Английский - русский
Перевод слова Urge

Перевод urge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призываем (примеров 4220)
We urge countries to adopt necessary legislation wherever appropriate. Мы настоятельно призываем страны в соответствующих случаях принять необходимое законодательство.
New Zealand continues to believe that the regular meetings between members of the Council and troop-contributing countries could function in a more dynamic way, and we urge the Council and the Secretariat to build on the initiatives already in place. Новая Зеландия по-прежнему считает, что регулярные встречи между членами Совета и странами, предоставляющими войска, могли бы проходить более динамично, и мы настоятельно призываем Совет и Секретариат к развитию выдвинутых ранее инициатив.
However, on account of the fact that conflict areas in the Republic of the Sudan border our country and that any spillover effects from those could negatively impact our own security, we urge the Government of the Sudan to seek a peaceful resolution to those conflicts. Однако в силу того, что зоны конфликтов в Республике Судан граничат с нашей страной и их последствия могут оказать негативное воздействие на нашу собственную безопасность, мы настоятельно призываем правительство Судана изыскать пути для мирного урегулирования этих конфликтов.
We also urge non-NPT States to sign and ratify the Treaty, and fully to adopt all international nuclear non-proliferation, arms control and disarmament norms. Мы также настоятельно призываем страны, не являющиеся участниками ДНЯО, подписать и ратифицировать этот Договор и в полном объеме принять на себя обязательства по выполнению норм в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
We strongly urge the Government of the Democratic People's Republic of Korea to refrain from developing nuclear weapons in the aftermath of its recent test. Мы также настоятельно призываем все стороны, которых это касается, возобновить шестисторонние переговоры в целях изыскания путей разрешения проблемы, связанной с ядерной программой Северной Кореи, с помощью мирных средств.
Больше примеров...
Настоятельно призываю (примеров 2189)
I urge the Independent Electoral Commission to make public, as soon as possible, a new and realistic electoral timeline that defines critical milestones. Я настоятельно призываю Независимую избирательную комиссию как можно скорее опубликовать новый, реалистичный график проведения выборов с подробным изложением его важнейших этапов.
I urge the Comprehensive Peace Agreement partners to ensure a favourable environment for the holding of democratic elections, including respect for freedom of association, expression and the press and to encourage political inclusiveness. Я настоятельно призываю партнеров по Всеобъемлющему мирному соглашению обеспечить благоприятные условия для проведения демократических выборов, включая уважение свободы ассоциации, слова и печати, и поощрять политическую всеохватность.
I urge States to ensure that no person below 18 years of age is subjected to the death penalty or a sentence of life imprisonment without possibility of release. Я настоятельно призываю государства обеспечить, чтобы ни одно лицо в возрасте до 18 лет не подвергалось смертной казни или пожизненному тюремному заключению без возможности освобождения из-под стражи.
I urge the General Assembly to adopt a resolution reaffirming the need for all nations to reach the goals outlined in the Declaration, starting with the targets for the year 2003. Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею принять резолюцию, подтверждающую необходимость достижения всеми странами целей, изложенных в Декларации, начиная с целей на 2003 год.
I support that draft resolution and urge all Governments to affirm a basic ethical principle: no human life should ever be produced or destroyed for the benefit of another. Я поддерживаю этот проект резолюции и настоятельно призываю все правительства подтвердить основной этический принцип, гласящий, что человеческую жизнь никогда не следует создавать или уничтожать на благо других.
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 1145)
In general, he would urge the Government to supply information on the follow-up that may have been given to the recommendations contained in the report of his mission. В целом, он хотел бы настоятельно призвать правительство представить ему информацию о последующих мерах, которые могли бы быть приняты во исполнение рекомендаций, содержащихся в докладе о его поездке в Пакистан.
The authorities of New Zealand should therefore urge the authorities of the Cook Islands to report to the Committee. Поэтому власти Новой Зеландии должны настоятельно призвать власти Островов Кука представить этот доклад Комитету.
