Английский - русский
Перевод слова Urge

Перевод urge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призываем (примеров 4220)
We urge reconciliation within Afghanistan through realistic compromise and mutual accommodation. Мы настоятельно призываем к примирению в Афганистане посредством реалистичных компромиссов и взаимных уступок.
In addition, we urge that differences and disputes be settled through political dialogues, negotiations and other peaceful means. Кроме того, мы настоятельно призываем разрешать разногласия и споры посредством политического диалога, переговоров и других мирных средств.
In this context, we urge all States to respond to the United Nations unified appeal announced by Mr. Yasushi Akashi a few days ago. В этом контексте мы настоятельно призываем все государства отреагировать на общий призыв, с которым несколько дней назад выступил г-н Ясуси Акаси.
Accordingly, we urge the nuclear-weapons States to accept their responsibility in halting the development and manufacture of nuclear weapons and nuclear material and in dismantling existing arsenals. И поэтому мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, взять на себя ответственность за прекращение разработки и производства ядерного оружия и ядерного материала и за ликвидацию существующих арсеналов.
We also urge UNCTAD to mainstream, both in its work and in the work of the intergovernmental machinery, environment and climate change as cross-cutting issues of importance to the development of our countries. Мы также настоятельно призываем ЮНКТАД интегрировать в свою работу и в работу межправительственного механизма тематику окружающей среды и изменения климата в качестве междисциплинарных вопросов, имеющих важное значение для развития наших стран.
Больше примеров...
Настоятельно призываю (примеров 2189)
I urge the Security Council to consider those proposals for concrete action. Я настоятельно призываю Совет Безопасности рассмотреть эти предложения с целью принятия конкретных мер.
In particular, I urge all parties to refrain from any actions which could endanger the negotiation process. В частности, я настоятельно призываю все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы создать для процесса переговоров какую бы то ни было опасность.
I urge the parties to make use of every resource available to resolve these questions quickly, and I recognize the value of third-party assistance. Я настоятельно призываю стороны задействовать все доступные средства для быстрого решения этих вопросов и признаю ценное значение помощи, которую может оказать третья сторона.
I further urge the Government and its partners to agree on the coordination arrangements for security sector reform, including for the development and implementation of a comprehensive security sector reform strategy under the leadership of the Government. Я далее настоятельно призываю правительство и его партнеров согласовать механизмы координации деятельности в процессе реформы сектора безопасности, включая разработку и осуществление всеобъемлющей стратегии реформы сектора безопасности под руководством правительства.
I urge African leaders to continue to spearhead normative and regulatory innovations on a regional level, including policies aimed at providing various incentives that will help domestic and international actors engage in business practices and political activities that contribute to peace, development and good governance. Я также настоятельно призываю международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций и страны-доноры, оказать африканским странам содействие в рамках этого важного процесса, предоставив адекватную финансовую и техническую помощь.
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 1145)
However, my delegation would like to urge them to increase financial support in order to ensure stable and predictable achievement of the ICPD goals and the Millennium Development Goals. Тем не менее, я хотел бы от имени своей делегации настоятельно призвать их к увеличению объема финансовой помощи, позволяющей добиваться устойчивого и предсказуемого осуществления поставленных МКНР целей, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The modest purpose of the present section is to urge all relevant parties to pay more attention to the complex, sensitive issue of how to set health priorities in a manner that is consistent with human rights, including the right to the highest attainable standard of health. Скромная цель настоящего раздела заключается в том, чтобы настоятельно призвать все соответствующие стороны уделять больше внимания сложному, чувствительному вопросу о том, каким образом устанавливать приоритеты в области здравоохранения так, чтобы это соответствовало правам человека, включая право на наивысший достижимый уровень здоровья.
