Английский - русский
Перевод слова Urge

Перевод urge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призываем (примеров 4220)
We urge that these efforts continue in an integrated fashion, generating synergies among all organizations carrying out this highly valuable work. Мы настоятельно призываем продолжать эти усилия на комплексной основе, что позволит добиться эффекта синергизма в усилиях всех организаций, выполняющих эту чрезвычайно ценную работу.
Hence, we urge the international community to fulfil its promises under the Barbados Programme of Action and other commitments to the developing world. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество выполнить свои обещания, данные в рамках принятой на Барбадосе Программы действий, а также другие обязательства перед развивающимся миром.
We also urge the Security Council to increase pressure on the Syrian regime to permit humanitarian operations and give unimpeded access to civilians in need throughout the country, including the free passage of medical supplies. Мы также настоятельно призываем Совет Безопасности усилить давление на сирийский режим, с тем чтобы можно было осуществлять гуманитарные операции и обеспечить беспрепятственный доступ к гражданским лицам на территории всей страны, включая свободный пропуск предметов медицинского назначения.
While recognizing this as a step in the right direction towards transparency, we urge the Council to work assiduously to improve upon the analytical framework since, as presently constituted, the report lacks the requisite information needed to evaluate the Council's work. Признавая это как шаг в верном направлении - направлении укрепления транспарентности, мы настоятельно призываем Совет неустанно стремиться к улучшению аналитической структуры, поскольку в докладе в его нынешнем виде ощущается недостаток информации, необходимой для оценки работы Совета.
We urge that the recommendations move forward. Мы настоятельно призываем выполнять рекомендации.
Больше примеров...
Настоятельно призываю (примеров 2189)
I encourage Governments to continue work on those issues and urge Member States to act upon the key recommendations of the Conference. Я рекомендую правительствам продолжить работу над этими вопросами и настоятельно призываю государства-члены обеспечить реализацию ключевых рекомендаций Конференции.
I urge them to stick to the map. Я настоятельно призываю их следовать карте.
I urge both Governments to take practical steps without delay towards achieving this goal in accordance with resolutions 1701 (2006) and 1680 (2006). Я настоятельно призываю правительства незамедлительно предпринять практические шаги для достижения этой цели в соответствии с резолюциями 1701 (2006) и 1680 (2006).
I urge the international community to provide resources for the elections, including resources to cover arrears from past democratic elections. Я настоятельно призываю международное сообщество предоставить ресурсы для выборов, в том числе ресурсы для погашения задолженности, образовавшейся после проведения предыдущих демократических выборов.
I urge the Government to cease all forced locations, and I urge the parties to unite in their efforts to address both the security and the protection dimensions of this potentially destabilizing problem. Я настоятельно призываю правительство прекратить любые принудительные переселения и настоятельно призываю стороны объединить свои усилия для решения этой потенциально дестабилизирующей проблемы в плане обеспечения безопасности и защиты населения.
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 1145)
He also travelled to Kigali to urge the Government of Rwanda not to take any retaliatory action pending the outcome of investigations. Кроме того, он совершил поездку в Кигали, с тем чтобы настоятельно призвать правительство Руанды не предпринимать каких-либо ответных мер до получения результатов расследования.
FIAA is asked to urge Indian authorities to respect the terms of the conventions. ФИАА предлагается настоятельно призвать органы власти Индии к соблюдению положений Конвенции.
We would therefore urge Member States to meet their pledges so that reconstruction and development funding can be used to help promote a secure environment for political and economic change. Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать государства-члены выполнить принятые на себя обязательства, с тем чтобы можно было использовать выделяемые на цели восстановления и развития средства для содействия поддержанию безопасной обстановки в интересах осуществления политических и экономических перемен.
Accordingly, the Parties may wish to urge Parties wishing to host a subsequent meeting to announce their intent to the Open-ended Working Group in the prior year, rather than to the Meeting of the Parties. Соответственно, Стороны, возможно, пожелают настоятельно призвать Стороны, которые пожелают принять у себя одно последующее совещание, объявить о своем намерении Рабочей группе открытого состава в предшествующий год, а не на Совещании Сторон.
Urge governments of all countries to: настоятельно призвать правительства всех стран:
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 255)
They also urge the establishment of an impartial body to investigate serious violations of human rights and humanitarian law, including genocide. Они также настоятельно призывают к созданию беспристрастного органа по расследованию серьезных нарушений прав человека и гуманитарного права, включая геноцид.