To urge all Parties with outstanding contributions for prior years to make every effort to pay them promptly and fully; настоятельно призвать все Стороны, имеющие задолженности по взносам за предыдущие годы, сделать все возможное для того, чтобы выплатить их в кратчайшие сроки и в полном объеме;
The increasing pace of ratification of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto is to be encouraged, and the Commission may wish to urge Member States that have not yet done so to ratify or accede to all four instruments, in particular the Firearms Protocol. Следует содействовать увеличению темпов ратификации Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней, и Комиссия, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-члены, которые еще не сделали этого, ратифицировать все четыре документа, в частности Протокол об огнестрельном оружии, или присоединиться к ним.
However, should the Department of Management not wish to do so, my delegation would then like to urge the Department to meet immediately with the staff member concerned and his representatives to discuss the facts leading to the decision being contested as soon as possible. Вместе с тем, если Департамент по вопросам управления не пожелает сделать этого, моя делегация хотела бы в этом случае настоятельно призвать Департамент незамедлительно встретиться с сотрудником, о котором идет речь, и его представителями для обсуждения в возможные кратчайшие сроки фактов, обусловивших принятие оспариваемого решения.
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 255)
Given the irreducible value of this action and the detail and balance of the negotiations which have brought us to this point, the sponsors urge adoption of this draft resolution without change. Принимая во внимание неумолимую ценность этого решения и детальность и сбалансированность тех переговоров, которые подвели нас к данному моменту, авторы проекта резолюции настоятельно призывают принять его без каких бы то ни было изменений.
Members of the Security Council urge the Central African Government to continue restructuring of the armed forces and strongly support the appeal made by the Secretary-General to donors to contribute to this important process. Члены Совета Безопасности настоятельно призывают центральноафриканское правительство продолжать перестройку вооруженных сил и решительно поддерживают обращенный к донорам призыв Генерального секретаря о предоставлении средств на цели этого важного процесса.
The Foreign Ministers call for the strengthening of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Bosnia and Herzegovina and, in this context, urge the United Nations to avail itself of the standing offers of troop contributions to UNPROFOR made by several OIC States. Министры иностранных дел призывают укрепить Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Боснии и Герцеговине и в этом контексте настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций воспользоваться остающимися в силе предложениями о предоставлении войск для СООНО, сделанными несколькими государствами ОИК.
His delegation placed high priority on the safety and security of United Nations and associated personnel. In that regard, it wished to urge the development of a clear set of guidelines to alert and protect civilian and military personnel as a matter of urgency. Филиппины уделяют первоочередное внимание вопросам охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ним персонала и настоятельно призывают в срочном порядке выработать свод четких руководящих принципов, призванных обеспечить информирование и защиту гражданского и военного персонала.
In this regard, the Parties urge Ethiopia to work with relevant implementing agencies to phase out consumption of ozone-depleting substances in Annex A Group I; To closely monitor the progress of Ethiopia with regard to the phase-out of ozone-depleting substances. В этой связи Стороны настоятельно призывают Эфиопию работать с соответствующими учреждениями-исполнителями над поэтапным прекращением потребления озоноразрушающих веществ, включенных в группу I приложения А; внимательно следить за прогрессом, достигнутым Эфиопией в области поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ.
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 209)
It is important for the international community to continue to strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to abandon its nuclear weapons and related programmes, as stipulated in the relevant Security Council resolutions. Международному сообществу необходимо и впредь настоятельно призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику отказаться от ее программы создания ядерного оружия и связанных с ней программ, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
The recently signed Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region offers a promising mechanism for regional cooperation, and I would urge the parliaments of the signatory States to ensure its early ratification. Недавно подписанный Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер предусматривает создание перспективного механизма регионального сотрудничества, и я буду настоятельно призывать парламенты государств, которые подписали этот Пакт, обеспечить его скорейшую ратификацию.