The secretariat would like to express its gratitude to Parties who have paid their fees and urge Parties that have not paid to do so without further delay in order to ensure the continuing operation of the ITL. Секретариат хотел бы выразить свою признательность тем Сторонам, которые уже выплатили сборы, и настоятельно призвать Стороны, которые их еще не выплатили, незамедлительно сделать это для обеспечения непрерывного функционирования МРЖО.
Urge countries to provide sufficient material and political support to their national TBFRA 2000 correspondents to enable them to provide the information requested; настоятельно призвать страны оказать своим национальным корреспондентам по ОЛРУБЗ-2000 достаточную материальную и политическую поддержку, с тем чтобы они могли представить запрашиваемую информацию;
Urge the media at the international and national levels to support the global campaign for a culture of peace as well as the dialogue among civilizations, cultures and peoples. Настоятельно призвать средства массовой информации на международном и национальном уровнях поддержать глобальную кампанию по формированию культуры мира, а также диалог между цивилизациями, культурами и народами.
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 255)
The Inspectors urge UNODC to take appropriate measures to implement the recommendations made by the Board in previous reports that are not currently fully implemented. Инспекторы настоятельно призывают ЮНОДК принять надлежащие меры для выполнения рекомендаций Комиссии, сформулированных в предыдущих докладах, которые пока не выполнены в полном объеме.
They urge the Committee to review its position about the issue of individual complaints against imminent prospect of nuclear destruction, especially since article 6 requires States parties to adopt positive measures for the protection of the right to life. Они настоятельно призывают Комитет пересмотреть его позицию по вопросу об индивидуальных жалобах в отношении неизбежности ядерного уничтожения человечества в будущем, особенно в связи с тем, что статья 6 требует от государства-участника принятия конструктивных мер для защиты права на жизнь.
The parties remain convinced that universal adherence to the Treaty can achieve this goal, and they urge all four States not parties to the Treaty to accede to it unconditionally and without delay, and to bring into force the required safeguards agreements. Участники по-прежнему убеждены в том, что всеобщее присоединение к Договору может обеспечить достижение этой цели, и настоятельно призывают все четыре государства, не являющиеся участниками Договора, без каких-либо условий и задержек присоединиться к нему и ввести в действие необходимые соглашения о гарантиях.
The Foreign Ministers also urge the international community to intensify humanitarian relief efforts in Bosnia and Herzegovina and in this context call for urgent steps to reopen the Tuzla airport on a regular basis. Министры иностранных дел также настоятельно призывают международное сообщество активизировать усилия по предоставлению гуманитарной помощи в Боснии и Герцеговине и в этом контексте призывают принять неотложные меры, с тем чтобы открыть аэропорт в Тузле и обеспечить его функционирование на постоянной основе.
Sveriges Kvinnolobby and its member organizations urge States Governments and the United Nations to ensure: Организация «Шведское женское лобби» и ее организации-члены настоятельно призывают правительства государств-членов и Организацию Объединенных Наций обеспечить:
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 209)
This Declaration shall also urge States to enact a Code of Conduct and Ethical Standards for Public Officials in order to uphold the time-honoured principle of public office being a public trust. Эта декларация также должна настоятельно призывать государства к принятию кодекса поведения и этических норм для должностных лиц, с тем чтобы поддерживать давний принцип, согласно которому государственная служба облечена доверием общества.
AI since continued to urge the United Nations system to take further measures to eliminate violence against women including by creating a stronger, consolidated United Nations women-specific entity. Впоследствии МА продолжала настоятельно призывать систему Организации Объединенных Наций к принятию дальнейших мер по ликвидации насилия в отношении женщин, в том числе путем создания более действенного сводного специального подразделения Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся женщин.
