Английский - русский
Перевод слова Urge

Перевод urge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призываем (примеров 4220)
In addition, we urge that the Rwandan Government be assisted, when necessary, to strengthen their judicial system. Кроме того, мы настоятельно призываем оказывать, при необходимости, поддержку правительству Руанды в укреплении ее судебной системы.
We urge all States to vote in favour of the draft resolution to express strongly their rejection of such unilateral measures and decisions, which run counter to international law and the Charter. Мы настоятельно призываем все государства проголосовать за этот проект резолюции, с тем чтобы решительно выразить свое неприятие подобных односторонних мер и решений, противоречащих международному праву и Уставу.
We therefore urge that continuing support be channelled to the Government of Timor-Leste to sustain the remarkable gains achieved thus far and to enable the young nation to continue to build on its progress. Поэтому мы настоятельно призываем оказывать неизменную поддержку правительству Тимора-Лешти для сохранения тех замечательных успехов, которых удалось добиться к настоящему времени, и для того, чтобы это молодое государство могло развивать достигнутое.
We urge the research community to bring its knowledge to bear in order to provide a better understanding of the food markets, including the financial markets, speculation and the current food crisis. Мы настоятельно призываем научное сообщество использовать свои знания для распространения более глубокого понимания механизмов функционирования продовольственных рынков, включая финансовые рынки, и причин появления спекулятивной торговли и нынешнего продовольственного кризиса.
Urge States to include or reinforce, as part of the mandate of the Ombudsman - or equivalent institutions - jurisdiction over cases of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, as well as foster cooperation of these institutions with national institutions; настоятельно призываем государства включить или усилить в качестве части мандата омбудсмена или эквивалентных институтов юрисдикцию в отношении случаев расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также поощрять сотрудничество этих институтов с национальными учреждениями;
Больше примеров...
Настоятельно призываю (примеров 2189)
I urge the leaders of the movement to release them immediately and unconditionally. Я настоятельно призываю лидеров этого движения незамедлительно и не выдвигая никаких условий освободить их.
This ability is well within their power, and I would urge the members of the Council to call upon Chairman Arafat to see that this is done. Это ему вполне по силам, и я настоятельно призываю членов Совета предложить Председателю Арафату обеспечить выполнение этих условий.
In addition, I urge the Government to maintain active all the working groups currently in operation in the social and economic areas and provide the financing necessary to guarantee the full implementation of the remaining aspects of the respective peace accords. Кроме того, я настоятельно призываю правительство и далее сохранять все рабочие группы, занимающиеся в настоящее время социальными и экономическими вопросами и предоставлять необходимые средства для обеспечения всестороннего осуществления оставшихся аспектов соответствующих мирных соглашений.
Once again, I urge you to provide the support necessary to enable the Tribunal to discharge its mandate and to take measures that are sufficiently compelling to bring the Federal Republic of Yugoslavia into compliance with its obligations under international law. Вновь я настоятельно призываю Вас предоставить необходимую поддержку, с тем чтобы позволить Трибуналу выполнить его мандат и принять меры, которые будут иметь достаточный вес, для того чтобы обеспечить соблюдение Союзной Республикой Югославией ее обязательств по международному праву.
I am encouraged that neither side conducted major military manoeuvres during the reporting period, and urge the opposing forces to exercise similar restraint in the forthcoming period. Я весьма удовлетворен тем, что ни одна из сторон в течение отчетного периода не проводила серьезных военных маневров, и настоятельно призываю противостоящие друг другу стороны проявлять такую же сдержанность и в предстоящий период.
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 1145)
The SBI invited the Adaptation Committee to urge its task force on NAPs to expedite its work. ВОО предложил Комитету по адаптации настоятельно призвать его целевую группу по НПА ускорить ее работу.
The value of this achievement will be enhanced by the widest possible membership at entry into force, and I would urge those countries which have not yet ratified to do so in order to become original States parties. Значимость этого достижения будет еще более повышена в случае обеспечения как можно более широкого участия в ней в момент ее вступления в силу, и я хотел бы настоятельно призвать те страны, которые пока не ратифицировали ее, сделать это, с тем чтобы стать ее первоначальными участниками.
I take this opportunity, therefore, in the true spirit of Cairo, to urge our developed partners to pursue this aspect of the Programme of Action with the same vigour as all others. Поэтому я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы, в подлинно каирском духе, настоятельно призвать наших развитых партнеров уделить этому аспекту Программы действий такое же внимание, как и другим.