The Nordic countries strongly appeal to the parties to immediately cease all hostilities, and urge the Bosnian Serbs to unconditionally accept the Contact Group plan. Страны Северной Европы решительно призывают стороны немедленно прекратить боевые действия, а также настоятельно призывают боснийских сербов безоговорочно признать план Контактной группы.
They reaffirm the readiness of OIC States to provide additional forces to UNPROFOR and urge the Security Council to accept the offers already made by some OIC States in this regard. Они подтверждают готовность государств - членов ОИК предоставить дополнительные войска СООНО и настоятельно призывают Совет Безопасности принять предложения, уже сделанные некоторыми государствами - членами ОИК в этом отношении.
On that basis, national Governments, international organizations and NGOs participating in the "Second Latin American and Caribbean Regional Conference on the Convention to Combat Desertification", which was held from 17 to 19 June 1996 in Mexico City, urge the summit to: В этой связи правительства стран, международные организации и неправительственные организации, участвующие во второй Региональной конференции стран Латинской Америки и Карибского бассейна по Конвенции по борьбе с опустыниванием, состоявшейся 17-19 июня 1996 года в городе Мехико, настоятельно призывают Встречу на высшем уровне:
They urge those involved in the development of these databases to seek to include treaty body materials as fully as possible on their sites and recommend that the Centre for Human Rights make a particular effort to cooperate in every possible way with the complementary development of such databases. Они настоятельно призывают тех, кто разрабатывает эти базы данных, стремиться в максимально полном объеме включить материалы договорных органов в свои системы и рекомендуют Центру по правам человека приложить особые усилия по развитию всевозможных форм сотрудничества в области расширения таких баз данных.
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 209)
In this context, Malaysia would continue to urge the remaining countries outside the treaty to accede to the treaty promptly. В этой связи Малайзия будет и впредь настоятельно призывать страны, остающиеся за рамками Договора, как можно скорее присоединиться к нему.
Canada will continue to urge the international community to develop more effective and affordable humanitarian mine-clearance technologies and to recognize the needs of the landmine survivors. Канада будет и впредь настоятельно призывать международное сообщество разрабатывать более эффективные и доступные по цене технологии разминирования в гуманитарных целях, а также признавать потребности граждан, пострадавших от мин.
It will continue to urge countries, particularly other nuclear-weapon States, to adopt measures that would contribute meaningfully to such an objective. Она будет и впредь настоятельно призывать страны, и особенно другие государства, обладающие ядерным оружием, к принятию мер, которые вносили бы значимый вклад в достижение такой цели.
Utilizing various diplomatic opportunities we will urge states that have not done so to sign and ratify the Treaty and promptly complete the steps necessary to bring it into force. Используя различные дипломатические возможности, мы будем настоятельно призывать государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Договор и оперативно предпринять шаги, необходимые для его вступления в силу.
Urge countries, through their representatives on governing bodies, to support increased and improved programmes for SFM in multilateral organizations; настоятельно призывать страны через их представителей в директивных органах поддержать расширившиеся и более действенные программы в области УЛП в многосторонних организациях;
Больше примеров...
Желание (примеров 160)
Why the sudden urge to play micro-manager? С чем связано внезапное желание сыграть роль микроменеджера?
As long as there are nuclear-weapon States, there will be an urge for other States with nuclear potential to acquire such weapon-grade material, thus putting the world community in jeopardy. До тех пор, пока имеются ядерные государства, у других государств, обладающих ядерным потенциалом, будет возникать желание приобрести такой материал для производства оружия, а это создает угрозу для мирового сообщества.
And in the end, quite often, the urge is stronger than they are and they blurt it out: "If I give you my date of birth, can you tell me what day of the week I was born on?" Наконец, довольно часто это желание становится сильнее их, и они выдают что-то вроде: "Если я скажу вам дату своего рождения, вы сможете сказать мне, какой это был день недели?"
They become overwhelmed with reality and sometimes shame, until the urge builds up again. На них давит реальность, иногда стыд, до тех пор, пока желание снова не возьмет верх.
