Английский - русский
Перевод слова Urge

Перевод urge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призываем (примеров 4220)
We urge nations to rise from immediate concerns, focus on their common long-term interests and break new ground. Мы настоятельно призываем страны подняться выше сиюминутных проблем, сконцентрироваться на общих долгосрочных интересах и заложить новую основу.
We thank the sponsors of the draft resolution and urge Assembly members to adopt it by consensus at today's special commemorative meeting. Мы благодарим авторов этого проекта резолюции и настоятельно призываем членов Ассамблеи принять его консенсусом на сегодняшнем специальном юбилейном заседании.
We urge the Members of the United Nations family, in accordance with the Kyoto Protocol, to combat this threat more aggressively before it is too late. Мы настоятельно призываем членов семьи Организации Объединенных Наций, руководствуясь Киотским протоколом, бороться с этим злом, пока не поздно, более активно и решительно.
We urge the Court to develop its strategy on its legacy, in consultation with the Council's ongoing work in this area in respect of the international tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda. Мы настоятельно призываем Суд разработать стратегию в отношении своего наследия в консультации с Советом, где продолжается работа в этой области в отношении международных трибуналов для бывшей Югославии и для Руанды.
We urge the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North to cease their hostilities immediately, sign a ceasefire agreement and conclude security arrangements in Southern Kordofan and Blue Nile states. Мы настоятельно призываем правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) незамедлительно прекратить боевые действия, подписать соглашение о прекращении огня и заключить договоренности о мерах безопасности в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
Больше примеров...
Настоятельно призываю (примеров 2189)
I strongly urge both Governments to immediately withdraw these units and prevent the entry of militias into the Abyei Area in accordance with the terms of their agreements. Я настоятельно призываю оба правительства немедленно вывести эти подразделения и не допускать проникновения нерегулярных формирований в район Абьея в соответствии с условиями их соглашений.
I urge Governments to reach out to the United Nations Designated Officials in their countries, so that we can sustain the current momentum. Я настоятельно призываю правительства установить контакты с уполномоченными представителями Организации Объединенных Наций в своих странах, с тем чтобы мы могли сохранить нынешнюю динамику.
In this context, I urge the Government and Member States to commit themselves to ensuring that the needed funding is made available to support a professional, reliable and accountable police force. С учетом этого я настоятельно призываю правительство и государства-члены принять меры к обеспечению необходимого финансирования с целью содействовать формированию профессиональных, надежных и подотчетных сил полиции.
I urge flexibility in continuing to define a modus operandi with regard to Kosovo's participation in regional and international mechanisms and forums that are essential to the economic and democratic development and the long-term stability of the region. Я настоятельно призываю к гибкости в дальнейшей работе над определением модус операнди применительно к участию Косово в региональных и международных механизмах и форумах, насущно необходимых для экономического и демократического развития и долгосрочной стабильности региона.
I urge Member States to strengthen women's security and access to justice, including through reparations programmes and by linking them to existing development efforts to ensure sustained impacts. Я настоятельно призываю государства-члены предпринимать более активные усилия для обеспечения защиты женщин и предоставления им более широкого доступа к органам правосудия, в частности через программы компенсации и путем обеспечения их увязки с предпринимаемыми в настоящее время усилиями по линии развития, с тем чтобы обеспечить достижение прочных результатов.
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 1145)
To urge all Parties to pay their contributions promptly and in full; настоятельно призвать все Стороны выплачивать свои взносы без промедления и в полном объеме;
We would like to take this opportunity to condemn strongly that scourge and to urge the international community to make all efforts to eliminate it. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы строго осудить это чудовищное явление и настоятельно призвать международное сообщество приложить все усилия в целях его искоренения.
To urge the airlines that fly to Central America to support and carry out promotional and publicity campaigns abroad with a view to encouraging tourism to the region. Настоятельно призвать авиационные компании, совершающие полеты в страны Центральной Америки, оказать поддержку проведению рекламных и пропагандистских кампаний за рубежом в целях развития туризма в регион.