(e) Urge the United Nations system to continue to promote stronger inter-agency collaboration for implementation of the plan of action for the Second Decade to have a greater impact at the country level and in support of the Social Protection Floor Initiative; ё) настоятельно призвать членов системы Организации Объединенных Наций продолжать укреплять межведомственное сотрудничество в целях выполнения плана действий на второе Десятилетие для повышения отдачи на страновом уровне и в поддержку инициативы по установлению минимального уровня социальной защиты;
(b) Urge that the new subprogramme on environment and sustainable development function in conformity with decisions taken by the Commission on Sustainable Development at its eleventh session; Ь) настоятельно призвать осуществлять новую подпрограмму по окружающей среде и устойчивому развитию в соответствии с решениями, принятыми Комиссией по устойчивому развитию на ее одиннадцатой сессии;
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 255)
Therefore, the Nordic countries once again urge the Secretariat to increase its efforts to finalize agreements with all contributing Member States. В связи с этим страны Северной Европы вновь настоятельно призывают Секретариат активизировать свои усилия для завершения работы над соглашениями со всеми государствами-членами, предоставляющими войска.
United Nations organizations urge that positive consideration be given to the funding of security requirements by a special allocation so as not to divert voluntary funds made available for humanitarian activities. Организации системы Организации Объединенных Наций настоятельно призывают положительно рассмотреть вопрос о финансировании потребностей в области безопасности путем выделения специальных ассигнований, с тем чтобы не отвлекать на эти цели добровольно предоставленные средства, предназначенные для гуманитарной деятельности.
Indeed, Azerbaijan is itself in violation of those resolutions, which urge the parties concerned to pursue the negotiations within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group, as well as through direct contacts between them. В действительности сам Азербайджан нарушает эти резолюции, которые настоятельно призывают заинтересованные стороны проводить переговоры в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), а также с использованием прямых контактов между ними.
Concerning Burundi, they welcome the establishment in November 2001 of the transitional Government arising out of the Arusha Peace Agreement, and urge armed groups to join the other parties in the current peace process. В отношении Бурунди они с удовлетворением отмечают создание в ноябре 2001 года переходного правительства на основе положений Арушских соглашений и настоятельно призывают вооруженные группировки присоединиться к другим сторонам происходящего процесса установления мира.
In that regard, the Heads of State and Government urge the member States to take the appropriate measures for all to be involved, at an appropriate level, in the process of the signing and ratification of the text of the agreement. В этой связи главы государств и правительств настоятельно призывают государства-члены принять надлежащие меры для обеспечения участия всех, на соответствующем уровне, в процессе подписания и ратификации текста Соглашения.
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 209)
Guinea will therefore continue to urge all the parties and the international community to work for the effective and rapid resumption of the peace process in order to conclude a definitive and peaceful political settlement. Поэтому Гвинея будет и далее настоятельно призывать все стороны и международное сообщество добиваться эффективного и скорого возобновления мирного процесса в интересах достижения окончательного и мирного политического урегулирования.
We therefore continue to urge that the vulnerabilities of small States be taken fully into account in the negotiations, particularly with regard to special and differential treatment, implementation issues, services, agriculture and non-agricultural market access. Поэтому мы продолжаем настоятельно призывать в полной мере принимать во внимание уязвимые места малых государств при ведении переговоров, особенно в том, что касается особого и дифференцированного режима, вопросов осуществления, услуг, доступа к рынкам сельскохозяйственных и несельскохозяйственных товаров.
Finally, it should be noted that MICIVIH continued to urge the ratification of outstanding regional and universal human rights instruments and that Haiti recognized recently the binding jurisdiction of the Inter-American Court of Justice. И наконец, следует отметить, что МГМГ продолжала настоятельно призывать гаитянские власти ратифицировать нератифицированные региональные и международные договорно-правовые документы по правам человека, а правительство Гаити недавно признало обязательной юрисдикцию Межамериканского суда.
Luxembourg deplores the announcement of the DPRK in January 2003 of its intention to withdraw from the NPT and continues to urge the DPRK to return to full compliance with its international non-proliferation obligations under the NPT. Люксембург сожалеет по поводу сделанного в январе 2003 года КНДР заявления о ее намерении выйти из ДНЯО и будет и впредь настоятельно призывать КНДР вернуться к полному соблюдению взятых ею в рамках ДНЯО международных обязательств в области нераспространения.