Besides, I'm getting the urge to take out the "Queen's Gambit" for another voyage. Кроме того, у меня есть желание выпустить Гамбит в еще один рейс
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 20)
UNAMID continued to urge the authorities to approve all visa requests promptly. ЮНАМИД продолжала обращаться к властям с настоятельными призывами оперативно удовлетворять все визовые запросы.
UNAMI continued to urge the KRG authorities to move towards abolishing or suspending the death penalty and imposing a moratorium on executions. МООНПИ продолжала обращаться к органам РПК с настоятельными призывами принять меры по отмене или приостановке применения смертной казни и введению моратория на смертную казнь.
It would therefore be premature to urge the Secretary-General to take certain actions regarding the implementation of a programme which had not yet been adopted. Поэтому было бы преждевременным обращаться к Генеральному секретарю с настоятельным призывом принимать определенные меры в отношении осуществления еще не принятой программы.
NPT parties should support IAEA efforts to obtain a complete explanation of the nuclear program of a state that is under investigation for a non-proliferation violation and should urge the IAEA Director-General to provide a prompt and full report to the Board. Участники ДНЯО должны поддерживать МАГАТЭ в усилиях, направленных на то, чтобы получить исчерпывающее объяснение по поводу ядерной программы от государства, в отношении которого проводится расследование, касающееся нарушения режима нераспространения, и должны обращаться к Генеральному директору МАГАТЭ с настоятельным призывом оперативно представить Совету всеобъемлющий доклад.
We urge all delegations to turn to the Human Rights Council for specific evaluations and follow-up of emergency situations which affect human rights in any part of the planet. Мы настоятельно призываем все делегации обращаться к Совету по правам человека за конкретными оценками и последующими мерами в условиях чрезвычайных ситуаций, которые оказывают влияние на область прав человека в любой части планеты.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 155)
UNODC continues to urge Member States to require financial institutions and other related professions to promptly report suspicious financial transactions. ЮНОДК по-прежнему настоятельно призывает государства-члены требовать от финансовых учреждений и других смежных профессиональных структур надлежащим образом сообщать о подозрительных финансовых операциях.
His delegation therefore wished to urge the developed world to coordinate better and increase its assistance to the developing countries, in order that they might benefit from the innovations in the area of information technology. Поэтому Нигерия настоятельно призывает развитый мир увеличивать свою помощь развивающимся странам, одновременно улучшая ее координацию, с тем чтобы они получали возможность пользоваться преимуществами новых информационных технологий.
We firmly urge all States to implement resolution 1540 (2004) and the subsequent resolutions of the Council in good faith; Мы настоятельно призывает все государства добросовестно выполнять резолюцию 1540 (2004) и последующие резолюции Совета;
Iceland fully endorses the Global Programme of Action as a means to ensure the sustainability of the world's oceans, and would like to urge all Governments and international financial institutions to put greater emphasis on the implementation of the Programme. Исландия поддерживает Глобальную программу действий в качестве средства обеспечения устойчивого характера мирового океана и настоятельно призывает все правительства и международные финансовые учреждения уделить больше внимания выполнению этой Программы.
For that very reason, every year on that day, the people of Artsakh urge to learn the lessons of the past and stay true to the principles of peaceful coexistence and non-violent resolution of conflicts in the world. По этой причине народ Арцаха каждый год в этот день настоятельно призывает учитывать уроки прошлого и руководствоваться принципами мирного сосуществования и ненасильственного урегулирования конфликтов в мире.
Больше примеров...
Обратиться к (примеров 132)
To urge donors to fund medical assistance for vulnerable groups; обратиться к донорам с просьбой о финансировании медицинской помощи уязвимым группам населения;
In conveying the aforementioned information, the Government of the Sudan calls on the Security Council and the Secretariat of the United Nations to urge SPLM/SPLA to stop those violations. Представляя Вам эту информацию, правительство Судана просит Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций обратиться к НОДС/НОАС с настоятельным призывом прекратить эти нарушения.
The Committee might also once again urge the State party to amend the relevant provisions of the Constitution and the Election Act in order to ensure the equal enjoyment of the right to vote, irrespective of ethnicity. Комитет мог бы вновь обратиться к государству-участнику с призывом внести поправки в соответствующие положения Конституции и в Закон о выборах с целью обеспечения равного осуществления права избирать и быть избранным для всех граждан, независимо от их этнической принадлежности.