UNAMID continued to urge the parties to overcome this impasse. On 5 December, the Sudanese Armed Forces attacked an LJM convoy on the outskirts of El Fasher, which resulted in the death of two LJM personnel. ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны выйти из этого тупика. 5 декабря Суданские вооруженные силы в окрестностях Эль-Фашира осуществили нападение на колонну ДОС, в результате которого погибли двое членов ДОС.
Several delegations continued to urge the Special Committee to consider, on a priority basis, ways and means of improving its working methods and enhancing its efficiency, and to fully implement the working methods adopted in 2006. Ряд делегаций продолжали настоятельно призывать к тому, чтобы Специальный комитет рассмотрел на приоритетной основе пути и средства совершенствования методов своей работы и повышения ее эффективности и в полной мере внедрил методы работы, утвержденные в 2006 году.
Requests the Secretary-General to continue to urge the Syrian Government to implement paragraphs 2 and 4 above, including by appointing at the appropriate time a Special Envoy in consultation with the Security Council, and encourages all States and regional organizations to contribute to this objective; просит Генерального секретаря продолжать настоятельно призывать сирийское правительство осуществить положения пунктов 2 и 4 настоящей резолюции, в том числе путем назначения в соответствующее время специального посланника в консультации с Советом Безопасности, и рекомендует всем государствам и региональным организациям способствовать достижению этой цели;
Больше примеров...
Желание (примеров 160)
The urge to stage a fight is strong in this one. В нем сильно желание организовать драку.
The politicians have to resist the urge... Политики должны преодолеть желание...
When I had the urge to... Когда у меня возникло желание...
Whatever urge drove the kidnapper to snatch that child, that urge is... satisfied - usually on the poor child's body. После этого след остывает, факты забываются и, независимо от мотивов, похититель удовлетворяет свое желание.
The death of the janitor at the high school gave the unsub the urge to kill again. Смерть школьного сторожа спровоцировала в субъекте желание убивать снова и снова.
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 20)
UNAMI continued to urge the KRG authorities to move towards abolishing or suspending the death penalty and imposing a moratorium on executions. МООНПИ продолжала обращаться к органам РПК с настоятельными призывами принять меры по отмене или приостановке применения смертной казни и введению моратория на смертную казнь.
UNAMID continued to urge the Government to issue the licence, which would enable UNAMID to broadcast more frequently and through its own radio station. ЮНАМИД продолжала обращаться к правительству с настоятельным призывом выдать такую лицензию, что позволило бы ЮНАМИД повысить частотность вещания и вести его с помощью своей собственной радиостанции.
I continue to urge the Government of Lebanon to ensure that the Lebanese Armed Forces maintains a presence in the south commensurate with the important tasks they must perform there, in line with Lebanon's obligations under resolution 1701 (2006). Я продолжаю обращаться к правительству Ливана с настоятельными призывами принимать меры к тому, чтобы Ливанские вооруженные силы поддерживали на юге страны уровень присутствия, соразмерный важным задачам, которые они должны выполнять там, в соответствии с обязанностями Ливана, вытекающими из резолюции 1701 (2006).
The request for them to commit now to national strategies to achieve the MDGs by 2015 is thus to urge them to continue going in the direction in which they are going. Таким образом, обращаться к ним сейчас с призывом об осуществлении своих национальных стратегий по достижению ЦРДТ к 2015 году - это значит призывать их продолжать двигаться в том же направлении, в котором они и продвигаются.
It is unrealistic to urge the overwhelming majority of us to abandon the priority we attach to negotiating a treaty on fissile material. Нереалистично обращаться к подавляющему большинству из нас с настоятельным призывом отказаться от той приоритетности, которую мы придаем переговорам по договору о расщепляющемся материале.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 155)
She therefore wished to urge States that had not signed or ratified the Convention on Cluster Munitions to do so without delay. В связи с этим она настоятельно призывает государства, которые еще не подписали или не ратифицировали Конвенцию по кассетным боеприпасам, сделать это в незамедлительном порядке.
