настоятельно призываю правительство Афганистана и международные вооруженные силы обеспечивать надлежащее отправление правосудия в отношении всех несовершеннолетних, задержанных на основании их предполагаемой связи с вооруженными группами, независимо от того, кто распорядился об аресте.
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 1145)
(b) The Committee should urge Member States to provide information about the amount of funds actually frozen pursuant to the asset freeze as a matter of course. Ь) Комитету следует настоятельно призвать государства-члены представлять, как само собой разумеющееся, информацию об объеме фактически замороженных денежных средств во исполнение положений о замораживании активов.
The delegation supported the recommendation that the Council urge that there be as much complementarity as possible between the UNDAF and other coordination instruments such as the World Bank's Comprehensive Development Framework and the consolidated appeals process. Эта делегация поддержала рекомендацию о том, что Совету следует настоятельно призвать к максимально широкой взаимодополняемости РПООНПР и других документов по координации, таких, как Всеобъемлющая программа развития Всемирного банка и совместные призывы.
To urge the Chairman of the Group of 77 in close coordination with the Chairman of the Paris Chapter to convene the South-South Cultural Forum as agreed at the first South Summit. Настоятельно призвать Председателя Группы 77 в тесной координации с Председателем Парижского отделения созвать Культурный форум Юг-Юг в соответствии с договоренностями, достигнутыми на первой Встрече на высшем уровне стран Юга.
To reiterate its position in favour of the immediate lifting of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba and to urge the Government of the United States of America to repeal the so-called "Helms-Burton Act"; Подтвердить свою позицию в пользу незамедлительного прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы, и настоятельно призвать правительство Соединенных Штатов Америки отменить так называемый "закон Хелмса-Бэртона".
The EU would further like to urge UNAIDS and its co-sponsoring organizations to follow up with a concrete work programme to fulfil the goals of the prevention strategy. ЕС также хотел бы настоятельно призвать ЮНЭЙДС и организации, входящие в число ее спонсоров, разработать конкретную программу работы, направленную на достижение целей стратегии мер профилактики.
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 255)
They urge the parties to comply strictly with the obligations they have assumed under the cease-fire agreement of 17 September 1994. Они настоятельно призывают стороны строго соблюдать обязательства, взятые ими в соответствии с соглашением о прекращении огня от 17 сентября 1994 года.
The Chairman and the members of the Kashmir Committee urge the United Nations: Председатель и члены Комитета по Кашмиру настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций:
Recognizing the crucial role of external financing for the UNCCD process, all Parties urge developed country partners to increase their financial and technical assistance in order to secure the implementation of NAPs. Признавая исключительную важность роли внешнего финансирования для процесса КБОООН, все Стороны настоятельно призывают партнеров из развитых стран к увеличению их финансовой и технической помощи в целях обеспечения осуществления НПД.
If, following completion of the tasks outlined in resolution 1762 (2007), a portion of the encumbered US$ 12 million is unspent, the members of the Council urge that it be transferred to the Fund without delay. Если после выполнения задач, изложенных в резолюции 1762 (2007), часть зарезервированной суммы в 12 млн. долл. США останется неизрасходованной, члены Совета настоятельно призывают как можно скорее перечислить эту сумму в Фонд развития Ирака.
Our delegations also urge the Commission to develop modalities to ensure the active participation of civil society and other Governments in all areas of the Commission's work, since their input and participation are critical to the success of the peacebuilding process. Наши делегации также настоятельно призывают Комиссию разработать механизмы обеспечения активного участия гражданского общества и других правительств во всех областях работы Комиссии, поскольку их вклад и участие критически важны для успеха процесса миростроительства.
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 209)
I continue to urge Governments of EU countries not to lose sight of their aim of turning Europe into a common "asylum space". Я продолжаю настоятельно призывать правительства стран ЕС не упускать из виду их цели превращения Европы в единое «пространство убежища».
Over the next two years, the United States will urge these States to implement the CWC and provide assistance drafting implementing legislation. В следующие два года Соединенные Штаты намерены настоятельно призывать эти государства выполнять положения КХО, а также оказывать им помощь в разработке имплементационного законодательства.
The Under-Secretary-General reported that the Secretary-General had continued to urge the Democratic People's Republic of Korea to cease its ballistic missile activities, which are contrary to building trust in the region, and focus on the necessary dialogue and diplomacy to maintain regional peace and stability. Заместитель Генерального секретаря сообщил, что Генеральный секретарь продолжал настоятельно призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику прекратить связанную с баллистическими ракетами деятельность, которая препятствует укреплению доверия в регионе, и направить усилия на налаживание диалога и использование дипломатических средств для поддержания мира и стабильности в регионе.