(c) To urge Governments and other stakeholders to participate in the mercury partnerships programme and its strengthening; с) настоятельно призвать правительства и других заинтересованных субъектов принять участие в программе партнерств по ртути и ее укреплении;
(o) Urge Member States to reiterate that the information available on illicit drug use trends in many regions and countries is not adequate to provide a sound base for analysis or to support policy development; о) настоятельно призвать государства-члены еще раз обратить внимание на то, что имеющихся сведений о тенденциях потребления запрещенных наркотиков во многих регионах и странах мира недостаточно для полноценного анализа ситуации и разработки политики;
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 255)
The Inspectors urge the Executive Director to seize this opportunity to better balance the gender representation within senior managers. Инспекторы настоятельно призывают Директора-исполнителя использовать эту возможность для обеспечения более сбалансированного соотношения мужчин и женщин среди старших руководителей.
They further urge the General Assembly to re-examine this matter and ensure that a single code of professional conduct governing all counsel appearing before the Tribunal be prepared. Они вновь настоятельно призывают Генеральную Ассамблею повторно рассмотреть этот вопрос и обеспечить составление единого кодекса профессионального поведения для всех консультантов, выступающих в Трибунале.
In this regard, CARICOM member States urge the transformation of pledges into firm funding commitments and call on the Secretary-General to continue to use his good offices in that process. В этой связи государства - члены КАРИКОМ настоятельно призывают к переводу обещаний в твердые финансовые обязательства, а Генерального секретаря - к дальнейшему использованию в этом процессе его добрых услуг.
They urge their legislatures to expedite the ratification of that Protocol of Amendment to ensure that the procedure is concluded, in so far as possible, within 60 days of the adoption of this Act. настоятельно призывают парламенты своих стран ускорить ратификацию упомянутого Протокола о внесении изменений, с тем чтобы завершить процедуру ратификации по возможности в течение 60 дней после утверждения настоящего Акта;
Urge all States to provide in their domestic law for fair and adequate reparation, including compensation and rehabilitation of the victims of torture; настоятельно призывают все государства предусмотреть в своем внутреннем законодательстве положения, гарантирующие справедливое и адекватное возмещение, включая реабилитацию жертв пыток и выплату им компенсации;
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 209)
He wished to know how NGOs and other external experts could alert the Committee to a particular situation and urge it to take action. Ему хотелось бы знать, каким образом НПО и другие внешние эксперты могут доводить до сведения Комитета ту или иную ситуацию и настоятельно призывать его принять меры.
We continue to urge our three expert groups to share information and their analyses, as appropriate, of efforts by Member States to implement their obligations under the relevant Security Council resolutions dealing with counter-terrorism. Мы продолжаем настоятельно призывать три группы экспертов обмениваться, по мере необходимости, информацией и аналитическими данными об усилиях государств-членов по выполнению своих обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, касающимся борьбы с терроризмом.
During his visit to the Democratic Republic of the Congo, as indicated above, the Special Representative continued to urge parties to the conflict to take credible steps to end the recruitment of children and to ensure the demobilization and reintegration of those in their ranks. Как было отмечено выше, во время своей поездки в Демократическую Республику Конго Специальный представитель продолжал настоятельно призывать стороны в конфликте принять эффективные меры по пресечению практики вербовки детей и обеспечить демобилизацию и реинтеграцию уже находящихся у них на военной службе детей.
New Zealand will continue to urge all participants in the Working Group on the draft Declaration to be flexible and recognise that some compromises will be needed if consensus is to be reached. Новая Зеландия будет по-прежнему настоятельно призывать всех участников Рабочей группы для разработки проекта декларации о правах коренных народов проявить гибкость и признать, что для достижения консенсуса будет необходимо пойти на определенные компромиссы.
Urge regional organizations to explore the possibilities of increasing least developed country access to regional markets through enhanced regional trade agreements and regional technology transfer and technical advice; Настоятельно призывать региональные организации изучать возможности расширения доступа наименее развитых стран на региональные рынки путем совершенствования региональных торговых соглашений и передачи технологии и оказания технической консультативной помощи на региональном уровне;
Больше примеров...
Желание (примеров 160)
Well, I hope you ladies have the urge to purge, because those secrets not even Serena knows. Надеюсь, дамы, у вас есть желание выпить, потому что об этих секретах не знает даже Серена.
The moment the engagement is over, she will have an overpowering urge to return to our facility where she will be wiped of all memory. Когда встреча закончится, у нее появится непреодолимое желание вернуться обратно в наше заведение, где ей сотрут всю память.