Furthermore, the Assembly would urge the continued enhancement of the concrete steps taken by the Secretariat to build and improve the capacity of the United Nations to respond effectively in matters relating to dispute prevention. Кроме того, Ассамблея настоятельно призывает наращивать конкретные шаги, предпринимаемые Секретариатом в целях создания и совершенствования потенциала Организации Объединенных Наций для эффективного реагирования на вопросы, связанные с предотвращением споров.
The delegation of Trinidad and Tobago would therefore urge the Chairman of the Open-ended Working Group to continue to build upon the progress already made. Поэтому делегация Тринидада и Тобаго настоятельно призывает Председателя Рабочей группы открытого состава продолжать работу, основываясь на достигнутом.
This will make a significant contribution to the biosecurity core area of the counter-terrorism workplan of the ASEAN Regional Forum, and Australia continues to urge the seven Pacific States yet to join the BWC to do so. Он станет значительным вкладом в рабочий план Регионального форума АСЕАН по борьбе с терроризмом в части основ биобезопасности, и Австралия по-прежнему настоятельно призывает семь тихоокеанских государств, которые еще не присоединились к КБО, сделать это.
The Special Committee welcomes the efforts made by the Secretariat to improve the recruitment and selection process for appointments of military and police specialists in the Department of Peacekeeping Operations, including by improving transparency throughout, and continues to urge the Secretariat to expedite this process. Специальный комитет приветствует усилия, предпринимаемые Секретариатом с целью улучшения порядка отбора и приема на работу специалистов из числа военнослужащих и полицейских в Департамент операций по поддержанию мира, в том числе за счет повышения транспарентности, и вновь настоятельно призывает Секретариат ускорить этот процесс.
Больше примеров...
Обратиться к (примеров 132)
In that regard, the CTC should urge developed countries to increase counter-terrorism assistance to developing countries. В этой связи КТК должен обратиться к развитым странам с настоятельным призывом увеличить объем помощи развивающимся странам на цели борьбы с терроризмом.
We wish to urge the humanitarian organizations to ensure better coordination with a view to sustaining the provision of humanitarian aid, which the refugees will continue to require for some time. Мы хотели бы обратиться к гуманитарным организациям с настоятельным призывом улучшить координацию своей работы, с тем чтобы беженцы могли получать гуманитарную помощь на устойчивой основе, в которой они по-прежнему будут нуждаться на протяжении еще некоторого времени.
Niger has a deep commitment to peace, and must once again urge the warring parties in the States concerned to renounce violence and engage in productive dialogue to find solutions to their disputes, thus restoring stability to their respective countries. Нигер глубоко привержен миру и вынужден вновь обратиться к враждующим сторонам в государствах, затронутых таким кризисом, с настоятельным призывом отказаться от насилия и наладить конструктивный диалог с целью поиска путей разрешения существующих между ними разногласий и содействовать тем самым восстановлению стабильности в их странах.
Urge the African Union to seek United Nations support for the deployment of the Neutral International Force; З. настоятельно просить Африканский союз обратиться к Организации Объединенных Наций, чтобы получить от нее помощь в развертывании нейтральных международных сил;
Urge the churches of the countries attacking us to call on their Governments to withdraw their armies and respect the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. обращаемся с призывом к церквям напавших на нас стран обратиться к своим правительствам с требованием вывести их армии и уважать территориальную целостность Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Призывать (примеров 303)
We continue to urge the international community to act aggressively to reduce emissions that lead to global warming. Мы продолжаем призывать международное сообщество действовать решительно для сокращения выбросов, которые ведут к глобальному потеплению.
I continue to urge Governments of EU countries not to lose sight of their aim of turning Europe into a common "asylum space". Я продолжаю настоятельно призывать правительства стран ЕС не упускать из виду их цели превращения Европы в единое «пространство убежища».