(m) To urge the cooperation of the international community in implementing shared responsibilities under regional fisheries management organizations and arrangements to enable small island developing States to benefit from and sustainably manage straddling and highly migratory fish stocks covered by those organizations and arrangements; м) настоятельно призывать к сотрудничеству с международным сообществом в несении совместной ответственности с региональными рыбохозяйственными организациями и механизмами, дабы позволить малым островным развивающимся государствам извлекать выгоду из трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, охватываемых этими организациями и механизмами, и рационально управлять такими запасами;
It is therefore incumbent on all of us, as equal Members of the United Nations, to urge adherence to the principles of our Charter. Поэтому все мы, равноправные члены Организации Объединенных Наций, обязаны настоятельно призывать к соблюдению принципов Устава.
Morocco seized every opportunity to urge all non-Annex-2 States that have yet to sign and/or ratify the Treaty to do so, thus bridging an important gap in the international nuclear non-proliferation and disarmament regime. Марокко использовало каждую возможность для того, чтобы настоятельно призывать все государства, не перечисленные в приложении 2 к Договору, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор, сделать это и тем самым закрыть серьезную брешь в международном режиме ядерного нераспространения и разоружения.
Больше примеров...
Желание (примеров 160)
The urge to stick a knife in him was overwhelming. Желание воткнуть нож в его было подавляющим.
I say things like that, and you fight the urge to run in the opposite direction. Я говорю что-то вроде этого И ты чувствуешь желание бежать в противоположном направлении
I'm starting to get over the urge. Я начала преодолевать это желание.
I too had the urge. Я тоже испытывал подобное желание.
Why the sudden urge to splurge? С чего вдруг такое желание попускать пыль в глаза?
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 20)
I therefore continue to urge the Government to ensure the security of all political actors to enable them to participate freely in the democratic process. Поэтому я продолжаю обращаться к правительству с настоятельными призывами обеспечить безопасность всех политических действующих лиц, благодаря чему они могли бы беспрепятственно участвовать в демократическом процессе.
These bodies have the mandate to urge the respective Governments to implement recommendations and the political leverage for effective follow-up. Эти органы уполномочены обращаться к соответствующим правительствам с призывами о выполнении рекомендаций и могут прибегать к средствам политического воздействия для обеспечения их эффективного выполнения.
Today the suggestion made by Moore that without this rule an injured person could "call upon a dozen Governments in succession, to each of which he might transfer his allegiance, to urge his claim" is rightly seen as fanciful. В настоящее время справедливо считается надуманным утверждение Мура, в соответствии с которым в отсутствие этой нормы пострадавшее физическое лицо могло бы «по очереди обращаться к правительствам десятка стран, которым оно могло бы передавать свою лояльность, с требованием поддержать его претензию».
Each year, members were asked to write to the United States Senate and urge ratification of the Convention on the Rights of the Child as well as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Каждый год членам организации предлагалось письменно обращаться к сенату Соединенных Штатов, настоятельно призывая его к ратификации Конвенции о правах ребенка, а также Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The continuing willingness of many senior managers in the field and headquarters to approach the Ombudsman of UNHCR or urge staff members under their supervision to approach the Office reflects managers' acknowledgement that an approach to the Ombudsman is not a sign of weakness, failure or disloyalty. Постоянная готовность многих руководителей старшего уровня на местах и в Центральных учреждениях обращаться к Омбудсмену УВКБ или побуждать своих сотрудников обращаться к Канцелярии является свидетельством того, что такие руководители понимают, что обращение к Омбудсмену не является признаком слабости, неумением работать или предательством.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 155)
By the same token, Hungary is keen to urge further progress in the international promotion and protection of minority rights by the United Nations. В том же ключе Венгрия настоятельно призывает к дальнейшему прогрессу в деле международной защиты и поощрения Организацией Объединенных Наций прав меньшинств.
The Special Committee continues to urge the specialized agencies and other organizations and institutions of the United Nations system to render or to continue to render, as a matter of urgency, all possible moral and material assistance to the colonial peoples struggling for their liberation. Специальный комитет вновь настоятельно призывает специализированные учреждения и другие организации и органы системы Организации Объединенных Наций в срочном порядке оказать или продолжать оказывать борющимся за свое освобождение колониальным народам всемерную моральную и материальную поддержку.