During his visit to the Democratic Republic of the Congo, as indicated above, the Special Representative continued to urge parties to the conflict to take credible steps to end the recruitment of children and to ensure the demobilization and reintegration of those in their ranks. Как было отмечено выше, во время своей поездки в Демократическую Республику Конго Специальный представитель продолжал настоятельно призывать стороны в конфликте принять эффективные меры по пресечению практики вербовки детей и обеспечить демобилизацию и реинтеграцию уже находящихся у них на военной службе детей.
Urge States to submit requests for assistance to relevant organizations as such requests are often a prerequisite for obtaining assistance. e. Настоятельно призывать государства представлять просьбы о помощи в соответствующие организации, поскольку такие просьбы являются нередко предпосылкой для получения помощи.
Больше примеров...
Желание (примеров 160)
Just... got the urge to go through it. Просто... есть желание пройти через это.
The urge to comb their hair, - try on their jewelry. Желание причесать её волосы, надеть её серьги.
Just please shut the hell up before I have the urge to maim and kill myself. Просто заткнись, пока у меня не появилось желание самому увечить и убивать.
If you feel the urge to try some of the springs, you can buy a special original drinking cup in one of the numerous stands. Если возникло желание отведать воду из какого-нибудь источника, в близлежащих киосках можно купить оригинальный карловарский стаканчик.
I too had the urge. Я тоже испытывал подобное желание.
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 20)
UNAMI continued to urge the KRG authorities to move towards abolishing or suspending the death penalty and imposing a moratorium on executions. МООНПИ продолжала обращаться к органам РПК с настоятельными призывами принять меры по отмене или приостановке применения смертной казни и введению моратория на смертную казнь.
I continue to urge the Government of Lebanon to ensure that the Lebanese Armed Forces maintains a presence in the south commensurate with the important tasks they must perform there, in line with Lebanon's obligations under resolution 1701 (2006). Я продолжаю обращаться к правительству Ливана с настоятельными призывами принимать меры к тому, чтобы Ливанские вооруженные силы поддерживали на юге страны уровень присутствия, соразмерный важным задачам, которые они должны выполнять там, в соответствии с обязанностями Ливана, вытекающими из резолюции 1701 (2006).
We urge all delegations to turn to the Human Rights Council for specific evaluations and follow-up of emergency situations which affect human rights in any part of the planet. Мы настоятельно призываем все делегации обращаться к Совету по правам человека за конкретными оценками и последующими мерами в условиях чрезвычайных ситуаций, которые оказывают влияние на область прав человека в любой части планеты.
I would therefore urge the Friends of the President, with the agreement of the Conference, to continue consultations with the regional groups and perhaps to refer back to the Chair, which could see what arrangements the Conference might contemplate in order to address this matter. И поэтому я бы настоятельно призвал друзей Председателя, с согласия Конференции, продолжить консультации с региональными группами и, возможно, обращаться к Председателю, который мог бы посмотреть, какие процедуры могла бы предусмотреть Конференция, чтобы уладить это дело.
The continuing willingness of many senior managers in the field and headquarters to approach the Ombudsman of UNHCR or urge staff members under their supervision to approach the Office reflects managers' acknowledgement that an approach to the Ombudsman is not a sign of weakness, failure or disloyalty. Постоянная готовность многих руководителей старшего уровня на местах и в Центральных учреждениях обращаться к Омбудсмену УВКБ или побуждать своих сотрудников обращаться к Канцелярии является свидетельством того, что такие руководители понимают, что обращение к Омбудсмену не является признаком слабости, неумением работать или предательством.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 155)
70... The Special Committee continues to urge the Secretariat to facilitate capacity-building efforts using enhanced training material and through the application of "train-the-trainer" packages. 70... Специальный комитет вновь настоятельно призывает Секретариат оказывать содействие усилиям по наращиванию потенциала с использованием улучшенных учебных материалов и применением комплексной методики подготовки инструкторов.
This has not yet been done, and the Special Rapporteur would urge the Government to take immediate measures to ensure that the Plan of Action is implemented. Эта задача до сих пор не решена, и Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять безотлагательные меры для выполнения Плана действий.
We urge a development of methodology in the work of the Commission, through linkages with efforts at sustainable development, human rights, and peace and security. Мы настоятельно призывает разработать методологию работы Комиссии посредством установления связей с усилиями, направленными на обеспечение устойчивого развития, прав человека и мира и безопасности.