Or Rory... did Rory suddenly get the overwhelming urge to dig for worms and stand in the middle of a lake at five a.m.? Или Рори? Рори испытывает непреодолимое желание накопать червей и встать посреди озера в пять утра?
Now, I understand the urge to flee... Я понимаю ваше желание сбежать...
Why the sudden urge to splurge? С чего вдруг такое желание попускать пыль в глаза?
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 20)
UNAMID continued to urge the authorities to approve all visa requests promptly. ЮНАМИД продолжала обращаться к властям с настоятельными призывами оперативно удовлетворять все визовые запросы.
He will urge international actors such as the Security Council, Governments, United Nations agencies, regional bodies, non-governmental organizations and the media to monitor situations and use their channels of communication and influence to induce compliance. Он будет обращаться к международным субъектам, таким, как Совет Безопасности, правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, региональные органы, неправительственные организации и средства массовой информации, с настоятельным призывом следить за ситуацией и использовать свои каналы связи и влияние для обеспечения соблюдения принятых обязательств.
NPT parties should support IAEA efforts to obtain a complete explanation of the nuclear program of a state that is under investigation for a non-proliferation violation and should urge the IAEA Director-General to provide a prompt and full report to the Board. Участники ДНЯО должны поддерживать МАГАТЭ в усилиях, направленных на то, чтобы получить исчерпывающее объяснение по поводу ядерной программы от государства, в отношении которого проводится расследование, касающееся нарушения режима нераспространения, и должны обращаться к Генеральному директору МАГАТЭ с настоятельным призывом оперативно представить Совету всеобъемлющий доклад.
I would therefore urge the Friends of the President, with the agreement of the Conference, to continue consultations with the regional groups and perhaps to refer back to the Chair, which could see what arrangements the Conference might contemplate in order to address this matter. И поэтому я бы настоятельно призвал друзей Председателя, с согласия Конференции, продолжить консультации с региональными группами и, возможно, обращаться к Председателю, который мог бы посмотреть, какие процедуры могла бы предусмотреть Конференция, чтобы уладить это дело.
It is unrealistic to urge the overwhelming majority of us to abandon the priority we attach to negotiating a treaty on fissile material. Нереалистично обращаться к подавляющему большинству из нас с настоятельным призывом отказаться от той приоритетности, которую мы придаем переговорам по договору о расщепляющемся материале.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 155)
70... The Special Committee continues to urge the Secretariat to facilitate capacity-building efforts using enhanced training material and through the application of "train-the-trainer" packages. 70... Специальный комитет вновь настоятельно призывает Секретариат оказывать содействие усилиям по наращиванию потенциала с использованием улучшенных учебных материалов и применением комплексной методики подготовки инструкторов.
If they were unwilling so to do, he would request a recorded vote and urge all delegations to oppose the draft resolution. Если они не хотят это делать, он просит провести заносимое в отчет о заседании голосование и настоятельно призывает все делегации голосовать против этого проекта резолюции.
The Special Committee continues to urge the specialized agencies and other organizations and institutions of the United Nations system to render or to continue to render, as a matter of urgency, all possible moral and material assistance to the colonial peoples struggling for their liberation. Специальный комитет вновь настоятельно призывает специализированные учреждения и другие организации и органы системы Организации Объединенных Наций в срочном порядке оказать или продолжать оказывать борющимся за свое освобождение колониальным народам всемерную моральную и материальную поддержку.
Ireland very much hopes that they will register in larger numbers and urges them to do so, and we urge their leaders to continue to show full support for such participation. Ирландия очень надеется на то, что они будут активнее регистрироваться, настоятельно призывает их к этому, и мы также настоятельно призываем их руководителей и далее полностью поддерживать такое участие.
The Committee recommends that the State party continue and complete the process of adopting a Children's Act and urge it to complete the review of the national legislation in accordance with the provisions of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и завершить процесс принятия закона о детях и настоятельно призывает его завершить пересмотр национального законодательства в соответствии с положениями Факультативного протокола.
Больше примеров...
Обратиться к (примеров 132)
Kenya wishes to urge the international community to support the Nairobi secretariat in the implementation of the Protocol. Кения хотела бы обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом поддержать Найробийский секретариат в деле осуществления этого Протокола.