Most of the work remains to be done with regard to organizing free, open and transparent elections, and my delegation would urge all parties involved in the Ivorian crisis to implement the provisions of the agreement without delay. Остается еще проделать самую важную работу по организации свободных, открытых и транспарентных выборов, и моя делегация настоятельно призывает все вовлеченные в ивуарийский кризис стороны безотлагательно выполнить условия этого Соглашения.
My delegation wishes to urge the President to sustain the momentum in the processes generated by the fifty-eighth session of the General Assembly. Моя делегация настоятельно призывает Председателя сохранить динамику этого процесса, возникшую на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
It continues to urge the nuclear-weapon States to take measures to ensure that the fissile material which they no longer require for military purposes should be made available for the international verification procedures of the International Atomic Energy Agency or any other appropriate international body. Мексика по-прежнему настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, принять меры к тому, чтобы расщепляющийся материал, который более не требуется для военных целей, как можно скорее был охвачен международным механизмом проверки МАГАТЭ или другим соответствующим международным механизмом.
Больше примеров...
Обратиться к (примеров 132)
President Gbagbo disclosed in that regard his intention to urge the State media, in particular the radio and television, to play a greater role in supporting the peace process, by promoting dialogue and organizing political debates ahead of the elections. Президент Гбагбо заявил в этой связи о своем намерении обратиться к государственным средствам массовой информации, в частности, к службе радио и телевидения с настоятельным призывом активизировать свою роль в содействии продвижению мирного процесса, налаживанию диалога и проведению политических дебатов в предвыборный период.
These positive outcomes have encouraged the partners to appeal to both sides and to urge them to take a positive decision. Эти конструктивные результаты стали для партнеров стимулом, побудившим их обратиться к обеим сторонам с настоятельным призывом принять позитивное решение.
I therefore wish to urge the international donor community to contribute generously to the 2001 United Nations Inter-Agency Consolidated Appeal for Sierra Leone, which was launched in November 2000. В этой связи я хотел бы обратиться к международному сообществу доноров с настоятельным призывом великодушно откликнуться на Межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций 2001 года к совместным действиям по оказанию помощи Сьерра-Леоне, который был обращен в ноябре 2000 года.
I would urge delegations, on behalf of the Chairman, to make consolidated statements on the draft resolutions in a particular cluster when making statements or explanations of vote, bearing in mind the proviso to which I have just referred. Я хотел бы от имени Председателя обратиться к делегациям, выступающим с заявлениями или разъяснением мотивов голосования, с настоятельной просьбой выступать со сводными заявлениями по проектам резолюций, объединенным в ту или иную группу, памятуя о только что упоминавшейся мною оговорке.
We would also like to urge the Council to call on South Sudan to sever political and military links with the armed movements that are rebelling against the Republic of the Sudan in Southern Kordofan and Darfur, and to cease hosting them and providing them with military support. Мы хотели бы также обратиться к Совету с настоятельной просьбой призвать Южный Судан разорвать политические и военные связи с вооруженными движениями, которые противостоят Республике Судан в Южном Кордофане и
Больше примеров...
Призывать (примеров 303)
We welcome this new agreement and hope that the international community will continue to urge and encourage the parties to implement in earnest the agreements already reached so as to create a favourable atmosphere and conditions for peace talks. Мы приветствуем это новое соглашение и надеемся, что международное сообщество будет и впредь призывать и поощрять стороны к добросовестному выполнению уже достигнутых договоренностей в интересах создания благоприятных условий для мирных переговоров.
I am confident that the leadership of the combatant forces will not be among those, and I ask the Council to encourage and urge them to help bring about a speedy conclusion to this final part of the Burundi peace process. Я убежден в том, что среди таких лиц не будет лидеров комбатантов, и я прошу Совет поощрять и призывать их к тому, чтобы они помогали скорейшему завершению этой финальной части мирного процесса в Бурунди.