The Special Rapporteur would also urge HRFOR to take an active part in the Thematic Inter-Agency Group on Women and Gender and to cooperate in the many ongoing and planned projects. Специальный докладчик также настоятельно призывает ПОПЧР принимать активное участие в работе Тематической межучрежденческой группы по проблемам женщин и гендерным вопросам и сотрудничать в рамках многих других осуществляемых и планируемых проектов.
His delegation wished to register its appreciation for recent efforts made by the Secretariat to process the claims of troop-contributing countries, but also to urge the Secretariat to process the backlog of claims expeditiously. Индия с удовлетворением отмечает усилия Секретариата по обработке требований стран, предоставляющих войска, в отношении компенсации и вместе с тем настоятельно призывает Секретариат обеспечить оперативное устранение имеющегося в этом плане отставания.
Больше примеров...
Обратиться к (примеров 132)
The Kiev Conference could urge UNECE countries that have not ratified the 1992 Convention and its Protocol on Water and Health, to do so as soon as possible. Киевская конференция могла бы обратиться к странам ЕЭК ООН, еще не ратифицировавшим Конвенцию 1992 года и Протокол по проблемам воды и здоровья к ней, с настоятельным призывом сделать это как можно скорее.
It is therefore necessary to urge its States parties to comply strictly with the Treaty in its entirety. Поэтому необходимо обратиться к его государствам-участникам с настоятельным призывом строго соблюдать положения Договора во всей их целостности.
There was consensus on the part of Council members to urge the newly appointed members of the Kosovo Assembly to work towards reconciliation with a view to breaking the deadlock on the choice of a President. Члены Совета были единодушны в своем решении обратиться к членам недавно избранной Скупщины Косово с настоятельным призывом приложить все усилия к достижению согласия в целях преодоления тупика, связанного с выбором президента.
Urge Collaborative Partnership on Forests and Forum members to second staff to the secretariat Обратиться к участникам Совместного партнерства по лесам и Форума с просьбой командировать сотрудников для работы в секретариате
Urge Member States to ratify and implement the major instruments of international humanitarian law, human rights law and refugee law and to report to the Council on action taken Обратиться к государствам-членам с настоятельным призывом обеспечить ратификацию и осуществление основных документов по международному гуманитарному праву, правам человека и правам беженцев и сообщить Совету о принятых для этого мерах
Больше примеров...
Призывать (примеров 303)
We will continue to utilize diplomatic opportunities to urge States to sign and ratify the CTBT. Мы будем и впредь использовать дипломатические каналы для того, чтобы настоятельно призывать государства подписать и ратифицировать ДВЗЯИ.
This is why we continue to urge the fast-tracking and relaxation of the stringent conditions for development assistance, if Liberia is to truly remain a model for post-conflict reconstruction and democracy. Именно поэтому мы продолжаем безотлагательно призывать к ускоренной процедуре и смягчению строгих условий предоставления официальной помощи в целях развития, с тем чтобы Либерия, действительно, оставалась примером постконфликтной реконструкции и демократии.
Japan continued to urge all nuclear-weapon States to implement concrete measures to achieve nuclear disarmament, and reminded them that nearly all countries had made a commitment to renounce nuclear weapons. Япония продолжает призывать все обладающие ядерным оружием государства к принятию конкретных мер, направленных на обеспечение ядерного разоружения, и напоминает им, что почти все государства обязались отказаться от ядерного оружия.
In view of the above, the international community must, as always, follow these developments closely and continue to urge States parties to the ABM Treaty to comply strictly with the Treaty. С учетом вышесказанного международное сообщество должно, как всегда, внимательно следить за развитием событий в этой области и продолжать призывать государства-участников Договора по ПРО к строгому соблюдению этого Договора.
The Australian High Commissioner in Port of Spain, who is accredited to the members of CARICOM, is following up with non-ratifying States to urge them to do so as soon as possible. Высокий комиссар Австралии в Порт-оф-Спейн, который аккредитован в государствах - членах КАРИКОМ, продолжает настойчиво призывать государства, не ратифицировавшие Договор, сделать это как можно скорее.
Больше примеров...
Просить (примеров 53)
Some contacts with the Secretariat incline me to urge you, Mr. Chairman, to ascertain whether the fact that the draft resolution was put to the vote reflected a misunderstanding. Некоторые контакты с Секретариатом побуждают меня просить Вас, г-н Председатель, убедиться в том, действительно ли данный проект резолюции был поставлен на голосование в результате недоразумения.