Urge countries, through their representatives on governing bodies, to support increased and improved programmes for SFM in multilateral organizations; настоятельно призывать страны через их представителей в директивных органах поддержать расширившиеся и более действенные программы в области УЛП в многосторонних организациях;
Больше примеров...
Желание (примеров 160)
And you can satisfy your secret urge to suffer as your mother did in a similar institution. Вы также сможете удовлетворить своё тайное желание страдать так, как страдала в подобном заведении ваша матушка.
Look, rumour has it that you have this irrepressible urge to express yourself artistically. Говорят, что у тебя появилось желание выражать себя в рисование.
What urge creates these fantasies? Какое желание создает эти фантазии?
I too had the urge. Я тоже испытывал подобное желание.
Anyone who can resist the urge to consume flesh after drinking the water, Чушь. Его цель тот, кто выпив воды переборет желание
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 20)
UNAMID continued to urge the authorities to approve all visa requests promptly. ЮНАМИД продолжала обращаться к властям с настоятельными призывами оперативно удовлетворять все визовые запросы.
I therefore continue to urge the Government to ensure the security of all political actors to enable them to participate freely in the democratic process. Поэтому я продолжаю обращаться к правительству с настоятельными призывами обеспечить безопасность всех политических действующих лиц, благодаря чему они могли бы беспрепятственно участвовать в демократическом процессе.
He will urge international actors such as the Security Council, Governments, United Nations agencies, regional bodies, non-governmental organizations and the media to monitor situations and use their channels of communication and influence to induce compliance. Он будет обращаться к международным субъектам, таким, как Совет Безопасности, правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, региональные органы, неправительственные организации и средства массовой информации, с настоятельным призывом следить за ситуацией и использовать свои каналы связи и влияние для обеспечения соблюдения принятых обязательств.
I continue to urge the Government of Lebanon to ensure that the Lebanese Armed Forces maintains a presence in the south commensurate with the important tasks they must perform there, in line with Lebanon's obligations under resolution 1701 (2006). Я продолжаю обращаться к правительству Ливана с настоятельными призывами принимать меры к тому, чтобы Ливанские вооруженные силы поддерживали на юге страны уровень присутствия, соразмерный важным задачам, которые они должны выполнять там, в соответствии с обязанностями Ливана, вытекающими из резолюции 1701 (2006).
Each year, members were asked to write to the United States Senate and urge ratification of the Convention on the Rights of the Child as well as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Каждый год членам организации предлагалось письменно обращаться к сенату Соединенных Штатов, настоятельно призывая его к ратификации Конвенции о правах ребенка, а также Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 155)
Overall, conditions remain unacceptable, and the Special Representative would urge the authorities to accelerate the release of the elderly, the chronically ill, pregnant women and children. В целом услуги в этой области по-прежнему неудовлетворительны, и Специальный представитель настоятельно призывает власти ускорить освобождение престарелых, хронически больных, беременных женщин и детей.
My delegation wishes to urge the President to sustain the momentum in the processes generated by the fifty-eighth session of the General Assembly. Моя делегация настоятельно призывает Председателя сохранить динамику этого процесса, возникшую на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Special Representative continues strongly to urge the Council of Ministers to review the draft report under the International Covenant on Civil and Political Rights prepared by the Inter-Ministerial Committee on Reporting Obligations and to submit it without further delay to the Human Rights Committee in Geneva. Специальный представитель по-прежнему настоятельно призывает совет министров пересмотреть проект доклада об осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах, подготовленного межминистерским комитетом по выполнению обязательств по отчетности, и представить его без дальнейшего промедления Комитету по правам человека в Женеве.
Ireland very much hopes that they will register in larger numbers and urges them to do so, and we urge their leaders to continue to show full support for such participation. Ирландия очень надеется на то, что они будут активнее регистрироваться, настоятельно призывает их к этому, и мы также настоятельно призываем их руководителей и далее полностью поддерживать такое участие.
Jamaica therefore reaffirms the conclusions of the Final Declaration and measures to promote the entry into force of the CTBT emanating from that meeting, and continues to urge all annex 2 States to sign and ratify the CTBT as soon as possible. Поэтому Ямайка подтверждает выводы Заключительной декларации и согласованные на этом форуме меры, направленные на содействие вступлению ДВЗЯИ в силу, и вновь настоятельно призывает все государства, перечисленные в приложении 2, как можно скорее подписать и ратифицировать ДВЗЯИ.