AI since continued to urge the United Nations system to take further measures to eliminate violence against women including by creating a stronger, consolidated United Nations women-specific entity. Впоследствии МА продолжала настоятельно призывать систему Организации Объединенных Наций к принятию дальнейших мер по ликвидации насилия в отношении женщин, в том числе путем создания более действенного сводного специального подразделения Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся женщин.
If States wish to develop, within this framework, additional norms applicable to cluster munitions, we would urge them to ensure that such norms complement the Cluster Munitions Convention. Если государства пожелают разработать в этих рамках дополнительные нормы, применимые к кассетным боеприпасам, мы будем призывать к обеспечению того, чтобы такие нормы дополняли Конвенцию по кассетным боеприпасам.
The working group recommended furthermore to the Council to continue to urge States to become parties to relevant international conventions and protocols relating to terrorism, whether or not they are a party to regional conventions. Рабочая группа также рекомендует Совету и далее настоятельно призывать государства становиться участниками соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, независимо от того, являются ли они участниками региональных конвенций.
Больше примеров...
Просить (примеров 53)
I further recommend that the Security Council urge Member States to support the current United Nations aid effort in Rwanda. Кроме того, я рекомендую Совету Безопасности настоятельно просить государства-члены поддерживать прилагаемые сейчас Организацией Объединенных Наций усилия по оказанию помощи Руанде.
In the event that delegations need to make minor changes or technical corrections to draft resolutions, I would kindly urge them to revise them orally, if possible, rather than requesting the Secretariat to issue a revised document. В том случае если делегациям необходимо внести незначительные изменения или технические исправления в проекты резолюций, я настоятельно призываю их представлять к ним, по возможности, устные поправки, вместо того чтобы просить Секретариат выпускать пересмотренный документ.
In this connection, I wish to request you to use your good offices and urge MLC to put an end to these unwarranted activities and contribute positively to efforts aimed at bringing about peace in the Democratic Republic of the Congo. В этой связи я хотел бы просить Вас использовать Ваши добрые услуги и настоятельно призвать ДОК положить конец этим необоснованным действиям и внести позитивный вклад в усилия, направленные на установление мира в Демократической Республике Конго.
The Office will continue its efforts to urge field offices to submit updated inventory databases, in order to ensure complete disclosure of the non-expendable property in the accounts for 2001, and to remind them of the requirement to conduct an annual physical check of the non-expendable property. Управление будет и далее настоятельно просить отделения на местах представлять обновленные базы данных об инвентаризации, чтобы обеспечить получение полной информации об имуществе длительного пользования в счетах на 2001 год и напоминать им о требовании проводить ежегодную инвентаризацию имущества длительного пользования.
Should the draft law not be adopted by MOP-6, the Committee agreed to recommend to the MOP to strongly urge Armenia to do so at its earliest convenience and to request it to regularly report to the Committee on the progress made. Комитет постановил, что в случае, если законопроект не будет принят до начала СС-6, Комитет предложит СС настоятельно рекомендовать Армении принять соответствующий законопроект как можно скорее и просить ее регулярно сообщать Комитету о достигнутых результатах.
Больше примеров...
Настоятельно призвал (примеров 56)
The Secretary-General had continued to urge the Democratic People's Republic of Korea to cease its ballistic missile activities and focus on the necessary dialogue and diplomacy to maintain regional peace and stability. Генеральный секретарь вновь настоятельно призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику прекратить деятельность, связанную с баллистическими ракетами, и использовать исключительно диалог и дипломатические средства для поддержания мира и стабильности в регионе.
It is thus recommended that the Economic and Social Council urge all development partners to avoid any abrupt reductions in ODA provided to graduated countries for a transition period to be determined by the country advisory group. Поэтому рекомендуется, чтобы Экономический и Социальный Совет настоятельно призвал всех партнеров по развитию избегать резкого снижения ОПР, предоставляемой странам, переводимым в другую категорию, в переходный период, продолжительность которого определяется страновой консультативной группой.