The delegations were requested to urge their Governments to participate in the Forum at the ministerial level. Делегациям было предложено настоятельно просить их правительства принять участие в Форуме на уровне министров.
It should in particular urge the Rwandan authorities to take appropriate measures to ensure: Необходимо настоятельно просить руандийские власти принять соответствующие меры с целью обеспечить:
With regard to the latter, the European Community and its member States intended, during the current session of the General Assembly, to urge Governments to intervene as a matter of urgency so as to ensure their protection. В частности, что касается таких детей, то Европейское сообщество и его государства-члены намерены в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи безотлагательно просить правительства принять срочные меры в целях обеспечения их защиты.
To urge Azerbaijan to report its 2004 consumption data to the Secretariat as soon as they become available, and to request the Implementation Committee to review the situation of Azerbaijan at its thirty-fourth meeting; настоятельно призвать Азербайджан представить секретариату свои данные о потреблении в 2004 году, как только они поступят, и просить Комитет по выполнению на его тридцать четвертом совещании рассмотреть положение дел в отношении Азербайджана.
Больше примеров...
Настоятельно призвал (примеров 56)
In that context, I would particularly urge or request that we should avoid value judgements and use of adjectives. В этом контексте я бы особо настоятельно призвал или просил, чтобы мы избегали оценочных суждений и использования прилагательных.
In view of this, I would like to urge that this reference to Tatmadaw Kyi be deleted. В этой связи я настоятельно призвал бы убрать такое упоминание «Татмадеев Кии» из доклада.
Other suggestions have been for the Security Council to urge all States to introduce "know your customer" rules for hosting companies and internet service providers. Другие предложения сводились к тому, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал все государства внедрить правило «знай своего клиента» для хост-компаний и Интернет-провайдеров.
In an effort to help calm the situation, I made telephone calls to both Mr. Weah and Mrs. Johnson Sirleaf to urge them to ensure that their supporters exercised patience and allowed the counting of votes to be completed. Стремясь оказать помощь в восстановлении спокойствия, я связался по телефону с гном Веа и г-жой Джонсон-Серлиф и настоятельно призвал их принять меры к тому, чтобы их сторонники проявили терпение и позволили завершить подсчет голосов.
My approach to this task will be, I hope, practical and realistic, and I would urge all delegations to take my lead on this. Мой подход к этой задаче будет носить, как я полагаю, практический и реалистический характер, и я бы настоятельно призвал все делегации последовать в этом моему примеру.
Больше примеров...
Настоятельно рекомендовать (примеров 63)
I also wish to urge all Member States to support the relevant draft resolution proposed by my country and Portugal. Я также хотел бы настоятельно рекомендовать всем государствам-членам поддержать соответствующий проект резолюции, предложенный моей страной и Португалией.
We welcome the call of H.E. President Abd Rabbuh Mansur Hadi to start the comprehensive National Dialogue Conference on 18th March 2013 and urge all relevant parties to participate positively in this Conference with a view to preserving the unity of Yemeni territory and people. Мы приветствуем призыв Его Превосходительства президента Абда Раббу Мансура Хади начать 18 марта 2013 года проведение полномасштабной Конференции по национальному диалогу и настоятельно рекомендовать всем соответствующим партиям принять конструктивное участие в этой конференции в целях сохранения целостности территории Йемена и единства его народа.
(a) Inform interested experts inside and outside government and urge them to attend the policy forum; а) Проинформировать заинтересованных экспертов, работающих в правительственных и неправительственных структурах, и настоятельно рекомендовать им принять участие в форуме по вопросам политики;
This plays to a major strength of UNCTAD with its inventories of trade barriers in its Trade Analysis and Information System (TRAINS), and I would urge that this is the area for future focus. Это позволяет использовать одну из наиболее сильных сторон ЮНКТАД, которая располагает большим массивом данных о торговых барьерах в своей информационно-аналитической системе в области торговли (ТРЕЙНС), и я хотел бы настоятельно рекомендовать в будущем сделать упор именно на этой области.
Front Line (FL) called upon to urge Belarus, inter alia, to invite the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders to conduct an official visit to the country. Международный фонд "Франт лайн" (Фонд "ФЛ") обратился с призывом, в частности, настоятельно рекомендовать Беларуси направить Специальному докладчику по вопросу о положении правозащитников приглашение с целью проведения им официального посещения в страну.
Больше примеров...
Побудить (примеров 47)
It also provides a global opportunity to urge governments and leaders for all promises on AIDS to be kept as well as an opportunity to demonstrate commitment and action on AIDS. В этот день люди всех стран пользуются возможностью, чтобы побудить правительства и лидеров выполнить все обещания, данные в связи со СПИДом, а также возможностью продемонстрировать свою приверженность делу борьбы со СПИДом.