Больше примеров...
Обратиться к (примеров 132)
It recommends that the Assembly urge the Secretary-General to fully implement the above-mentioned recommendation of the Board without further delay. Комитет рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с настоятельной просьбой незамедлительно и в полном объеме выполнить вышеуказанную рекомендацию Комиссии.
It is not enough to urge States to fulfil their human rights obligations relating to access to drinking water and satiation. Мало обратиться к государствам с настоятельным призывом выполнять свои обязательства в плане осуществления прав человека, связанных с предоставлением доступа к питьевой воде и достаточному количеству продовольствия.
There was consensus on the part of Council members to urge the newly appointed members of the Kosovo Assembly to work towards reconciliation with a view to breaking the deadlock on the choice of a President. Члены Совета были единодушны в своем решении обратиться к членам недавно избранной Скупщины Косово с настоятельным призывом приложить все усилия к достижению согласия в целях преодоления тупика, связанного с выбором президента.
Therefore, I request that you urge the Government of the People's Republic of China to protest the Korean People's Army's actions against the Polish delegation to the Government of the Democratic People's Republic of Korea. Поэтому я прошу Вас обратиться к правительству Китайской Народной Республики с настоятельным призывом заявить протест правительству Корейской Народно-Демократической Республики по поводу действий Корейской народной армии в отношении польской делегации.
We would also like to urge the Council to call on South Sudan to sever political and military links with the armed movements that are rebelling against the Republic of the Sudan in Southern Kordofan and Darfur, and to cease hosting them and providing them with military support. Мы хотели бы также обратиться к Совету с настоятельной просьбой призвать Южный Судан разорвать политические и военные связи с вооруженными движениями, которые противостоят Республике Судан в Южном Кордофане и
Больше примеров...
Призывать (примеров 303)
We continue to urge all countries not yet State parties to accelerate their own processes to ensure the universalization of that Convention. Мы продолжаем настоятельно призывать все страны, не только государства-участники, ускорить свои собственные процессы для обеспечения универсализации этой Конвенции.
They will also urge the States of the Mediterranean to fulfil in good faith their commitments and obligations under those regimes and agreements. Они будут также настоятельно призывать государства Средиземноморья добросовестно соблюдать свои обязательства и обязанности по этим режимам и соглашениям.
The international community should also continue to urge Myanmar to take positive steps towards national reconciliation and democratization, with the full and meaningful involvement of all the parties concerned. Международному сообществу также следует продолжать настоятельно призывать Мьянму к принятию позитивных шагов в направлении национального примирения и демократизации при полном и продуктивном участии всех заинтересованных сторон.
We will continue to urge urgent collaboration between the Council and other bodies of the Organization, civil society and Governments to this end. Поэтому мы будем и впредь настоятельно призывать к налаживанию сотрудничества между Советом и другими органами нашей Организации, гражданским обществом м правительствами.
Urge countries, through their representatives on governing bodies, to support increased and improved programmes for SFM in multilateral organizations; настоятельно призывать страны через их представителей в директивных органах поддержать расширившиеся и более действенные программы в области УЛП в многосторонних организациях;
Больше примеров...
Просить (примеров 53)
To urge the Secretary General to establish the mechanisms required to ensure proper coordination, when necessary, between the various areas of the General Secretariat and the Executive Secretariat of the CIM regarding women's issues; Просить Генерального секретаря создать органы по координации деятельности различных служб, соответственно, Генерального секретариата и Исполнительного секретариата Межамериканской комиссии по делам женщин, в том что касается проблем женщин.
Noting that, at its meeting of 27 May 1996, the Council of the International Civil Aviation Organization requested the Secretary-General of the organization to take steps to urge the General Assembly of the United Nations to recognize officially 7 December each year as International Civil Aviation Day, отмечая, что на своем заседании 27 мая 1996 года Совет Международной организации гражданской авиации просил Генерального секретаря организации принять меры, с тем чтобы просить Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций официально признать 7 декабря каждого года Международным днем гражданской авиации,
May we urge the Assembly to extend the observer status we have applied for to this new organization, SICA. Позвольте нам настоятельно просить Ассамблею предоставить этой новой организации, СЦАИ, статус наблюдателя, на который мы подали заявку.