Calls on parliaments to urge their respective governments to tighten controls of goods passing through their territory; призывает парламенты обратиться к соответствующим правительствам с настоятельным призывом ужесточить контроль за товарами, перевозимыми через их территорию;
Parties to transboundary water agreements should urge international financial institutions and regional organizations to allow the establishment of PES schemes or to carry out pilot projects. Участникам соглашений о трансграничных водных ресурсах следует обратиться к международным финансовым учреждениям и региональным организациям с настоятельным призывом разрешить внедрение соответствующих схем ПЭУ или осуществить экспериментальные проекты.
Before we conclude, I would like to urge members that wish to take the floor during the general debate to inscribe their names on the list of speakers as soon as possible, but no later than Monday, 29 March. Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы обратиться к делегациям, намеревающимся выступить с заявлениями в ходе общих прений, с настоятельным призывом записаться в список ораторов как можно скорее, но не позднее понедельника, 29 марта.
I therefore wish to urge the international donor community to contribute generously to the 2001 United Nations Inter-Agency Consolidated Appeal for Sierra Leone, which was launched in November 2000. В этой связи я хотел бы обратиться к международному сообществу доноров с настоятельным призывом великодушно откликнуться на Межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций 2001 года к совместным действиям по оказанию помощи Сьерра-Леоне, который был обращен в ноябре 2000 года.
Больше примеров...
Призывать (примеров 303)
It also continues to urge citizens to vote for provincial women candidates. Она также продолжает призывать граждан голосовать за женщин - кандидатов от данной провинции.
We hope that the Agency will continue to urge all its member States to pay more attention to technical cooperation and ensure its smooth implementation. Мы надеемся, что Агентство продолжит настоятельно призывать все свои государства-члены уделять больше внимания техническому сотрудничеству и обеспечивать его нормальное развитие.
Several delegations continued to urge the Special Committee to consider, on a priority basis, ways and means of improving its working methods and enhancing its efficiency, and to fully implement the working methods adopted in 2006. Ряд делегаций продолжали настоятельно призывать к тому, чтобы Специальный комитет рассмотрел на приоритетной основе пути и средства совершенствования методов своей работы и повышения ее эффективности и в полной мере внедрил методы работы, утвержденные в 2006 году.
And we will continue to urge all those States who are parties to the treaties to take all necessary steps to implement their obligations under both these treaties and United Nations Security Council resolution 1540 (2004), including in relation to enacting penal legislation. Мы также будем и в дальнейшем призывать все государства, которые являются участниками этих договоров, предпринимать все шаги, необходимые для выполнения их обязательств по обоим договорам и резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 1540 (2004), в том числе и в области уголовного законодательства.
(c) Urge donor countries to provide adequate, timely grant funds to support long-term post-conflict recovery and reconstruction efforts in least developed countries emerging from conflict; с) настоятельно призывать страны-доноры своевременно выделять адекватные средства на безвозмездной основе для содействия осуществлению долгосрочной деятельности по восстановлению и реконструкции в постконфликтный период в наименее развитых странах, едва покончивших с конфликтами;
Больше примеров...
Просить (примеров 53)
Noting that, at its meeting of 27 May 1996, the Council of the International Civil Aviation Organization requested the Secretary-General of the organization to take steps to urge the General Assembly of the United Nations to recognize officially 7 December each year as International Civil Aviation Day, отмечая, что на своем заседании 27 мая 1996 года Совет Международной организации гражданской авиации просил Генерального секретаря организации принять меры, с тем чтобы просить Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций официально признать 7 декабря каждого года Международным днем гражданской авиации,
In the event that delegations need to make minor changes or technical corrections to draft resolutions, I would kindly urge them to revise them orally, if possible, rather than requesting the Secretariat to issue a revised document. В том случае если делегациям необходимо внести незначительные изменения или технические исправления в проекты резолюций, я настоятельно призываю их представлять к ним, по возможности, устные поправки, вместо того чтобы просить Секретариат выпускать пересмотренный документ.
Before proceeding with our work, I would like to urge all delegations that wish to sponsor any remaining draft resolutions to inform the Secretariat as quickly as possible before action is taken on those drafts. Прежде чем приступить к нашей работе, я хотел бы настоятельно просить все делегации, которые желают присоединиться к авторам тех или иных оставшихся проектов резолюций, сообщить об этом Секретариату как можно скорее, до начала принятия решений по этим проектам.
