Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
I don't think I'm upset at anyone. Не думаю, что что-то может меня расстроить.
I'm not trying to upset you, River, I just... Я не пытаюсь тебя расстроить, Ривер, я просто...
The capital flows can upset a country's economy when they cause its exchange and interest rates to behave in a volatile way. Такие потоки капитала могут расстроить экономику страны, поскольку вызывают резкие колебания валютных курсов и процентных ставок.
What was going on that would have upset him? Что же могло его так расстроить?
Nate, if he made it seem like anything other than coffee, then he was just trying to upset you. Нэйт, если он сделал так, чтобы это казалось, что было что-то большее, нежели просто кофе, то он просто пытался тебя расстроить.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
I have a really, really upset customer. У меня очень, очень расстроенный клиент.
Then why are you so upset? Тогда почему ты такой расстроенный?
What is he upset about? Что это он такой расстроенный?
Sounded kind of upset on the phone. У тебя был расстроенный голос.
A very upset father inside. Это просто очень расстроенный самец.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
Sir, I'd appreciate it if you wouldn't upset Vicky so much. Сэр, я бы попросил не расстраивать Вики.
I didn't want to upset anyone by being there. Я не хотела расстраивать всех своим присутствием.
I just didn't want to upset my mom. Я просто не хотела расстраивать мою маму.
Well, it would've been impolite, and I didn't want to upset him. Это было бы невежливо, и я не хотела его расстраивать!
I didn't want to upset him. Не хотелось его расстраивать.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
If she becomes restless and upset you better give her a second injection... Если начнёт тревожиться и расстраиваться, лучше сделайте ещё укол, чтобы её успокоить.
You mustn't upset yourself, Daddy. Ты не должен расстраиваться, папа.
In fact, I'm starting to get a little upset. Более того, я начинаю слегка расстраиваться.
You can't get all upset Ты не можешь так расстраиваться
It's a little bit more radical than puberty but nothing to get particularly upset about. Нёмного сёрьёзнеё, чём пёреходный возраст, но ничего такого, из-за чего стоило бы расстраиваться.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
At first I was upset when Elijah ignored my plan in favor of his own. Сперва я расстроилась, когда Элайджа проигнорировал мой план и решил сделать все по-своему.
She didn't even seem upset. Она даже, кажется, не расстроилась.
y-you think I'm upset because you're like paul? Ты думаешь, я расстроилась из-за того, что ты похож на Пола?
Mom, why are you upset by this? Мам, почему ты расстроилась?
Well, I am upset. Что ж, я расстроилась.
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
He was so upset he had to go sit in the car. Он так расстроился, что ушёл в машину.
He got upset when you were on the boat, and it cracked. Он расстроился, когда ты была на лодке, и она треснула.
At the very least, when she found out Leonard was upset about it, she should've backed off. По меньшей мере, когда она узнала, что Леонард расстроился из-за неё, ей следовало отступить.
I was going to, but you got so upset when you thought I was working for him. Я собиралась, но ты так расстроился, когда думал, что я работаю на него.
and you're not even upset. а ты даже не расстроился.
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
You don't seem too upset about it. Вы, кажется, не очень расстроились.
It helps me see why you were so upset. Теперь я понимаю, почему вы так расстроились.
They weren't upset, were they? Они же не расстроились, правда?
We're all very upset. Мы все очень расстроились.
I can see you're getting upset. Я вижу, вы расстроились.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
We are concerned at the recent upsurge of violence, which has threatened to upset the delicate truce of the past few months. Мы обеспокоены недавней вспышкой насилия, которая угрожает нарушить хрупкое перемирие, которого удалось добиться несколько месяцев назад.
There was a danger that, in seeking problems where there were none, the Special Rapporteur might upset the wise balance of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Существует опасность того, что в поиске проблем в тех случаях, когда их не существует, Специальный докладчик может нарушить сбалансированное равновесие Венской конвенции о праве международных договоров.
It would be a mistake to move too soon to a process that might cause the Committee to go back over issues that had already been resolved and upset the existing careful balance. Было бы ошибкой слишком быстро переходить к процессу, в котором Комитет может оказаться вынужденным вновь вернуться к вопросам, которые уже были разрешены, и нарушить нынешний четко продуманный баланс.
Those delegations were of the view that references to names of regional groups in connection with the summaries of views in reports could upset the balance in them by creating the impression that views expressed by a group prevailed over views expressed by individual States. По мнению этих делегаций, упоминание названий региональных групп в связи с кратким изложением мнений в докладах может нарушить их сбалансированность, создав впечатление, будто мнения той или иной группы превалируют над мнениями отдельных государств.