To urge those Parties to pay their outstanding contributions to the Multilateral Fund as soon as possible, in view of the current compliance needs of Parties operating under Article 5 of the Montreal Protocol;] настоятельно просить эти Стороны как можно скорее внести свои невыплаченные взносы в Многосторонний фонд с учетом нынешних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5, в отношении обеспечения соблюдения.]
The Working Group would therefore like to request that you urge the Task Force on Monitoring and Reporting to strengthen its monitoring and reporting activities and to deploy resources and ensure sufficient capacity for this purpose, as necessary. В связи с этим Рабочая группа хотела бы просить Вас настоятельно призвать Целевую группу по наблюдению и отчетности укрепить деятельность по наблюдению и отчетности и в этих целях, в случае необходимости, выделить ресурсы и обеспечить достаточный потенциал.
Больше примеров...
Настоятельно призвал (примеров 56)
The Board continued to urge the Member States and the Secretariat to provide strong financial support for the Institute. Совет вновь настоятельно призвал государства-члены и Секретариат оказывать мощную финансовую поддержку Институту.
The Holy See would equally urge progress within the Conference on Disarmament on measures to ban the transfer of landmines. Святейший Престол также настоятельно призвал бы к прогрессу в рамках Конференции по разоружению в отношении мер по запрещению передачи наземных мин.
I would therefore urge that our friends in the international community should not make the same mistake. Поэтому я бы настоятельно призвал наших друзей в международном сообществе не совершать той же ошибки.
The Team suggests that the Committee urge States to do so. Группа предлагает, чтобы Комитет настоятельно призвал государства сделать это.
Again, I would urge donors to ensure that the requirements of the joint appeal launched by the Afghan Government and the United Nations in July are covered, so that food and other assistance can be available to those who are the most vulnerable. И здесь я бы вновь настоятельно призвал доноров обеспечить покрытие потребностей, о которых говорилось в совместном июльском призыве афганского правительства и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наиболее уязвимые группы населения могли получить продовольственную и другую помощь.
Больше примеров...
Настоятельно рекомендовать (примеров 63)
She requested that the Committee should launch an in-depth study into such human rights abuses in Thailand and urge the Thai Government to allow the children of refugees and migrant workers born in Thailand the option of citizenship by right. Она просит Комитет глубоко изучить подобные нарушения прав человека в Таиланде, а также настоятельно рекомендовать тайскому правительству предоставить гражданство родившимся на территории Таиланда детям беженцев и трудящихся-мигрантов.
The Committee recommends to the General Assembly that it urge the Secretary-General to establish this long-awaited follow-up mechanism (see General Assembly resolution 61/233 A, paras. 18-20). Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее настоятельно рекомендовать Генеральному секретарю создать этот долгожданный механизм контроля за выполнением рекомендаций (см. резолюцию 61/233 А, пункты 18 - 20).
While his delegation welcomed the fact that 90 States had signed additional protocols, which had come into force in 65 States, the Conference must urge all States which had not yet done so to conclude and bring into force an additional protocol as soon as possible. Хотя делегация страны выступающего и приветствует тот факт, что дополнительные протоколы подписали 90 государств, а в 60 они уже вступили в силу, Конференция должна настоятельно рекомендовать всем государствам, которые еще не сделали этого, заключить и ввести в действие соответствующие дополнительные протоколы как можно скорее.
(c) The Council may wish to urge Commissions to further develop opportunities for sharing national experience during annual sessions, in particular with regard to the implementation of conference outcomes. с) Совет, возможно, пожелает настоятельно рекомендовать комиссиям обеспечивать дополнительные возможности для обмена национальным опытом в ходе ежегодных сессий, в частности в том, что касается осуществления решений конференций.
He therefore appealed to delegations to urge their Governments to ratify the Optional Protocol at the earliest possible date. Поэтому он обращается к делегациям с призывом настоятельно рекомендовать правительствам своих стран как можно раньше ратифицировать Факультативный протокол.
Больше примеров...
Побудить (примеров 47)
Parliamentarians mandated and provided oversight of their respective governments, and should urge their governments to ratify all counter-terrorism instruments. Парламентарии отдают указания своим правительствам и обеспечивают надзор за их выполнением, и они должны побудить свои правительства ратифицировать все документы по борьбе с терроризмом.
Furthermore, I would ask you to approach the Kuwaiti authorities and urge them to respect the demilitarized zone. Кроме того, я прошу Вас обратиться к Кувейту с целью побудить его уважать статус демилитаризованной зоны.
