Английский - русский
Перевод слова Urge

Перевод urge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призываем (примеров 4220)
We urge the IAEA and Member States to make every effort to bring this process to an early and successful conclusion. Мы настоятельно призываем МАГАТЭ и государства-члены предпринять все усилия для скорейшего и успешного завершения этого процесса.
Therefore, we urge partner countries to generously support new and restored democracies in strengthening their democratic institutions and processes. Поэтому мы настоятельно призываем наших партнеров оказывать щедрую помощь новым или возрожденным демократиям в укреплении их демократических институтов и процессов.
We urge the Secretary-General to stay committed to this timetable. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря остаться приверженным этим срокам.
We will be faced very soon with the same problem in the Democratic Republic of the Congo, and we urge the Secretary-General to make recommendations that are deemed to be most viable for Council consideration. Мы очень скоро столкнемся с аналогичной проблемой в Демократической Республике Конго, и мы настоятельно призываем Генерального секретаря вынести рекомендации, которые были бы наиболее целесообразными для рассмотрения их Советом.
We urge States, Governments and civil society to work in conjunction with indigenous peoples to ensure that indigenous peoples' sacred, ceremonial and culturally significant sites and areas are preserved, respected and protected from destructive or exploitative development. Мы настоятельно призываем государства, правительства и гражданское общество добиваться совместно с коренными народами того, чтобы святые, культовые и важные с точки зрения культуры места и территории коренных народов сохранялись, уважались и защищались от разрушительных или хищнических проектов развития.
Больше примеров...
Настоятельно призываю (примеров 2189)
I urge Member States to recall that support to these activities is a critical element of the strategy set out in resolution 1863, and encourage them to contribute generously at the donors' conference scheduled for 23 April in Brussels. Я настоятельно призываю государства-члены помнить, что оказание поддержки этим мероприятиям является чрезвычайно важным элементом стратегии, изложенной в резолюции 1863, и предлагаю внести щедрые взносы на конференции доноров, которую планируется провести 23 апреля в Брюсселе.
I therefore urge greater flexibility and pragmatism in approaching this issue of deep importance, and I would be ready to support any constructive initiatives by the European Union in this regard, including the appointment of an envoy. В связи с этим я настоятельно призываю подходить к этому крайне важному вопросу с большей гибкостью и прагматизмом и буду готов поддержать любые конструктивные инициативы Европейского союза в этом направлении, включая назначение посланника.
I urge them to reflect on the responsibility which they personally bear for the deaths of hundreds of thousands of their people, the destruction of their country's economy and infrastructure and the destabilizing effects on its neighbours. Я настоятельно призываю их подумать об ответственности, которую они персонально несут за смерть сотен тысяч своих людей, разрушение экономики и инфраструктуры своей страны и дестабилизирующее влияние на своих соседей.
I further urge the Government and its partners to agree on the coordination arrangements for security sector reform, including for the development and implementation of a comprehensive security sector reform strategy under the leadership of the Government. Я далее настоятельно призываю правительство и его партнеров согласовать механизмы координации деятельности в процессе реформы сектора безопасности, включая разработку и осуществление всеобъемлющей стратегии реформы сектора безопасности под руководством правительства.
I urge the donor community to ensure that funding for humanitarian operations is increased and is provided more consistently across humanitarian emergencies and that it better covers the needs of all sectors. Я настоятельно призываю сообщество доноров обеспечить, чтобы объем финансовых средств на цели гуманитарных операций увеличился, чтобы такие средства выделялись в связи со всеми гуманитарными чрезвычайными ситуациями на более регулярной основе и позволяли более адекватно удовлетворять потребности во всех секторах.
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 1145)
Let me simply urge delegations to give it serious consideration. Позвольте мне просто настоятельно призвать делегации подвергнуть его серьезному рассмотрению.
I would urge those other States to follow rapidly the good example Viet Nam has given recently. И я хотел бы настоятельно призвать другие государства быстро последовать тому доброму примеру, что подал недавно Вьетнам.
However, he suggested that the commentary should describe the benefits of the two options and urge States to set standards and provide definitions of the option chosen. В свою очередь он предлагает указать в комментарии преимущества обоих вариантов, настоятельно призвать государства установить стандарты и дать определения выбранного варианта.
