Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
William, I'm not trying to upset you. Уильям, я не пытаюсь тебя расстроить.
They're like kids wanting to upset Mommy and Daddy. Они как дети, которые хотят расстроить родителей.
Do you really want to see me upset? Ты хочешь меня расстроить?
Afraid to upset your friends? Ты боишься расстроить своих друзей?
pursuing the second subject Mr. bullock raised, mrs. garret, might upset a person now present, junior to you and me. Миссис Гэррет, мистер Буллок поднял тему, которая может расстроить сидящую здесь малышку.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
But I swear he was already upset when he got to work. Но я клянусь, он пришел на работу уже расстроенный.
Ryan: What's she so upset about? Чего у неё голос такой расстроенный?
Maybe an old boyfriend who was upset about the wedding? Может бывший парень, расстроенный из-за свадьбы?
Upset wlth this set back, our hero went to get some fresh air. Расстроенный этим препятствием, наш герой отправился подышать свежим воздухом.
Sounded kind of upset on the phone. У тебя был расстроенный голос.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
It's just I don't want to upset Trixie. Я просто не хочу расстраивать Трикси.
We can't afford to upset the government. Мы не можем себе позволить расстраивать правительство.
Mr. Young, I didn't want to upset you by telling you over the phone. Мистер Янг, не хотел расстраивать вас по телефону.
I didn't want to hurt you, and I didn't mean to upset your father. Я не хотела тебя обижать, и я не хотела расстраивать твоего отца.
doesn't want me to eat them, and naturally I don't want to upset him. Он не хочет, чтобы я ее ела, и я не хочу расстраивать его.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
I don't know why he was upset. Не знаю, с чего бы ему расстраиваться.
Said there was no use getting upset now. Сказала, что нет никакого смысла расстраиваться.
You seem too smart to be still upset about somebody who beat you in a rope climb. Ты слишком умна, чтобы расстраиваться из-за того, что кто-то быстрее тебя залезает на канат.
This isn't news, so why are you so upset? Это не новость, зачем так расстраиваться?
You shouldn't let it upset you so. Ты не должна позволять себе так расстраиваться из-за этого.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
We can talk about everything you're upset about. И мы сможем поговорить о том, из-за чего ты расстроилась.
Jordan got very upset and left the campus. Джордан очень расстроилась и ушла из школы.
Was Margo upset about that? Марго расстроилась по этому поводу?
I got upset, I'm sorry. Я расстроилась, простите.
I was just upset, okay? Я просто расстроилась, Ясно?
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
Can you identify the moment that you became so upset? Можешь определить момент, когда ты так расстроился?
That's why you were upset? Ах, вот почему ты расстроился?
For example, "Are you upset Oscar Payn took a bullet between the eyes?" Например, "Ты расстроился, когда Оскар Пэйн получил пулю между глаз?"
When I die, I want it to be on my 100th birthday, in my beach house on Maui, and I want my husband to be so upset he has to drop out of college. Когда я умру, я хочу, чтобы это произошло на мой 100-ый день рождения в моём пляжном домике на Мауи и чтобы мой муж так расстроился, что ему бы пришлось прогулять уроки.
Well, I mean he was upset about it at first, of course, but then he said whatever I wanted to do, he'd be there for me. Ну, я имею в виду, что он сначала расстроился, конечно, но затем он сказал, что независимо от того, что я хочу сделать, он будет рядом со мной.
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
And when my professors saw this, they were very upset at me. И когда мои учителя увидели это, они очень расстроились.
But to fail us would be to disregard the fact that no matter how many people got upset, my actions had a purpose. Но подвести нас, было игнорирование того факта, что неважно сколько людей расстроились, мои действия имели смысл.
I told Carolyn they'd missed last orders for food one evening and they were upset. Как-то раз я сказал Кэролайн, что уже слишком поздно для заказа еды и они расстроились.
Most of the guards were upset when the experiment was halted after only six days. Многие охранники расстроились, когда эксперимент был прерван раньше времени.
People got upset, but this is the only way we're going to go forward. Люди расстроились, но это единственный способ, чтобы идти вперед.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
Are you trying to upset the balance of the universe and destroy us all? Ты пытаешься нарушить баланс Вселенной и уничтожить нас всех?
It was felt that former draft article 11 was largely duplicative of draft articles 4 and 5 and could upset the delicate balance achieved in these latter provisions. Отмечалось, что прежний проект статьи 11 во многом дублирует проекты статей 4 и 5 и может нарушить хрупкий баланс, достигнутый в этих положениях.