The Government of the Federal Republic of Nigeria takes this opportunity to urge the Security Council and the international community to prevail on the Cameroonians to maintain peace in the Bakassi and do nothing to further jeopardize stability in the area. Правительство Федеративной Республики Нигерии пользуется настоящей возможностью для того, чтобы обратиться к Совету Безопасности и международному сообществу с настоятельным призывом убедить камерунскую сторону поддерживать на полуострове Бакасси мир и не стремиться к созданию еще большей угрозы для стабильности в этом районе.
Three vacancies in the posts of Vice-Chairmen still remain open, and I would urge the two concerned Groups - the Western European and Other Group and the Eastern European Group - to nominate their candidates for these posts as soon as possible. Остаются незаполненными три вакансии заместителей Председателя, и я хотел бы обратиться к двум соответствующим группам - Группе западноевропейских и других государств и Группе восточноевропейских государств - с настоятельным призывом как можно скорее представить свои кандидатуры на эти посты.
Больше примеров...
Призывать (примеров 303)
The United Nations should set a good example and urge the parties to armed conflict to follow that example. Организация Объединенных Наций должна подавать достойный пример и призывать стороны в вооруженных конфликтах следовать этому примеру.
While fully acknowledging the independent nature of their work, we must also avoid duplication of mandates and urge impartial assessment of various human rights situations. Полностью признавая независимый характер их работы, мы должны также избегать дублирования мандатов и настоятельно призывать к беспристрастной оценке различных ситуаций в области прав человека.
New Zealand will continue to urge all participants in the Working Group on the draft Declaration to be flexible and recognise that some compromises will be needed if consensus is to be reached. Новая Зеландия будет по-прежнему настоятельно призывать всех участников Рабочей группы для разработки проекта декларации о правах коренных народов проявить гибкость и признать, что для достижения консенсуса будет необходимо пойти на определенные компромиссы.
AI since continued to urge the United Nations system to take further measures to eliminate violence against women including by creating a stronger, consolidated United Nations women-specific entity. Впоследствии МА продолжала настоятельно призывать систему Организации Объединенных Наций к принятию дальнейших мер по ликвидации насилия в отношении женщин, в том числе путем создания более действенного сводного специального подразделения Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся женщин.
Urge States to ensure that security and anti-terrorism legislation and its implementation in different countries of the subregion is in conformity with international human rights standards, and offer the provision of technical assistance in that regard; настоятельно призывать государства обеспечить соответствие их законодательства по борьбе с террором и обеспечению безопасности и практики осуществления такого законодательства в различных странах данного субрегиона с международными стандартами в области прав человека и предложить им техническую помощь в этой области;
Больше примеров...
Просить (примеров 53)
Detective, why would Brad get up so early, urge me to come over right away, and then walk across the street and attack some neighbours that he barely knows? Детектив. Зачем Брэду вставать так рано, просить меня срочно приехать, а потом нападать на соседей, которых он едва знает?
I would like to urge all members to agree to my proposal. Я хотел бы настоятельно просить всех членов принять мое предложение.
While recognizing the existing difficulties, he wished to urge that work on that topic, which had been on the Commission's agenda for many years, should be completed as early as possible and should include a chapter on the effective and expeditious binding settlement of disputes. Он признает наличие возникающих трудностей, однако желает убедительно попросить как можно скорее закончить работу над этой темой, которая фигурирует в повестке дня КМП в течение многих лет, а также просить о том, чтобы была включена глава, касающаяся обязательного, эффективного и оперативного урегулирования споров.
Urge the African Union to seek United Nations support for the deployment of the Neutral International Force; З. настоятельно просить Африканский союз обратиться к Организации Объединенных Наций, чтобы получить от нее помощь в развертывании нейтральных международных сил;
In that vein, I wish also to urge developed countries to honour their pledges to meet the target of 0.7 per cent of their gross national product offered as ODA to developing countries. В этой связи я также хочу настоятельно просить развитые страны выполнить их обещания и выделить 0,7 процента их ВНП на официальную помощь в целях развитияразвивающимся странам.
Больше примеров...
Настоятельно призвал (примеров 56)
The Board continued to urge the Member States and the Secretariat to provide strong financial support for the Institute. Совет вновь настоятельно призвал государства-члены и Секретариат оказывать мощную финансовую поддержку Институту.