I am pleased to inform you that Austria will sign the Convention during the official entry ceremony on 30 March in New York, and I would like to seize this opportunity to urge all States to do the same. Я рад сообщить вам, что Австрия подпишет Конвенцию на официальной инаугурационной церемонии 30 марта в Нью-Йорке, и, пользуясь случаем, я хотел бы настоятельно призвать все государства сделать то же самое.
(c) Urge measures for timely responses to provide immediate support for reproductive health and data needs in emergency and crisis situations, and encourage the efforts made by UNFPA in this area; с) настоятельно призвать к принятию мер по обеспечению оперативного реагирования с целью оказания незамедлительной поддержки по удовлетворению потребностей в области репродуктивного здоровья и сбору данных в чрезвычайных и кризисных ситуациях и поощрять усилия, предпринимаемые ЮНФПА в этой области;
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 255)
They urge maximum restraint in order to bring the violence to an end. Они настоятельно призывают проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы положить конец этому насилию.
They urge both parties to cooperate fully with you and Mr. Vance in order to reach agreement on outstanding issues as soon as possible. Они настоятельно призывают обе стороны всесторонне сотрудничать с Вами и с г-ном Вэнсом в целях скорейшего достижения согласия по нерешенным вопросам.
Council members reaffirm their support for the mediation efforts of the Organization of African Unity and urge both parties to cooperate fully with such efforts. Члены Совета подтверждают свою поддержку посреднических усилий Организации африканского единства и настоятельно призывают обе стороны в полной мере содействовать таким усилиям.
They urge the Committee to review its position about the issue of individual complaints against imminent prospect of nuclear destruction, especially since article 6 requires States parties to adopt positive measures for the protection of the right to life. Они настоятельно призывают Комитет пересмотреть его позицию по вопросу об индивидуальных жалобах в отношении неизбежности ядерного уничтожения человечества в будущем, особенно в связи с тем, что статья 6 требует от государства-участника принятия конструктивных мер для защиты права на жизнь.
The Group of 77 and China urge the international community to work for a durable solution to the debt problem of these countries, particularly those of Africa and the least developed countries. Группа 77 и Китай настоятельно призывают международное сообщество стремиться к нахождению эффективного решения проблеме задолженности этих стран, особенно стран Африки и наименее развитых стран.
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 209)
UNAMID continued to urge the parties to reach an agreement. ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны к достижению соглашения.
We hope that the Agency will continue to urge all its member States to pay more attention to technical cooperation and ensure its smooth implementation. Мы надеемся, что Агентство продолжит настоятельно призывать все свои государства-члены уделять больше внимания техническому сотрудничеству и обеспечивать его нормальное развитие.
His interlocutors reaffirmed their support for the peaceful settlement of the Darfur conflict and pledged to urge the parties to come to the negotiating table to discuss a cessation of hostilities. Его собеседники подтвердили, что выступают за мирное урегулирование конфликта в Дарфуре, и обязались настоятельно призывать стороны сесть за стол переговоров, чтобы обсудить возможность прекращения боевых действий.
As depositary of these two instruments, I shall continue to urge all States that have not yet ratified or acceded to them to do so, in order to ensure their universality. Как депозитарий этих двух документов, я буду и впредь настоятельно призывать все государства, которые еще не ратифицировали их или не присоединились к ним, сделать это, чтобы обеспечить их универсальность.
It is therefore incumbent on all of us, as equal Members of the United Nations, to urge adherence to the principles of our Charter. Поэтому все мы, равноправные члены Организации Объединенных Наций, обязаны настоятельно призывать к соблюдению принципов Устава.
Больше примеров...
Желание (примеров 160)
Muscle spasms, high fever, and then the uncontrollable urge to bite uninfected flesh. Спазм мускулов, жар, и неконтролируемое желание укусить неинфицированную плоть.
I just don't want to leave the house in case I get the urge to write. Я не хочу покидать дом - вдруг возникнет желание писать.
While we appreciate the Court's quest to recruit highly qualified staff, we urge it to ensure fair geographical distribution of top and mid-level managerial positions to highly qualified persons. Мы высоко ценим желание Суда нанимать на работу высококвалифицированных сотрудников, вместе с тем мы настоятельно призываем его обеспечивать справедливое географическое распределение среди таких квалифицированных специалистов, занимающих управленческие должности высшего и среднего звена.
That means the urge to kill is a part of who you are. Это значит, что желание убить- часть тебя.
The death of the janitor at the high school gave the unsub the urge to kill again. Смерть школьного сторожа спровоцировала в субъекте желание убивать снова и снова.