The European Union therefore calls not only on the parties immediately involved in the conflict to stop the violence, but also on States in the region to use their contacts to urge the parties to the conflict to pursue their political objectives through peaceful means only. В связи с этим Европейский союз не только призывает стороны, непосредственно вовлеченные в этот конфликт, прекратить насилие, но и призывает государства данного региона использовать свои связи для того, чтобы побудить стороны, участвующие в конфликте, добиваться своих политических целей только мирными средствами.
A high-level OAS/CARICOM delegation visited Haiti on 19 and 20 March 2003 to urge the parties to implement the provisions of resolution 822. В период 19 - 20 марта 2003 года Гаити посетила делегация высокого уровня ОАГ/КАРИКОМ, задача которой состояла в том, чтобы побудить стороны выполнить положения резолюции 822.
These associations have generally worked to urge public and private establishments to implement the CEDAW in practice, especially its articles on equal employment opportunities. Эти ассоциации приложили значительные усилия к тому, чтобы побудить государственные и частные предприятия осуществлять на практике положения КЛДОЖ, в особенности ее статьи, касающиеся равенства возможностей в сфере трудоустройства.
First, what brings us together must not be the urge to impose our personal will, lifestyle and values. Во-первых, то, ради чего мы здесь собрались, не должно побудить нас навязывать другим свою волю, образ жизни и ценности.
Больше примеров...
Убедить (примеров 52)
In November 1670, William obtained permission to travel to England to urge Charles to pay back at least a part of the 2,797,859 guilder debt the House of Stuart owed the House of Orange. В ноябре 1670 года Вильгельм получил разрешение на выезд в Англию, чтобы убедить Карла вернуть хотя бы часть из 2797859 гульденов, которые Стюарты должны были Оранской династии.
Harry! I must urge you that instead of spending ruinous amounts of money going to war, you should spend it rather, on the welfare of your people. Генрих, я должен убедить вас, это огромные деньги, и их следует потратить не на войну, а на благо вашего народа.
I urge you to do something. Я хочу убедить вас делать что-то.
The Government of the Sudan should urge the affected communities to respect the efforts of the local mediations and impress on all stakeholders the need to respect signed agreements. Правительство Судана должно настоятельно призвать соответствующие общины уважать усилия местных посреднических структур и убедить все заинтересованные стороны в необходимости соблюдать подписанные соглашения.
In addition to the inclusion of Ahlu Sunnah Wal Jama'a in the peace process and in the Cabinet, I urge the Transitional Federal Government to step up its efforts to convince other opposition groups to lay down their arms and work for peace. Помимо включения в мирный процесс и в состав кабинета министров представителей группировки «Ахль ас-Сунна валь-Джамаа» я настоятельно призываю переходные федеральные институты активизировать усилия с целью убедить другие оппозиционные группы сложить оружие и действовать в интересах достижения мира.
Больше примеров...
Убеждать (примеров 7)
Officials shouldn't urge people to wash their hands where clean water isn't available. Чиновники не должны убеждать людей мыть руки там, где чистая вода не доступна.
(c) Urge individuals to participate, share in and enjoy cultural, economic, political and social development and raise their awareness of their right to do so; с) убеждать граждан в необходимости участвовать в процессе культурного, экономического, политического и социального развития и пользоваться его результатами, а также повышать их информированность о своем праве на это;
In 2010, the organization continued to urge both their respective national Governments and the European Union to reduce greenhouse gas emissions by 30 per cent as a step towards the goal of a decrease of 40 per cent, which science demands for effectively combating climate change. В 2010 году организация продолжала убеждать свои национальные правительства и Европейский союз сократить выбросы парниковых газов на 30 процентов в качестве шага к достижению 40-процентного сокращения, которое наука считает необходимым для обеспечения эффективности борьбы с изменением климата.
They shouldn't urge urban residents with underlying health conditions to "avoid crowds" without acknowledging empathically that it's impossible to avoid crowds entirely for the duration of the pandemic. Они не должны убеждать городских жителей, основываясь на условиях сохранения здоровья, "избегать многолюдных мест", не признавая с некоторой эмпатией, что невозможно избежать толп и многолюдных собраний полностью даже во время пандемии.
The United Kingdom Government continues to urge on the Chinese Government the need for early and substantive progress. Правительство Соединенного Королевства продолжает упорно убеждать китайское правительство в необходимости достижения скорейшего и существенного прогресса.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...