It should urge the United States to take steps to allow a genuine process of self-determination and ultimately, decolonization and to free the political prisoners. Он должен побудить Соединенные Штаты к тому, чтобы они приняли меры для обеспечения подлинного процесса самоопределения и, в конечном счете, деколонизации и освободили политических заключенных.
The Foreign Minister has repeatedly intervened, both bilaterally and in cooperation with the European Union, other individual member States and other non-EU Governments, to urge the Indonesian authorities to re-establish peace and public order on the Moluccas. Министр иностранных дел Нидерландов неоднократно предпринимал шаги в двустороннем плане и в рамках сотрудничества с Европейским союзом, совместно с правительствами других государств-членов и нечленов ЕС, с тем чтобы побудить индонезийское правительство принять меры для восстановления мира и общественного порядка на Молуккских островах.
(c) Continue to sensitize governments bilaterally on the contents of the Convention and urge them to ratify and implement the Convention at national and regional levels ($71,000). с) продолжение работы по информированию правительств относительно содержания Конвенции на двустороннем уровне, с тем чтобы побудить их ратифицировать и осуществлять Конвенцию на национальном и региональном уровнях (71000 долл. США).
Больше примеров...
Убедить (примеров 52)
In some cases it is claimed that they were asked to urge their relatives to return home. В некоторых случаях утверждается, что их просили убедить своих родственников вернуться в страну.
No wonder Fischer's quixotic pursuit of the championship led American policy mastermind Henry Kissinger to call Fischer and urge him not to back out, as he had threatened to do. Неудивительно, что донкихотская погоня Фишера за титулом чемпиона мира заставила американского «серого кардинала» Генри Киссинджера позвонить Фишеру и убедить его не отступать, поскольку он угрожал это сделать.
I urge you to do something. Я хочу убедить вас делать что-то.
The Government of the Sudan should urge the affected communities to respect the efforts of the local mediations and impress on all stakeholders the need to respect signed agreements. Правительство Судана должно настоятельно призвать соответствующие общины уважать усилия местных посреднических структур и убедить все заинтересованные стороны в необходимости соблюдать подписанные соглашения.
We urge the United Nations, through the Secretary-General, to impress upon OECD countries that unilateral attempts to effect multilateral solutions in their own self-interest weaken the democratic fibre of international relations. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций через ее Генерального секретаря убедить страны ОЭСР в том, что попытки одной стороны оказывать давление на многосторонние решения, исходя из своих собственных эгоистических интересов, подрывают демократическую основу международных отношений.
Больше примеров...
Убеждать (примеров 7)
The agency will also be responsible for overall coordination of disability policy, which means that it will support, stimulate and urge actors at different levels to take the disability policy objectives into account in their activities. Это учреждение будет также нести ответственность за общую координацию политики в отношении инвалидов, что означает, что оно будет поддерживать, стимулировать и убеждать участников разных уровней в необходимости учитывать цели политики в отношении инвалидов в своей деятельности.
Western diplomats should encourage Turkmenistan's government to follow through on its educational exchange plans, and urge Berdymukhamedov to enable wider Internet access for his population. Дипломаты Запада должны поддерживать стремление правительства Туркменистана проводить реформу сферы образования и убеждать Бердымухаммедова открыть более широкий доступ к сети Интернет населению его страны.
In 2010, the organization continued to urge both their respective national Governments and the European Union to reduce greenhouse gas emissions by 30 per cent as a step towards the goal of a decrease of 40 per cent, which science demands for effectively combating climate change. В 2010 году организация продолжала убеждать свои национальные правительства и Европейский союз сократить выбросы парниковых газов на 30 процентов в качестве шага к достижению 40-процентного сокращения, которое наука считает необходимым для обеспечения эффективности борьбы с изменением климата.
They shouldn't urge urban residents with underlying health conditions to "avoid crowds" without acknowledging empathically that it's impossible to avoid crowds entirely for the duration of the pandemic. Они не должны убеждать городских жителей, основываясь на условиях сохранения здоровья, "избегать многолюдных мест", не признавая с некоторой эмпатией, что невозможно избежать толп и многолюдных собраний полностью даже во время пандемии.
The United Kingdom Government continues to urge on the Chinese Government the need for early and substantive progress. Правительство Соединенного Королевства продолжает упорно убеждать китайское правительство в необходимости достижения скорейшего и существенного прогресса.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...