It is nonsensical to urge us to accept an additional inspection since we have already accepted, fairly and squarely, an inspection of a scope sufficient for the continuity of safeguards according to our agreement with the United States and IAEA. Абсурдно призывать нас согласиться на дополнительную инспекцию, поскольку мы уже провели, честно и открыто, инспекцию в масштабе, достаточном для продолжения применения гарантий в соответствии с нашим соглашением с Соединенными Штатами и МАГАТЭ.
We have not even come to urge the drastic reduction of world military spending, which has now reached $3.3 billion a day - which is shameful. Мы даже не собираемся настоятельно призывать к резкому сокращению мировых военных расходов, которые в настоящее время составляют З, З млрд. долл. США в день, что заслуживает осуждения.
To urge preparation of defence, is not to assert the imminence of war, on the contrary, if war with imminent preparations for defence would be too late, however calmly surveyed, the danger of an air attack on London Призывать к укреплению системы обороны - не значит утверждать,... что война неизбежна,... наоборот, если бы она была неизбежна, готовиться было бы поздно.
Больше примеров...
Просить (примеров 53)
Some contacts with the Secretariat incline me to urge you, Mr. Chairman, to ascertain whether the fact that the draft resolution was put to the vote reflected a misunderstanding. Некоторые контакты с Секретариатом побуждают меня просить Вас, г-н Председатель, убедиться в том, действительно ли данный проект резолюции был поставлен на голосование в результате недоразумения.
I would like to urge all members to agree to my proposal. Я хотел бы настоятельно просить всех членов принять мое предложение.
I further recommend that the Security Council urge Member States to support the current United Nations aid effort in Rwanda. Кроме того, я рекомендую Совету Безопасности настоятельно просить государства-члены поддерживать прилагаемые сейчас Организацией Объединенных Наций усилия по оказанию помощи Руанде.
The proposal was made to request the Commissioner to disclose the names of non-cooperating States and to urge those States to cooperate fully and unconditionally with the Commission as provided for in resolution 1636 (2005). Было предложено просить главу Комиссии назвать несотрудничающие государства и настоятельно призвать эти государства в полной мере и безоговорочно сотрудничать с Комиссией, как это предусмотрено в резолюции 1636 (2005).
The Working Group would therefore like to request that you urge the Task Force on Monitoring and Reporting to strengthen its monitoring and reporting activities and to deploy resources and ensure sufficient capacity for this purpose, as necessary. В связи с этим Рабочая группа хотела бы просить Вас настоятельно призвать Целевую группу по наблюдению и отчетности укрепить деятельность по наблюдению и отчетности и в этих целях, в случае необходимости, выделить ресурсы и обеспечить достаточный потенциал.
Больше примеров...
Настоятельно призвал (примеров 56)
I urge them to cooperate closely to address this pressing issue. Я настоятельно призвал их тесно сотрудничать в целях решения этого неотложного вопроса.
I would urge Burundi's partners to support the capacity-building efforts of the National Police in this important area. Я настоятельно призвал бы партнеров Бурунди поддержать усилия национальной полиции по укреплению потенциала в этой важной области.
It is therefore recommended that the Security Council urge Rwanda to take all possible measures to create a climate conducive to the harmonious reintegration of the refugees in order to encourage their return in safety and dignity as soon as practicably possible. Поэтому рекомендуется, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал Руанду принять все возможные меры для создания климата, способствующего беспрепятственной реинтеграции беженцев, с тем чтобы стимулировать их возвращение в условиях безопасности и достоинства, как только это будет практически возможно.
In 1997, Li Bifeng also reportedly wrote to the Central Committee of the Chinese Communist Party to urge them "to free all political prisoners... and end one-party rule". Согласно сообщениям, в1997 году Ли Бифэн также направил письмо в Центральный комитет Коммунистической партии Китая, в котором настоятельно призвал руководство партии "освободить всех политических заключенных... и покончить с однопартийным правлением".