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 20)
UNAMI continued to urge the KRG authorities to move towards abolishing or suspending the death penalty and imposing a moratorium on executions. МООНПИ продолжала обращаться к органам РПК с настоятельными призывами принять меры по отмене или приостановке применения смертной казни и введению моратория на смертную казнь.
He will urge international actors such as the Security Council, Governments, United Nations agencies, regional bodies, non-governmental organizations and the media to monitor situations and use their channels of communication and influence to induce compliance. Он будет обращаться к международным субъектам, таким, как Совет Безопасности, правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, региональные органы, неправительственные организации и средства массовой информации, с настоятельным призывом следить за ситуацией и использовать свои каналы связи и влияние для обеспечения соблюдения принятых обязательств.
I will continue to urge all States parties to approach this matter in a constructive spirit and to support Governments in their efforts to achieve the targets concerned. Я намерен и впредь обращаться к государствам-участникам с настоятельными призывами демонстрировать конструктивизм при решении этих вопросов и поддерживать усилия правительств по достижению намеченных показателей.
The request for them to commit now to national strategies to achieve the MDGs by 2015 is thus to urge them to continue going in the direction in which they are going. Таким образом, обращаться к ним сейчас с призывом об осуществлении своих национальных стратегий по достижению ЦРДТ к 2015 году - это значит призывать их продолжать двигаться в том же направлении, в котором они и продвигаются.
Each year, members were asked to write to the United States Senate and urge ratification of the Convention on the Rights of the Child as well as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Каждый год членам организации предлагалось письменно обращаться к сенату Соединенных Штатов, настоятельно призывая его к ратификации Конвенции о правах ребенка, а также Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 155)
Noting the continued complex demands of peacekeeping operations and the benefits of cooperation in peacekeeping training between Member States, the Special Committee continues to urge the Secretariat to facilitate capacity-building efforts. Отмечая все более сложные задачи миротворческих операций и преимущества сотрудничества между государствами-членами в области подготовки миротворцев, Специальный комитет вновь настоятельно призывает Секретариат оказывать содействие усилиям по наращиванию потенциала.
The NGO endorsers of this statement urge governments to: Подписавшее это заявление НПО настоятельно призывает правительства:
Australia strongly supports universality for the NPT and continues to urge those yet to join the Treaty to do so as non-nuclear-weapon States. Австралия твердо поддерживает универсализацию ДНЯО и по-прежнему настоятельно призывает тех, кто пока не присоединился к Договору, сделать это в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
The South African Government has made known its strong opposition to this test to the Government of the People's Republic of China and continues to urge China to cease its nuclear-weapons testing programme so as to enhance international efforts towards non-proliferation and disarmament. Южноафриканское правительство довело до сведения правительства Китайской Народной Республики свой решительный протест против этого испытания и по-прежнему настоятельно призывает Китай прекратить свою программу испытаний ядерного оружия, с тем чтобы упрочить международные усилия с целью нераспространения и разоружения.
We agree with all those who urge the CD to keep the issue of its membership under constant and renewed scrutiny, in order to better reflect changing international and regional realities and the desire of others to contribute to the work of the CD. Мы согласны со всеми теми, кто настоятельно призывает КР держать вопрос о ее членском составе под постоянным и неизменным контролем, с тем чтобы ее состав лучше отражал меняющиеся международные и региональные реальности и учитывал желание других сторон вносить свой вклад в работу КР.
Больше примеров...
Обратиться к (примеров 132)
In that regard, the CTC should urge developed countries to increase counter-terrorism assistance to developing countries. В этой связи КТК должен обратиться к развитым странам с настоятельным призывом увеличить объем помощи развивающимся странам на цели борьбы с терроризмом.
Regrettably, the recent aggravation of the financial crisis obliged him to urge members of the Committee to exercise maximum restraint and economy in the use of the resources allocated to it in the programme budget for the current biennium. К сожалению, обострение финансового кризиса в последнее время вынуждает его обратиться к членам Комитета с настоятельным призывом проявлять максимальную сдержанность и экономию при использовании ресурсов, выделенных Комитету в бюджете по программам на нынешний двухгодичный период.