Among these was to urge Governments named in the report to conduct their own inquiries into those allegations. В частности, он настоятельно призвал правительства, упомянутые в этом докладе, провести собственное расследование содержащихся там утверждений.
I would, therefore, urge that we step back to gain perspective on this institution, which symbolizes multilateralism, and thereby find a way to make it work. Поэтому я бы настоятельно призвал нас несколько дистанцироваться, с тем чтобы возродить перспективы данного учреждения, которое являет собой символ многосторонней дипломатии, и таким образом найти способ заставить его приступить к работе.
I would like therefore to urge us all to take a serious look at this issue and at this dilemma that has prevented us from doing any substantive work over the past six years and more. И поэтому я бы настоятельно призвал нас серьезно взглянуть на эту проблему и на эту дилемму, которая на протяжении последних шести, а то и более лет мешает нам проводить какую-либо предметную работу.
(c) Urge Member States, in parallel with United Nations efforts, to volunteer to pilot the indicators in order to ensure that they are relevant to specific country situations and to establish best practices in data collection and analysis; с) настоятельно призвал государства-члены, наряду с Организацией Объединенных Наций, добровольно опробовать эти показатели с целью обеспечить, чтобы они имели самое непосредственное отношение к ситуациям в конкретных странах, и определить наилучшие практические методы сбора и анализа данных;
Больше примеров...
Настоятельно рекомендовать (примеров 63)
The Committee requested the secretariat to acknowledge receipt of the notification and to urge the Albanian Government to ensure that the report was submitted by the extended deadline. Комитет просил секретариат подтвердить получение этого уведомления и настоятельно рекомендовать правительству Албании обеспечить представление упомянутого доклада к новому сроку.
She requested that the Committee should launch an in-depth study into such human rights abuses in Thailand and urge the Thai Government to allow the children of refugees and migrant workers born in Thailand the option of citizenship by right. Она просит Комитет глубоко изучить подобные нарушения прав человека в Таиланде, а также настоятельно рекомендовать тайскому правительству предоставить гражданство родившимся на территории Таиланда детям беженцев и трудящихся-мигрантов.
The Secretary-General will continue those programmes and will continue to urge that countries sending participants provide the necessary opportunities for them to train their colleagues when returning from such courses. Генеральный секретарь продолжит практику организации таких программ и будет и впредь настоятельно рекомендовать тем странам, которые посылают своих представителей для участия в этих программах, создавать им все возможности, после их возвращения с таких курсов, для обучения своих коллег.
In addition to confirming the need for Governments to join and implement the Vienna Convention, its Montreal Protocol and subsequent amendments and adjustments, the Commission was requested to urge Governments and organizations to: Помимо подтверждения того, что правительствам необходимо присоединиться к Венской конвенции, Монреальскому протоколу к ней и последующим поправкам и изменениям и осуществлять их положения, Комиссии было предложено настоятельно рекомендовать правительствам и организациям:
(a) Urge the Department of Public Information to enter into a memorandum of understanding with the UNAIDS secretariat, with the objective of identifying critical areas of cooperation and collaboration and with a view to ensuring effective dissemination of information on HIV/AIDS-related activities across the globe; а) настоятельно рекомендовать Департаменту общественной информации подписать меморандум о договоренности с секретариатом ЮНЭЙДС в целях определения наиболее важных областей для сотрудничества и взаимодействия и в интересах обеспечения эффективного распространения информации о деятельности, связанной с ВИЧ/СПИДом, во всем мире;
Больше примеров...
Побудить (примеров 47)
It was the Committee's constant practice to urge every State party to consider withdrawing its reservations. Комитет постоянно работает над тем, чтобы побудить каждое из государств-участников рассмотреть возможность отмены оговорок.
The seriousness of those events should urge the Council to consider the steps that can be taken to avoid jeopardizing the valuable achievements of three long years of arduous efforts on the part of the international community. Серьезность этих событий должна побудить Совет подумать о возможности принятия мер во избежание срыва ценных достижений, обеспеченных за три долгих года кропотливых усилий международного сообщества.
Safety campaigns to improve motor cycle drivers' behaviour in traffic and to urge other road users to pay more attention to motor cyclists, particularly at crossroads, should be encouraged and their effectiveness evaluated. Необходимо поощрять кампании, направленные на повышение безопасности движения и имеющие целью обеспечить более правильное поведение водителей мотоциклов, участвующих в дорожном движении, и побудить других участников дорожного движения уделять мотоциклистам больше внимания, в частности на перекрестках, а также оценивать эффективность таких кампаний.