I therefore request that the Security Council urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to allow the verification mechanisms already contained in various agreements to function and that those already agreed on be set up as a matter of urgency. Поэтому я прошу, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал правительство Демократической Республики Конго дать механизмам проверки, которые уже предусмотрены различными соглашениями, возможность функционировать и в срочном порядке создать те механизмы, которые уже согласованы.
In paragraph 13 of recommendation 1547 (2002) "Expulsion procedures in conformity with human rights and enforced with respect for safety and dignity", the Parliamentary Assembly of the Council of Europe recommends that the Committee of Ministers urge Member States: В пункте 13 своей Рекомендации 1547 (2002) "О процедурах депортации, соответствующих требованиям прав человека и выполняемых с соблюдением безопасности и достоинства", Парламентская ассамблея Совета Европы рекомендует, чтобы Комитет министров настоятельно призвал государства-члены:
None of the benchmarks of resolution 1172 are anywhere near realization, and that is not because of Pakistan. I would therefore urge that our friends in the international community should not make the same mistake. Ни одна из наметок резолюции 1172 даже не приблизилась к реализации, и вовсе не по вине Пакистана. Поэтому я бы настоятельно призвал наших друзей в международном сообществе не совершать той же ошибки.
Больше примеров...
Настоятельно рекомендовать (примеров 63)
It should renew the appeal for the universalization and strict and balanced implementation of the Treaty and it should urge all States parties to conclude comprehensive safeguards agreements. Следует вновь повторить призыв к универсализации и строгому и сбалансированному выполнению Договора и настоятельно рекомендовать всем государствам-участникам заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
The Japanese authorities asked the Working Group to strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to make a sincere effort to confirm the whereabouts of the nine disappeared persons. Власти Японии просили Рабочую группу настоятельно рекомендовать Корейской Народно-Демократической Республике приложить подлинные усилия для установления местонахождения девяти исчезнувших лиц.
She would urge the Government in its next report to explain its reasons for choosing one type of measure over another and to state how girls and women were given access to it. Оратор хотела бы настоятельно рекомендовать правительству объяснить в следующем докладе причины, по которым одним мерам отдается предпочтение перед другими, и рассказать, как девочки и женщины получают к ним доступ.
This plays to a major strength of UNCTAD with its inventories of trade barriers in its Trade Analysis and Information System (TRAINS), and I would urge that this is the area for future focus. Это позволяет использовать одну из наиболее сильных сторон ЮНКТАД, которая располагает большим массивом данных о торговых барьерах в своей информационно-аналитической системе в области торговли (ТРЕЙНС), и я хотел бы настоятельно рекомендовать в будущем сделать упор именно на этой области.
The Agency would strongly urge you to hold that line, Commissioner. Управление будет настоятельно рекомендовать вам держаться той же линии, комиссар.
Больше примеров...
Побудить (примеров 47)
It should urge the United States to take steps to allow a genuine process of self-determination and ultimately, decolonization and to free the political prisoners. Он должен побудить Соединенные Штаты к тому, чтобы они приняли меры для обеспечения подлинного процесса самоопределения и, в конечном счете, деколонизации и освободили политических заключенных.
Nothing on this anniversary is more important than to urge our leaders to recognize the scale of the task and commit to sustained action to build institutional capacities to protect human rights, starting in their own countries. Нет ничего более насущного в эту годовщину, чем побудить наших лидеров осознать масштаб задачи и принять устойчивые меры по созданию институциональных возможностей для защиты прав человека, начиная со своих собственных стран.
In 2011, the Group has requested to visit China to meet with officials of Ministries of the Chinese Government that are taking measures to urge companies to exercise due diligence. В 2011 году Группа обратилась с просьбой о посещении Китая для встречи с должностными лицами китайских министерств, которые принимают меры с целью побудить компании проявлять должную осмотрительность.