The Board would also like to urge member States to reinstate their financial support to the Institute for its programmes, and to consider in due time the establishment of a reserve fund in order to ensure longer-term planning and sustainability of the Institute's operations. Совет также хотел бы обратиться к государствам-членам с призывом восстановить свою финансовую поддержку Институту для осуществления его программ и в соответствующие сроки рассмотреть вопрос о создании резервного фонда в целях обеспечения устойчивого характера деятельности Института и возможности долгосрочного планирования.
He can only strongly urge the Government to inform him of the efforts made by the competent authorities to ensure that such acts do not recur, that their perpetrators are brought to justice and that the victims' families are compensated. Специальный докладчик вынужден обратиться к правительству с настоятельной просьбой информировать его о мерах, принятых компетентными органами власти, чтобы не допустить повторения подобных случаев, предать их виновников суду и выплатить компенсацию семьям жертв.
Calls on the governments of the OIC Member States to urge the civil society, the private sector and individuals to contribute effectively to financing the Fund as a mechanism for combating poverty in the most needy states. призывает правительства государств - членов ОИК обратиться к гражданскому обществу, частному сектору и отдельным лицам с настоятельной просьбой внести свой вклад в финансирование Фонда как механизма борьбы с нищетой в наиболее нуждающихся странах;
Больше примеров...
Призывать (примеров 303)
This compels me to urge the acceleration of the process leading to the establishment of an inter-African peacekeeping force. Это вынуждает нас призывать к ускорению процесса, ведущего к учреждению межафриканских сил по поддержанию мира.
The Group continues, in its ongoing dialogue with UNDP and the Bretton Woods institutions, to urge strong support for the preparation of the donor's round table. Группа в рамках непрерывного диалога с ПРООН и бреттон-вудскими учреждениями продолжает настоятельно призывать к оказанию мощной поддержки в связи с подготовкой к проведению встречи доноров за круглым столом.
We shall continue to urge all the member States of the Conference here, and in New York, to arrive at an agreement on the pressing issue of enlargement of the Conference's composition before its 1995 session. Мы будем и впредь - и здесь, и в Нью-Йорке - настоятельно призывать все государства - члены Конференции до начала ее сессии 1995 года достичь согласия по такому неотложному вопросу, как вопрос о расширении членского состава Конференции.
First, it should help build debt management capacity in borrowing countries as well as urge debtor countries to pursue sound economic and debt management policies that would open the door to relief from unsustainable debt. Во-первых, она должна оказывать помощь в создании потенциала по управлению задолженностью в странах-заемщиках, а также призывать страны-должники к проведению эффективной экономической политики и стратегии управления задолженностью, которая привела бы к появлению возможностей списания неприемлемой задолженности.
(a) Urge the Multilateral Development Banks (MDBs), which lend to countries with their economies in transition, to focus on energy efficiency, and more generally, on greenhouse gas emissions abatement technologies; а) настоятельно призывать многосторонние банки развития (МБР), предоставляющие кредиты странам с экономикой переходного периода, уделять основное внимание эффективности использования энергии и в более общем плане - технологиям борьбы с выбросами парниковых газов;
Больше примеров...
Просить (примеров 53)
I would like to urge the Office of the High Commissioner to hold a seminar on indigenous peoples and the administration of justice. Я хотела бы просить Управление Верховного комиссара провести семинар по вопросам коренных народов и отправлению правосудия.
Detective, why would Brad get up so early, urge me to come over right away, and then walk across the street and attack some neighbours that he barely knows? Детектив. Зачем Брэду вставать так рано, просить меня срочно приехать, а потом нападать на соседей, которых он едва знает?
He would encourage GEF and UNIDO to establish a good working relationship without further delay and urge the Secretariat to strengthen its capacity for environmental activities. Следует поддержать идею о безотлагательном установлении хороших рабочих отношений между ГЭФ и ЮНИДО и настоятельно просить Секретариат укрепить потенциал ЮНИДО в области природо-охранной деятельности.
The General Assembly may also wish to request that the impact evaluation activity be continued on a more extensive scale, covering a larger sample of countries, and urge donor countries to provide the necessary support for this purpose. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также просить о дальнейшем проведении оценок практической отдачи на более широкой основе, охватывающей более значительную выборку стран, и настоятельно призвать страны-доноры оказать для этого необходимую поддержку.
overcoming the obstacles relating to the expansion problem. We urge the Conference to redouble its efforts so as to arrive at a solution before the 1994 session ends and before the issue is put before the forty-ninth session of the United Nations General Assembly. Мы настоятельно призываем Конференцию удвоить ее усилия, с тем чтобы добиться соответствующего решения до завершения сессии 1994 года и до рассмотрения этого вопроса на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. 23 страны, от имени которых я сегодня говорю, хотели бы просить вас,
Больше примеров...