(c) Continue to sensitize governments bilaterally on the contents of the Convention and urge them to ratify and implement the Convention at national and regional levels ($71,000). с) продолжение работы по информированию правительств относительно содержания Конвенции на двустороннем уровне, с тем чтобы побудить их ратифицировать и осуществлять Конвенцию на национальном и региональном уровнях (71000 долл. США).
These associations have generally worked to urge public and private establishments to implement the CEDAW in practice, especially its articles on equal employment opportunities. Эти ассоциации приложили значительные усилия к тому, чтобы побудить государственные и частные предприятия осуществлять на практике положения КЛДОЖ, в особенности ее статьи, касающиеся равенства возможностей в сфере трудоустройства.
Больше примеров...
Убедить (примеров 52)
The team appealed to the Council to urge the parties to reach a political agreement that would have a positive impact on humanitarian aspects and development. Группа призвала Совет убедить стороны заключить такое политическое соглашение, которое положительно отразилось бы на гуманитарных аспектах и развитии.
The Secretary-General had accordingly gone to the region to urge both parties to accept a compromise solution. Поэтому Генеральный секретарь направился в этот регион, с тем чтобы убедить обе стороны принять компромиссное решение.
This geographical information, as well as the wording in excerpts from the manifesto that were released before the entire text of the manifesto was published, persuaded David's wife to urge her husband to read the manifesto. Эта географическая информация, так же как формулировки в выдержках из манифеста, которые были изданы перед изданием всего манифеста, были тем, что убедило жену Дэвида Качинского, Линду, убедить своего мужа прочитать манифест.
It is Secretary General Ban Ki-Moon's duty to speak up, to take a leadership role, to bring this situation before the Security Council, call for it to meet in a special session, and urge it to take effective action immediately. Долг Генерального Секретаря ООН Пан Ги Муна заключается в том, чтобы говорить во всеуслышание, взять на себя руководящую роль, представить эту ситуацию на рассмотрение Совета Безопасности, призвать его к внеочередной сессии и убедить его немедленно предпринять эффективные действия.
In addition to the inclusion of Ahlu Sunnah Wal Jama'a in the peace process and in the Cabinet, I urge the Transitional Federal Government to step up its efforts to convince other opposition groups to lay down their arms and work for peace. Помимо включения в мирный процесс и в состав кабинета министров представителей группировки «Ахль ас-Сунна валь-Джамаа» я настоятельно призываю переходные федеральные институты активизировать усилия с целью убедить другие оппозиционные группы сложить оружие и действовать в интересах достижения мира.
Больше примеров...
Убеждать (примеров 7)
Officials shouldn't urge people to wash their hands where clean water isn't available. Чиновники не должны убеждать людей мыть руки там, где чистая вода не доступна.
The agency will also be responsible for overall coordination of disability policy, which means that it will support, stimulate and urge actors at different levels to take the disability policy objectives into account in their activities. Это учреждение будет также нести ответственность за общую координацию политики в отношении инвалидов, что означает, что оно будет поддерживать, стимулировать и убеждать участников разных уровней в необходимости учитывать цели политики в отношении инвалидов в своей деятельности.
(c) Urge individuals to participate, share in and enjoy cultural, economic, political and social development and raise their awareness of their right to do so; с) убеждать граждан в необходимости участвовать в процессе культурного, экономического, политического и социального развития и пользоваться его результатами, а также повышать их информированность о своем праве на это;
In 2010, the organization continued to urge both their respective national Governments and the European Union to reduce greenhouse gas emissions by 30 per cent as a step towards the goal of a decrease of 40 per cent, which science demands for effectively combating climate change. В 2010 году организация продолжала убеждать свои национальные правительства и Европейский союз сократить выбросы парниковых газов на 30 процентов в качестве шага к достижению 40-процентного сокращения, которое наука считает необходимым для обеспечения эффективности борьбы с изменением климата.
The United Kingdom Government continues to urge on the Chinese Government the need for early and substantive progress. Правительство Соединенного Королевства продолжает упорно убеждать китайское правительство в необходимости достижения скорейшего и существенного прогресса.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...