Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
You don't have the power to upset me. У Вас нет власти расстроить меня.
When he sees he can't upset you, he'll stop bothering you. Когда он увидит, что не может тебя расстроить, то прекратит изводить.
I didn't want to upset you. I meant it as a compliment. Не хотел тебя расстроить, хотел приободрить.
I didn't come to upset you. Я не хотела расстроить тебя.
pursuing the second subject Mr. bullock raised, mrs. garret, might upset a person now present, junior to you and me. Миссис Гэррет, мистер Буллок поднял тему, которая может расстроить сидящую здесь малышку.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
Ryan: What's she so upset about? Чего у неё голос такой расстроенный?
Unusual... was anybody aggravated, angry, upset? Необычное... был кто-нибудь раздраженный, злой, расстроенный?
I got home and my father was sitting there, upset, and he says, Я пришел домой, мой отец сидел расстроенный, он сказал мне,
How come you're getting so upset? Почему ты такой расстроенный?
A very upset father inside. Это просто очень расстроенный самец.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
Let's not let Josh Weinstein get us upset. Мы не позволим Джоша Вайнстина расстраивать нас.
But I didn't mean to upset you and yell at you and make you feel bad, I'm really sorry, hon. Но я не хотела расстраивать тебя, и кричать на тебя, и сделать тебе плохо, мне очень жаль, милая.
I don't want to upset the natives. Не хочу расстраивать туземцев.
I do not want to upset him. Я не хочу его расстраивать.
All right, 10 minutes unless the patient is upset or interfered with in any way. Ладно, даю вам 10 минут, но пациентку нельзя расстраивать и как-либо провоцировать.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
Getting more upset isn't going to help. Расстраиваться еще больше - делу не поможет.
This isn't news, so why are you so upset? Это не новость, зачем так расстраиваться?
And then, Evan started getting pretty upset. А потом Эван начал расстраиваться.
You needn't get so upset, dear. Не стоит тебе так расстраиваться.
Honey, there's nothing to get so upset about. Дорогой, тебе не из-за чего расстраиваться.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
Look, I am as upset about this as you are! Послушай, я расстроилась по этому поводу так же как и ты.
She is really upset. Она и правда расстроилась.
She was upset about your fight. Она расстроилась из-за той драки.
I've been pretty upset too. Я тоже очень расстроилась.
"Upset" does not even begin to describe it. Расстроилась это очень мягко сказано.
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
Avery's been very upset since Adriana left. Эйвери очень расстроился из-за исчезновения Арианы.
It must have really upset him when you left Bristol. Наверное, он очень расстроился, когда вы уехали из Бристоля.
Sounds like somebody's upset he's not getting his daddy-daughter time. Похоже, кое-кто расстроился, что не смог провести время с дочуркой.
Mr. Billingham is very upset. Мистер Биллингам очень расстроился.
I get very upset because I think I was the cause of that due to my ignorance of nutrition. Я расстроился, я думал, что это все из-за меня из-за того, что мы неправильно питались.
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
The guy's upset that Bembenek offered the job to somebody else first. Ребята расстроились, что Бембеник предложил работу кому-то другому.
The protesters became upset and some went so far as to suggest that the power washing was simply a ruse to break up the demonstration. Протестующие очень расстроились, а некоторые дошли до того, что подумали, что мойки применялись, чтобы прервать демонстрацию.
You've become very upset, Helen. Вы очень расстроились, Хелен.
If the Chinese were upset... Если бы китайцы расстроились...
We're all very upset. Мы все очень расстроились.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
Radical changes in the State's tax and credit policy could upset the existing balance and lead to a catastrophic rise in real unemployment. Кардинальное изменение налоговой и кредитной политики государства может нарушить существующее равновесие и привести к обвальному росту реальной безработицы.
After a period of reform, the sanctions regime has reached a stable, if temporary, equilibrium with respect to due process issues, although at least two outside factors might upset this balance. После завершения реформы режим санкций достиг - пусть хоть и временно - устойчивого равновесия в отношении вопросов соблюдения надлежащей правовой процедуры, однако по крайней мере два внешних фактора могут нарушить это равновесие.
Do you think you can upset the order of the universe and not pay the price? Неужели ты думал, что можешь нарушить закон вселенной и не заплатить за это?
There was a danger that, in seeking problems where there were none, the Special Rapporteur might upset the wise balance of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Существует опасность того, что в поиске проблем в тех случаях, когда их не существует, Специальный докладчик может нарушить сбалансированное равновесие Венской конвенции о праве международных договоров.
To warm up the engines, I would provide a great "Do not Upset The Rhythm" and the Noisettes. Для разминки двигателей, я бы обеспечить большую "Не нарушить ритм", Noisettes.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
Symptoms include vomiting and upset stomach. Симптомы включают рвоту и расстройство желудка.