Настоятельно призвал (примеров 56)
I would therefore urge that our friends in the international community should not make the same mistake. Поэтому я бы настоятельно призвал наших друзей в международном сообществе не совершать той же ошибки.
I would, therefore, urge my counterpart to reconsider his opposition to active United Nations involvement. Поэтому я бы настоятельно призвал моего коллегу пересмотреть свою позицию и не противиться активному участию Организации Объединенных Наций.
Within the context of this sequence of events, we also suggest that the Security Council urge UNITA to ensure the free transit of goods and persons by no later than 5 September 1996, and the extension of the Angolan State administration throughout the national territory. В контексте этой последовательности событий мы также предлагаем, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал УНИТА обеспечить свободное перемещение товаров и людей не позднее 5 сентября 1996 года и распространение государственного управления Анголы на всю национальную территорию.
However, I would like to discourage the exercise of that right as much as possible, since general comments quite often become a repetition of the general debate, and I would therefore urge delegations to make use of that possibility only when absolutely necessary. Однако мне хотелось бы призвать делегации в максимально возможной степени воздерживаться от использования этого права, поскольку замечания общего характера довольно-таки часто превращаются в повторение общих прений, и поэтому я настоятельно призвал бы делегации использовать такую возможность только в случае крайней необходимости.
I would urge the Security Council to seize the momentum that has been generated during 2008 to continue with this pace of discussions on the basis of the draft resolution so that progress can be made in the first few months of 2009. Я настоятельно призвал бы Совет Безопасности использовать тот поступательный момент, который был сообщен деятельности в течение 2008 года, чтобы сохранить темп ведения обсуждений на основе проекта резолюции, с тем чтобы можно было достигнуть прогресса в первые несколько месяцев 2009 года.
Больше примеров...
Настоятельно рекомендовать (примеров 63)
To rectify this, States could urge and require retailers to arrange their products in ways that would attract the consumer to healthier options. В целях исправления этой ситуации государства могли бы настоятельно рекомендовать и предписывать предприятиям розничной торговли обеспечивать такую выкладку товара на полках, которая способствовала бы привлечению внимания покупателей к более здоровым альтернативам.
While his delegation welcomed the fact that 90 States had signed additional protocols, which had come into force in 65 States, the Conference must urge all States which had not yet done so to conclude and bring into force an additional protocol as soon as possible. Хотя делегация страны выступающего и приветствует тот факт, что дополнительные протоколы подписали 90 государств, а в 60 они уже вступили в силу, Конференция должна настоятельно рекомендовать всем государствам, которые еще не сделали этого, заключить и ввести в действие соответствующие дополнительные протоколы как можно скорее.
(c) The Council may wish to urge Commissions to further develop opportunities for sharing national experience during annual sessions, in particular with regard to the implementation of conference outcomes. с) Совет, возможно, пожелает настоятельно рекомендовать комиссиям обеспечивать дополнительные возможности для обмена национальным опытом в ходе ежегодных сессий, в частности в том, что касается осуществления решений конференций.
Urge countries to promote UNECE/FAO activities at the national level, by linking websites, translating outputs etc. с) Настоятельно рекомендовать странам пропагандировать деятельность ЕЭК ООН/ФАО на национальном уровне путем размещения ссылок на соответствующие веб-сайты, перевода материалов и т.д.
We call upon the Commission to urge Member States to increase development aid that targets the creation of legitimate income-generating possibilities for women and families with children to educate and empower women and girls. Мы призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам увеличить объемы помощи в целях развития, направляемой на создание законных возможностей получения дохода для женщин и семей с детьми, в целях предоставления женщинам и девочкам образования и расширения их прав и возможностей.
Больше примеров...
Побудить (примеров 47)
It has initiated meetings with national media representatives, religious leaders and non-governmental organizations to urge moderation and support for reconciliation. Он инициировал проведение встреч с представителями национальных средств массовой информации, религиозными лидерами и представителями неправительственных организаций с целью побудить их проявлять сдержанность и способствовать примирению.