To urge those Parties to pay their outstanding contributions to the Multilateral Fund as soon as possible, in view of the current compliance needs of Parties operating under Article 5 of the Montreal Protocol;] настоятельно просить эти Стороны как можно скорее внести свои невыплаченные взносы в Многосторонний фонд с учетом нынешних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5, в отношении обеспечения соблюдения.]
We would like to urge the secretariat in future to send the document both electronically and in hard copymaterial so as to avoid loss of time. Мы хотели бы настоятельно просить секретариат, чтобы в будущем во избежание ненужной траты времени документы рассылались как по каналам электронной почты, так и в печатном виде.
Больше примеров...
Настоятельно призвал (примеров 56)
The Team suggests that the Committee urge States to do so. Группа предлагает, чтобы Комитет настоятельно призвал государства сделать это.
In view of this, I would like to urge that this reference to Tatmadaw Kyi be deleted. В этой связи я настоятельно призвал бы убрать такое упоминание «Татмадеев Кии» из доклада.
If India wishes to advertise its democracy, I would urge it in the first place to implement democracy and transparency in Jammu and Kashmir. Раз уж Индии так хочется порекламировать свою демократию, я бы настоятельно призвал их прежде всего практиковать демократию и транспарентность в Джамму и Кашмире.
I would urge the Conference to consider allowing the Women's International League for Peace and Freedom to make its statement on 8 March, International Women's Day. Я бы настоятельно призвал Конференцию подумать о том, чтобы позволить Международной лиге женщин за мир и свободу сделать свое заявление в Международный женский день - 8 марта.
On the Government side, I would urge it to abstain from provocative acts on the ground and from retaliation or any other form of violence that would negatively affect the negotiating climate in Abuja. Что касается правительственной стороны, то я настоятельно призвал бы ее воздерживаться от провокационных действий на местах и от актов возмездия или актов насилия в любой другой форме, которые негативно сказались бы на климате переговоров в Абудже.
Больше примеров...
Настоятельно рекомендовать (примеров 63)
The Committee recommends the Meeting of the Parties to strongly urge Parties to comply with their reporting obligations. Комитет рекомендует Совещанию Сторон настоятельно рекомендовать Сторонам соблюдать их обязательства по представлению отчетности.
While his delegation welcomed the fact that 90 States had signed additional protocols, which had come into force in 65 States, the Conference must urge all States which had not yet done so to conclude and bring into force an additional protocol as soon as possible. Хотя делегация страны выступающего и приветствует тот факт, что дополнительные протоколы подписали 90 государств, а в 60 они уже вступили в силу, Конференция должна настоятельно рекомендовать всем государствам, которые еще не сделали этого, заключить и ввести в действие соответствующие дополнительные протоколы как можно скорее.
(c) The Council may wish to urge Commissions to further develop opportunities for sharing national experience during annual sessions, in particular with regard to the implementation of conference outcomes. с) Совет, возможно, пожелает настоятельно рекомендовать комиссиям обеспечивать дополнительные возможности для обмена национальным опытом в ходе ежегодных сессий, в частности в том, что касается осуществления решений конференций.
To urge those countries with economies in transition that are experiencing difficulty in meeting their obligations under the Protocol to consider working with the implementing agencies to seek assistance for institutional strengthening from the Global Environment Facility; настоятельно рекомендовать тем странам с переходной экономикой, которые испытывают трудности в отношении соблюдения своих обязательств в рамках Протокола, рассмотреть вопрос о сотрудничестве с учреждениями-исполнителями в целях получения помощи в укреплении организационных структур со стороны Фонда глобальной окружающей среды;
Urge countries to promote UNECE/FAO activities at the national level, by linking websites, translating outputs etc. с) Настоятельно рекомендовать странам пропагандировать деятельность ЕЭК ООН/ФАО на национальном уровне путем размещения ссылок на соответствующие веб-сайты, перевода материалов и т.д.
Больше примеров...
Побудить (примеров 47)
Consequently, I would urge you to meet me tonight in the quarry at 11:00 p.m. Следовательно, я бы хотел побудить вас встретиться со мной вечером в карьере в 23:00.
It should urge the United States to take steps to allow a genuine process of self-determination and ultimately, decolonization and to free the political prisoners. Он должен побудить Соединенные Штаты к тому, чтобы они приняли меры для обеспечения подлинного процесса самоопределения и, в конечном счете, деколонизации и освободили политических заключенных.