Since most of the elements for the successful movement forward of the peace efforts are in place, I have instructed my Special Representative to follow the above-mentioned plan as closely as possible, and strongly urge the parties to take advantage of the promising situation. Поскольку большинство элементов, необходимых для успешного продвижения вперед мирных усилий, уже присутствуют, я поручил моему Специальному представителю следовать с максимальной точностью вышеупомянутому плану и настоятельно призвал обе стороны воспользоваться этой многообещающей ситуацией.
Больше примеров...
Настоятельно рекомендовать (примеров 63)
We welcome the call of H.E. President Abd Rabbuh Mansur Hadi to start the comprehensive National Dialogue Conference on 18th March 2013 and urge all relevant parties to participate positively in this Conference with a view to preserving the unity of Yemeni territory and people. Мы приветствуем призыв Его Превосходительства президента Абда Раббу Мансура Хади начать 18 марта 2013 года проведение полномасштабной Конференции по национальному диалогу и настоятельно рекомендовать всем соответствующим партиям принять конструктивное участие в этой конференции в целях сохранения целостности территории Йемена и единства его народа.
It may also wish to urge countries, notably their heads of Timber Committee and EFC delegations to make every effort to ensure that all potential participants are aware of the tours so that arrangements can be made well in advance. Он, возможно, также пожелает настоятельно рекомендовать странам, в частности главам их делегаций в Комитете по лесоматериалам и ЕЛК, обеспечить, чтобы все потенциальные участники были проинформированы об ознакомительных поездках, что необходимо для заблаговременного принятия мер организационного характера.
(a) Inform interested experts inside and outside government and urge them to attend the policy forum; а) Проинформировать заинтересованных экспертов, работающих в правительственных и неправительственных структурах, и настоятельно рекомендовать им принять участие в форуме по вопросам политики;
UNESCO shall urge the National Commissions to invite a member of the Forum to the regional consultation, which will be held in May and July 2004, to share information regarding the Forum and its mandate and plans of action. ЮНЕСКО следует настоятельно рекомендовать национальным комиссиям пригласить членов Постоянного форума принять участие в работе региональных консультативных совещаний, которые состоятся в мае и июле 2004 года, с тем чтобы ознакомиться с работой Форума и его мандатом и планами действий.
In addition to confirming the need for Governments to join and implement the Vienna Convention, its Montreal Protocol and subsequent amendments and adjustments, the Commission was requested to urge Governments and organizations to: Помимо подтверждения того, что правительствам необходимо присоединиться к Венской конвенции, Монреальскому протоколу к ней и последующим поправкам и изменениям и осуществлять их положения, Комиссии было предложено настоятельно рекомендовать правительствам и организациям:
Больше примеров...
Побудить (примеров 47)
The NAACP also worked hard to successfully urge the United States Congress to support the Africa Growth and Opportunity Acceleration Act of 2004. Кроме того, Ассоциация проводит напряженную работу, с тем чтобы побудить Конгресс Соединенных Штатов поддержать Закон 2004 года об ускорении роста и расширении возможностей в Африке.
The seriousness of those events should urge the Council to consider the steps that can be taken to avoid jeopardizing the valuable achievements of three long years of arduous efforts on the part of the international community. Серьезность этих событий должна побудить Совет подумать о возможности принятия мер во избежание срыва ценных достижений, обеспеченных за три долгих года кропотливых усилий международного сообщества.
Since the enactment of EU legislation concerning the concentration of particulate in the air, environmental groups such as Greenpeace have staged large protest rallies to urge the city council and the State government to take a harder stance on pollution. Со времён вступления в силу закона Европейского Союза о концентрации твёрдых частиц в атмосфере группы защитников окружающей среды, например, Гринпис, организовывали массовые акции протеста с целью побудить мэра города и правительство Германии занять более жёсткую позицию в вопросах борьбы с загрязнением окружающей среды.