Public interest and consumer groups use the List to urge Governments and manufacturers to remove hazardous products from the marketplace, or to appraise citizens about the health-related effects of using certain products. Группы, представляющие интересы различных кругов общества, и группы потребителей используют Список, с тем чтобы побудить правительства и изготовителей изъять опасные товары с рынка или с тем чтобы проинформировать граждан о последствиях использования некоторых товаров для их здоровья.
At the national level it has been agreed to work closely with ADB to urge African countries to take account of efforts to combat desertification as they draw up poverty reduction strategies, and to regard such efforts as a priority component of national development plans. Что касается национального уровня, то было решено осуществлять тесное сотрудничество с АфБР с той целью, чтобы побудить африканские страны учитывать при разработке стратегий уменьшения бедности необходимость борьбы с опустыниванием и рассматривать ее в качестве приоритетного направления национальных планов развития.
Continuing to make G-8 approaches to countries that are not parties to all international counter-terrorism conventions and protocols, to urge them to become parties and to accelerate the domestic implementation of required measures; о продолжение реализации демаршей "восьмерки" в адрес стран, которые не являются участницами всех международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом, с тем чтобы побудить их стать такими участницами и ускорить осуществление требуемых национальных мер;
They regretted the failure of the 2005 World Summit to urge expeditious conclusion of the Doha Round. Они сожалеют, что Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года не удалось побудить страны к оперативному завершению Дохинского раунда.
Больше примеров...
Убедить (примеров 52)
Sweetheart, as your life coach, I have to urge you to say nay to your inner naysayer. Дорогой, будучи твоим жизненным наставником, я обязана убедить тебя сказать "нет" твоему внутреннему скептику.
In some cases it is claimed that they were asked to urge their relatives to return home. В некоторых случаях утверждается, что их просили убедить своих родственников вернуться в страну.
But I've been pretty careful about trying to urge people... who can not live outside the law... to throw - kick off the traces and run amok. Но я был предельно осторожен в своих попытках убедить людей, которые не могут жить вне закона переступить, отбросить условности и жить на полную.
If India wishes to advertise its democracy, I would urge it in the first place to implement democracy and transparency in Jammu and Kashmir. Я надеюсь и рассчитываю, что международное сообщество вскоре окажется в состоянии убедить индийское правительство прекратить свои ядовитые и агрессивные выпады против Пакистана и вновь стать на путь диалога и консультаций, что имеет существенное значение для утверждения мира и безопасности.
In addition to the inclusion of Ahlu Sunnah Wal Jama'a in the peace process and in the Cabinet, I urge the Transitional Federal Government to step up its efforts to convince other opposition groups to lay down their arms and work for peace. Помимо включения в мирный процесс и в состав кабинета министров представителей группировки «Ахль ас-Сунна валь-Джамаа» я настоятельно призываю переходные федеральные институты активизировать усилия с целью убедить другие оппозиционные группы сложить оружие и действовать в интересах достижения мира.
Больше примеров...
Убеждать (примеров 7)
Officials shouldn't urge people to wash their hands where clean water isn't available. Чиновники не должны убеждать людей мыть руки там, где чистая вода не доступна.
The agency will also be responsible for overall coordination of disability policy, which means that it will support, stimulate and urge actors at different levels to take the disability policy objectives into account in their activities. Это учреждение будет также нести ответственность за общую координацию политики в отношении инвалидов, что означает, что оно будет поддерживать, стимулировать и убеждать участников разных уровней в необходимости учитывать цели политики в отношении инвалидов в своей деятельности.
(c) Urge individuals to participate, share in and enjoy cultural, economic, political and social development and raise their awareness of their right to do so; с) убеждать граждан в необходимости участвовать в процессе культурного, экономического, политического и социального развития и пользоваться его результатами, а также повышать их информированность о своем праве на это;
In 2010, the organization continued to urge both their respective national Governments and the European Union to reduce greenhouse gas emissions by 30 per cent as a step towards the goal of a decrease of 40 per cent, which science demands for effectively combating climate change. В 2010 году организация продолжала убеждать свои национальные правительства и Европейский союз сократить выбросы парниковых газов на 30 процентов в качестве шага к достижению 40-процентного сокращения, которое наука считает необходимым для обеспечения эффективности борьбы с изменением климата.
The United Kingdom Government continues to urge on the Chinese Government the need for early and substantive progress. Правительство Соединенного Королевства продолжает упорно убеждать китайское правительство в необходимости достижения скорейшего и существенного прогресса.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...