Such attempts could upset the balance of the Treaty or, eventually, reorient the activities of IAEA, transforming it into an obstacle to the transfer of nuclear technology and reducing the value of the Comprehensive Safeguards System, rather than sharing the benefits under such a system. Такие попытки могут нарушить равновесие Договора или в конечном счете переориентировать МАГАТЭ, превращая его в препятствие на пути передачи ядерных технологий и снижая действенность Системы всеобъемлющих гарантий безопасности, вместо того, чтобы дать возможность на равных правах использовать выгоды в рамках этой системы.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
You know, it's just... upset stomach, you know, and everything... Знаешь, просто... Расстройство желудка, ну и так далее...
Upset is only the beginning if you say nothing. Расстройство может быть только первым этапом, если вы промолчите.
I understand you're upset. Я понимаю ваше расстройство.
I've repaired the deuterium injectors, brought secondary propulsion back on line, and soothed Ensign Kim's upset tummy. Я починил дейтериумные инжекторы, подключил вторичные двигательные системы, и успокоил расстройство живота энсина Кима.
He's fine, it's just a stomach upset. С ним все хорошо, просто расстройство желудка.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
I was more upset about his choice for Best In Show. Еще больше я был огорчен его решением о первом месте.
He's a little upset, that's all. Он просто немного огорчен всем этим.
Aren't you upset that the love of your life is marrying someone else? Неужели ты не огорчен, что любовь всей твоей жизни выходит замуж за кого-то другого?
Well, I'm a little upset, actually, Что ж, я огорчен
What's little John so upset about? Почему маленький Джон так огорчен?
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
I never wanted to upset her... even if she was mad at me. Я никогда не хотел её огорчать даже если бы она злилась на меня.
If this friendship is deep enough to profoundly upset you, why not fix it? Если эта дружба глубока настолько, чтобы так огорчать тебя, почему бы не попробовать все исправить?
I DIDN'T MEAN TO UPSET YOU, HETTY. Я не хотел огорчать вас, Хетти.
But we don't want to upset the now, Andy is going to tell them that it was all just a prank. Мы не хотим огорчать зрителей... сейчас Энди подтвердит, что это был розыгрыш.
Please know that I would never do anything to upset you both, and I really wish I could start all over again. Поверьте, я бы ни за что не стал огорчать вас.
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I know that you're upset, but, violence is not the answer. Я знаю, что ты злишься, но насилие - это не выход.
You're just still upset because I bought our daughter a pony for her birthday, aren't you? Ты всё еще злишься на счет пони, который я подарил нашей дочери?
YOU'RE NOT STILL UPSET ABOUT THE ZUCCHINI MAN, ARE YOU? Ты ведь уже не злишься из-за этого парня-цуккини, правда?
What are you so upset about? Чего ты так злишься?
People joke around, tease you, you never get mad or upset. Все подшучивают, дразнят тебя, ты никогда не злишься и не расстраиваешься.
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
The last thing I wanted was to upset them. Меньше всего на свете я хотел их обидеть.
DIDN'T MEAN TO UPSET YOUR HUSBAND. Я не хотел обидеть твоего мужа.
I don't want to upset anyone. Я не хочу никого обидеть.
I don't want to upset anyone. Я не хотела никого обидеть.
Listen, I don't want to upset or offend by reminding you about the ins and outs of why me and Gillian fell out... Послушайте, я не хочу никого обидеть напоминая из-за чего мы - с Джиллиан расстались...
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
If you're feeling upset, find yourself a nice librarian to torture. Если тебе грустно, найди себе библиотекаря для пыток.
Actually... I was really upset. на самом деле... мне стало грустно.
And when I'm upset, I like to nest. А когда мне грустно, мне нравится обустраивать гнездышко.
I was upset about I couldn't say to him, many times, how much I loved him. Мне было грустно из-за того, что много раз я не мог сказать ему, как я его любил.
Really upset and sad about it. Мне очень грустно и тяжело.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
We can't upset the balance of power. Мы не можем нарушать баланс сил.
It gives us everything we need, provided that we treat its natural resources wisely and do not upset its natural balance. Она может дать нам все, в чем мы нуждаемся, при условии, что мы будем мудро использовать ее природные ресурсы и не будем нарушать ее естественный баланс.
I don't want to upset the order. Я нё хочу нарушать порядок.
Well, I've never managed to do that so far, and I never will - unless you upset the balance. Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия.
Even if you're a good pilot, if you upset our teamwork, get out! Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг!
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...