First, what brings us together must not be the urge to impose our personal will, lifestyle and values. Во-первых, то, ради чего мы здесь собрались, не должно побудить нас навязывать другим свою волю, образ жизни и ценности.
Ukraine should consider the development of training and educational programmes to inform citizens of their rights and to urge them to claim them; the dissemination of such information was the responsibility of the State party. Украине следует рассмотреть возможность разработки учебных и просветительских программ, с тем чтобы информировать граждан об их правах и побудить население отстаивать их; распространение такой информации входит в сферу ответственности Государства-участника.
Больше примеров...
Убедить (примеров 52)
They have also met with individual faction leaders to urge them to ensure that their combatants do not target innocent civilians. Они также встретились с отдельными лидерами фракций, чтобы убедить их в том, чтобы их комбатанты не нападали на невинное гражданское население.
As stated in the report, 7/ the aim of the Secretary-General's visit to the mission area was to urge the parties to accept a compromise solution with regard to the interpretation and application of the criteria for voter eligibility. Как отмечается в докладе 7/, цель визита Генерального секретаря в район миссии заключалась в том, чтобы убедить стороны принять компромиссное решение в отношении толкования и применения критериев предоставления права голоса.
Harry! I must urge you that instead of spending ruinous amounts of money going to war, you should spend it rather, on the welfare of your people. Генрих, я должен убедить вас, это огромные деньги, и их следует потратить не на войну, а на благо вашего народа.
In that connection, the Committee's Special Rapporteur for the Follow-up on Views had held consultations with 10 Governments to urge them to implement the Committee's Views. В связи с этим Специальный докладчик Комитета, которому поручено следить за выполнением рекомендаций, содержащихся в заключениях, провел консультации с 10 правительствами с целью убедить их выполнить рекомендации, содержащиеся в заключениях Комитета.
The Government of the Sudan should urge the affected communities to respect the efforts of the local mediations and impress on all stakeholders the need to respect signed agreements. Правительство Судана должно настоятельно призвать соответствующие общины уважать усилия местных посреднических структур и убедить все заинтересованные стороны в необходимости соблюдать подписанные соглашения.
Больше примеров...
Убеждать (примеров 7)
Officials shouldn't urge people to wash their hands where clean water isn't available. Чиновники не должны убеждать людей мыть руки там, где чистая вода не доступна.
Western diplomats should encourage Turkmenistan's government to follow through on its educational exchange plans, and urge Berdymukhamedov to enable wider Internet access for his population. Дипломаты Запада должны поддерживать стремление правительства Туркменистана проводить реформу сферы образования и убеждать Бердымухаммедова открыть более широкий доступ к сети Интернет населению его страны.
In 2010, the organization continued to urge both their respective national Governments and the European Union to reduce greenhouse gas emissions by 30 per cent as a step towards the goal of a decrease of 40 per cent, which science demands for effectively combating climate change. В 2010 году организация продолжала убеждать свои национальные правительства и Европейский союз сократить выбросы парниковых газов на 30 процентов в качестве шага к достижению 40-процентного сокращения, которое наука считает необходимым для обеспечения эффективности борьбы с изменением климата.
They shouldn't urge urban residents with underlying health conditions to "avoid crowds" without acknowledging empathically that it's impossible to avoid crowds entirely for the duration of the pandemic. Они не должны убеждать городских жителей, основываясь на условиях сохранения здоровья, "избегать многолюдных мест", не признавая с некоторой эмпатией, что невозможно избежать толп и многолюдных собраний полностью даже во время пандемии.
The United Kingdom Government continues to urge on the Chinese Government the need for early and substantive progress. Правительство Соединенного Королевства продолжает упорно убеждать китайское правительство в необходимости достижения скорейшего и существенного прогресса.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...