It also provides a global opportunity to urge governments and leaders for all promises on AIDS to be kept as well as an opportunity to demonstrate commitment and action on AIDS. В этот день люди всех стран пользуются возможностью, чтобы побудить правительства и лидеров выполнить все обещания, данные в связи со СПИДом, а также возможностью продемонстрировать свою приверженность делу борьбы со СПИДом.
I urge IGAD and the African Union to continue working with my Special Representative on encouraging the insurgents and other opposition elements to work towards peace in Somalia. Я настоятельно призываю Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР) и Африканский союз продолжать взаимодействовать с моим Специальным представителем с целью побудить повстанцев и другие оппозиционные элементы присоединиться к усилиям по установлению мира в Сомали.
Больше примеров...
Убедить (примеров 52)
The Secretary-General had accordingly gone to the region to urge both parties to accept a compromise solution. Поэтому Генеральный секретарь направился в этот регион, с тем чтобы убедить обе стороны принять компромиссное решение.
They have also met with individual faction leaders to urge them to ensure that their combatants do not target innocent civilians. Они также встретились с отдельными лидерами фракций, чтобы убедить их в том, чтобы их комбатанты не нападали на невинное гражданское население.
The mediation support team also sent two delegations to Juba and north Darfur to consult with the movements which did not attend at Sirte to urge them to participate in the negotiations and conclude swiftly the process of unifying their positions. Посредническая группа поддержки направила две делегации - в Джубу и в Северный Дарфур - для консультаций с представителями движений, которые не приехали в Сирте, чтобы убедить их в необходимости участия в переговорах и быстрого завершения процесса сближения их позиций.
Sir, may I at least urge you to bring the fleet to a state of alert? Сэр, могу ли я по крайней мере убедить вас привести флот в боевую готовность?
I urge that all those who are in a position to influence any of the parties should use their good offices to persuade them to accept the principle of negotiations without preconditions and without the exclusion of any of the parties. Я настоятельно призываю всех, кто может оказать влияние на любую из сторон, использовать свои добрые услуги с целью убедить их согласиться с принципом проведения переговоров без предварительных условий и без исключения какой-либо из сторон.
Больше примеров...
Убеждать (примеров 7)
Officials shouldn't urge people to wash their hands where clean water isn't available. Чиновники не должны убеждать людей мыть руки там, где чистая вода не доступна.
The agency will also be responsible for overall coordination of disability policy, which means that it will support, stimulate and urge actors at different levels to take the disability policy objectives into account in their activities. Это учреждение будет также нести ответственность за общую координацию политики в отношении инвалидов, что означает, что оно будет поддерживать, стимулировать и убеждать участников разных уровней в необходимости учитывать цели политики в отношении инвалидов в своей деятельности.
In 2010, the organization continued to urge both their respective national Governments and the European Union to reduce greenhouse gas emissions by 30 per cent as a step towards the goal of a decrease of 40 per cent, which science demands for effectively combating climate change. В 2010 году организация продолжала убеждать свои национальные правительства и Европейский союз сократить выбросы парниковых газов на 30 процентов в качестве шага к достижению 40-процентного сокращения, которое наука считает необходимым для обеспечения эффективности борьбы с изменением климата.
They shouldn't urge urban residents with underlying health conditions to "avoid crowds" without acknowledging empathically that it's impossible to avoid crowds entirely for the duration of the pandemic. Они не должны убеждать городских жителей, основываясь на условиях сохранения здоровья, "избегать многолюдных мест", не признавая с некоторой эмпатией, что невозможно избежать толп и многолюдных собраний полностью даже во время пандемии.
The United Kingdom Government continues to urge on the Chinese Government the need for early and substantive progress. Правительство Соединенного Королевства продолжает упорно убеждать китайское правительство в необходимости достижения скорейшего и существенного прогресса.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...