Safety campaigns to improve motor cycle drivers' behaviour in traffic and to urge other road users to pay more attention to motor cyclists, particularly at crossroads, should be encouraged and their effectiveness evaluated. Необходимо поощрять кампании, направленные на повышение безопасности движения и имеющие целью обеспечить более правильное поведение водителей мотоциклов, участвующих в дорожном движении, и побудить других участников дорожного движения уделять мотоциклистам больше внимания, в частности на перекрестках, а также оценивать эффективность таких кампаний.
A high-level OAS/CARICOM delegation visited Haiti on 19 and 20 March 2003 to urge the parties to implement the provisions of resolution 822. В период 19 - 20 марта 2003 года Гаити посетила делегация высокого уровня ОАГ/КАРИКОМ, задача которой состояла в том, чтобы побудить стороны выполнить положения резолюции 822.
Accountability 81. I urge the Security Council to find ways of encouraging and possibly assisting States to ensure accountability for violations of international humanitarian and human rights law at the national level. Я настоятельно призываю Совет Безопасности изыскать способы побудить государства обеспечить ответственность за нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека на национальном уровне и, возможно, помочь им в этом.
Больше примеров...
Убедить (примеров 52)
And I want to urge you, when you get a chance, to give it a closer look at the TED Lab downstairs. Я хочу убедить вас, когда у вас будет время, поближе взглянуть на него в лаборатории TED внизу.
In November 1670, William obtained permission to travel to England to urge Charles to pay back at least a part of the 2,797,859 guilder debt the House of Stuart owed the House of Orange. В ноябре 1670 года Вильгельм получил разрешение на выезд в Англию, чтобы убедить Карла вернуть хотя бы часть из 2797859 гульденов, которые Стюарты должны были Оранской династии.
Harry! I must urge you that instead of spending ruinous amounts of money going to war, you should spend it rather, on the welfare of your people. Генрих, я должен убедить вас, это огромные деньги, и их следует потратить не на войну, а на благо вашего народа.
We strongly urge the Federal Republic of Yugoslavia to continue to cooperate with the international community, and to use its influence in persuading the Bosnian Serbs to do likewise. Мы решительно призываем Союзную Республику Югославию и впредь сотрудничать с международным сообществом и использовать свое влияние, чтобы убедить боснийских сербов поступить таким же образом.
We urge the United Nations, through the Secretary-General, to impress upon OECD countries that unilateral attempts to effect multilateral solutions in their own self-interest weaken the democratic fibre of international relations. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций через ее Генерального секретаря убедить страны ОЭСР в том, что попытки одной стороны оказывать давление на многосторонние решения, исходя из своих собственных эгоистических интересов, подрывают демократическую основу международных отношений.
Больше примеров...
Убеждать (примеров 7)
Officials shouldn't urge people to wash their hands where clean water isn't available. Чиновники не должны убеждать людей мыть руки там, где чистая вода не доступна.
The agency will also be responsible for overall coordination of disability policy, which means that it will support, stimulate and urge actors at different levels to take the disability policy objectives into account in their activities. Это учреждение будет также нести ответственность за общую координацию политики в отношении инвалидов, что означает, что оно будет поддерживать, стимулировать и убеждать участников разных уровней в необходимости учитывать цели политики в отношении инвалидов в своей деятельности.
(c) Urge individuals to participate, share in and enjoy cultural, economic, political and social development and raise their awareness of their right to do so; с) убеждать граждан в необходимости участвовать в процессе культурного, экономического, политического и социального развития и пользоваться его результатами, а также повышать их информированность о своем праве на это;
Western diplomats should encourage Turkmenistan's government to follow through on its educational exchange plans, and urge Berdymukhamedov to enable wider Internet access for his population. Дипломаты Запада должны поддерживать стремление правительства Туркменистана проводить реформу сферы образования и убеждать Бердымухаммедова открыть более широкий доступ к сети Интернет населению его страны.
They shouldn't urge urban residents with underlying health conditions to "avoid crowds" without acknowledging empathically that it's impossible to avoid crowds entirely for the duration of the pandemic. Они не должны убеждать городских жителей, основываясь на условиях сохранения здоровья, "избегать многолюдных мест", не признавая с некоторой эмпатией, что невозможно избежать толп и многолюдных собраний полностью даже во время пандемии.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...