The piece was spiteful, vicious and wholly inaccurate and it has caused a great deal of upset. Статья была злобная, порочная и совершенно неточная и это вызвало большое расстройство
You know, it's just... upset stomach, you know, and everything... Знаешь, просто... Расстройство желудка, ну и так далее...
(VOICE BREAKING) And it's not a good think, it's a worry, it's an upset, and it's a stress. (Мутации) И это не хороший считаю, что это беспокойство, Это расстройство, и это напряжение.
He's fine, it's just a stomach upset. С ним все хорошо, просто расстройство желудка.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
He seemed genuinely upset about his wife. Он, кажется, искрене огорчен случившимся с женой.
I was just dreadfully shocked and upset. Просто я был ошеломлен и огорчен.
I'll tell you why I'm upset. Я скажу тебе, почему я огорчен.
Look, Martin, I know you're upset about this whole thing with Cal, Miranda and me. Мартин, я знаю, ты огорчен из-за всей этой истории с Кэлом, Мирандой и со мной.
Well, he was upset about the radio thing. Ну, он был огорчен случаем на радио.
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
I didn't come here to upset you. Я не приходил, чтобы не огорчать тебя.
I didn't want to upset your mother. Не хочу огорчать твою маму.
He didn't do it to upset you. Он не хотел тебя огорчать.
I do not mean to upset people, Alcock, but I have to speak my mind, because what is in my mind is always more interesting than what is happening in the world outside my mind. Я не хочу огорчать людей, но я должен говорить то, что думаю... потому что-то, что происходит у меня в голове, куда интереснее того, что происходит в мире за ее пределами.
Please know that I would never do anything to upset you both, and I really wish I could start all over again. Поверьте, я бы ни за что не стал огорчать вас.
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I cannot believe you'ar still upset about that. Не могу поверить, что ты все еще злишься.
I know that you're upset, but, violence is not the answer. Я знаю, что ты злишься, но насилие - это не выход.
Still upset over your clash with Lord Byakuran yesterday? Всё еще злишься из-за вчерашней ссоры с господином Бякураном?
YOU'RE STILL UPSET ABOUT THE PICTURE FROM THE PARTY? Ты все еще злишься из-за фотографии с вечеринки?
What are you so upset about? Чего ты так злишься?
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
Wait, I didn't mean to upset you. Подожди, я не хотел тебя обидеть.
When he sees he can't upset you, he'll stop bothering you. Когда он увидит, что не может обидеть тебя, он перестанет к тебе приставать.
DIDN'T MEAN TO UPSET YOUR HUSBAND. Я не хотел обидеть твоего мужа.
I didn't mean to upset you, it's just Я не хотел тебя обидеть.
I didn't mean to upset you. Я не хотела тебя обидеть.
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
When I was little, I used to sit with my grandmother whenever I was upset. В детстве я всегда сидела с бабушкой, когда мне было грустно.
You know how upset I get when I visit the home. Ты ведь знаешь, как мне грустно, когда я навещаю дом.
For the same reason I find myself still here, no matter what the upset or damage. По той же причине, почему я всё ещё здесь, пусть мне от этого грустно и больно.
I'm your brother and I'm upset. Ты - мой брат, и мне грустно!
You see, I left a message on her machine saying how upset you were and it might be fun if she could join us on the cruise. Видишь ли, я оставил ей сообщение на автоответчике со словами, как тебе здесь грустно и что было бы замечательно, если бы она к нам присоединилась.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
His delegation did not wish to upset the consensus, but the adopted text did not address some of his concerns and paragraph 23 in fact violated Ukrainian national legislation. Она не хотела бы нарушать консенсус, однако в принятом тексте не отражены некоторые из ее опасений, и к тому же, пункт 23 противоречит национальному законодательству Украины.
However, since ports are competing with each other, it feels that it would be unreasonable to upset the commercial balance by singling out a small number of ports as part of motorways of the sea. Однако поскольку порты конкурируют друг с другом, представляется, что было бы неразумно нарушать коммерческое равновесие посредством выделения небольшого числа портов в качестве составного элемента морских автострад.
Instead of asking for what he wants, he makes a game out of making other people upset so they can be punished. Вместо того, чтобы попросить о том, что он хочет он затеивал игру, заставляя других людей нарушать за это они могут быть наказаны
Alexander later changed his mind, writing to Montgomery on the 29 March that "I have considered the whole situation very carefully - I don't want to upset things at this stage." Однако Александер позже передумал, ответив Монтгомери 29 марта: «Я рассмотрел всю ситуацию очень внимательно и не хочу нарушать порядок вещей на данном этапе».
I don't want to upset the order. Я нё хочу нарушать порядок.
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...