After a period of reform, the sanctions regime has reached a stable, if temporary, equilibrium with respect to due process issues, although at least two outside factors might upset this balance. После завершения реформы режим санкций достиг - пусть хоть и временно - устойчивого равновесия в отношении вопросов соблюдения надлежащей правовой процедуры, однако по крайней мере два внешних фактора могут нарушить это равновесие.
To warm up the engines, I would provide a great "Do not Upset The Rhythm" and the Noisettes. Для разминки двигателей, я бы обеспечить большую "Не нарушить ритм", Noisettes.
But, while necessary, this strategy threatens to upset the delicate balance between private- and public-sector expansion that has underpinned China's expansion so far. Однако, несмотря на свою необходимость, данная стратегия угрожает нарушить тонкий баланс между развитием частного и общественного секторов, который до сих пор подкреплял рост Китая.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
She must have an upset stomach. Должно быть у неё расстройство желудка.
Maybe he has an upset stomach... from fear. Может, у неё расстройство желудка, из-за нервов.
Symptoms include vomiting and upset stomach. Симптомы включают рвоту и расстройство желудка.
You have an upset stomach or something? У тебя что, расстройство желудка?
I have an upset stomach. У меня расстройство желудка.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
I'll tell you why I'm upset. Я скажу тебе, почему я огорчен.
I'm really upset you don't know that. Я очень огорчен, что ты этого не знаешь.
Look, Martin, I know you're upset about this whole thing with Cal, Miranda and me. Мартин, я знаю, ты огорчен из-за всей этой истории с Кэлом, Мирандой и со мной.
You're upset about Tyson? Ты огорчен из-за Тайсона?
Listen, I'm a bit upset about that... Слушай, я немного огорчен этим фактом...
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
I wouldn't want to upset him further. Я не хотел бы огорчать его еще сильнее.
It's just that I know you've been mad 'cause I've been working so much, and I didn't want to upset you. Просто я знаю, что ты злишься, потому что я так много работаю, и не хотел тебя огорчать.
You seemed happy, and I didn't want to upset you, but I still shouldn't have kept it from you. Ты казалась счастливой, и я не хотела тебя огорчать, но мне все равно не следовало скрывать это от тебя.
Please know that I would never do anything to upset you both, and I really wish I could start all over again. Поверьте, я бы ни за что не стал огорчать вас.
No one on the Council wanted to upset Germany, for all of them recognized that the same problem could one day confront them. No warning was issued. Никто из членов Совета не хотел огорчать Германию, поскольку каждый из них осознавал, что когда-нибудь им самим придется столкнуться с такой проблемой.
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I don't know what you're upset about. Не понимаю, с чего ты злишься.
You're just still upset because I bought our daughter a pony for her birthday, aren't you? Ты всё еще злишься на счет пони, который я подарил нашей дочери?
YOU'RE STILL UPSET ABOUT THE PICTURE FROM THE PARTY? Ты все еще злишься из-за фотографии с вечеринки?
What are you so upset about? Чего ты так злишься?
What are you upset about? Ну чего ты злишься?
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
I didn't want to upset them. Я не хотел им говорить, чтобы не обидеть.
Wait, I didn't mean to upset you. Подожди, я не хотел тебя обидеть.
DIDN'T MEAN TO UPSET YOUR HUSBAND. Я не хотел обидеть твоего мужа.
I didn't mean to upset anyone. Не хотел кого либо обидеть.
Listen, I don't want to upset or offend by reminding you about the ins and outs of why me and Gillian fell out... Послушайте, я не хочу никого обидеть напоминая из-за чего мы - с Джиллиан расстались...
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
I'm drinking because I'm upset. Я пью, потому что мне грустно.
You know how upset I get when I visit the home. Ты ведь знаешь, как мне грустно, когда я навещаю дом.
Look, Mammy, I'm sorry you're upset. Мамуль, прости, тебе грустно?
I'm just upset because she's obviously going somewhere, and I'm 30, and I'm not. Мне грустно от того, что у нее есть цель в жизни, а у меня, в мои 30 - нет.
I am upset, Carol. Мне грустно, Кэрол.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
We can't upset the balance of power. Мы не можем нарушать баланс сил.
His delegation did not wish to upset the consensus, but the adopted text did not address some of his concerns and paragraph 23 in fact violated Ukrainian national legislation. Она не хотела бы нарушать консенсус, однако в принятом тексте не отражены некоторые из ее опасений, и к тому же, пункт 23 противоречит национальному законодательству Украины.
I don't want to upset tradition. Не хочу нарушать традиции.
I don't want to upset the order. Я нё хочу нарушать порядок.
Well, I've never managed to do that so far, and I never will - unless you upset the balance. Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия.
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...