Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
I read that if there's anxiety in the home, it can make your pets become upset. Я читал, что если в доме беспокойно то это может расстроить ваших животных.
I didn't mean to upset you like this, Mr Kite. Я не намеревался так расстроить вас, мистер Кайт.
Might upset their cosy little world. Это могло бы расстроить их уютный мирок.
Barney, I'm not trying to upset you. Барни, я не пытаюсь тебя расстроить.
I can't upset any adults. Я не могу расстроить взрослого.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
You were upset when you called. У тебя голос был расстроенный по телефону.
Upset, Lord Capulet sings about the love he has for his daughter (Avoir une fille). Расстроенный, лорд Капулетти рассказывает о своей любви к дочери (Avoir une fille).
Why are you so upset? Почему ты такой расстроенный?
How come you're getting so upset? Почему ты такой расстроенный?
Very upset father inside, so we're giving him a couple of minutes to cool off. В здании расстроенный отец, я с ним время от времени говорю, чтобы снять напряжение.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
And-and I didn't want to upset you. И я не хотел тебя расстраивать.
I didn't mean to upset you, mother. Я не хотел тебя расстраивать, мама.
And we'd already waited years so as not to upset our Mother. Мы и так ждали уже несколько лет, чтобы не расстраивать матушку.
I didn't mean to upset you. Простите, не хотел расстраивать Вас.
I did a lot, at first, and then I just got really busy with the glee club and I don't want to upset her. Поначалу мы много общались, но потом хор стал отнимать много времени, и я не хочу расстраивать ее.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
It's not worth getting upset. Это не стоит того, чтобы так расстраиваться.
I just said it wasn't worth getting upset about. Я сказал, что не стоит расстраиваться.
It would be irrational to get overly upset about a ruined dinner. Было бы неразумно расстраиваться из-за испорченного ужина.
So I told her I didn't understand why she was so upset. Я сказала ей, что незачем расстраиваться.
And then, Evan started getting pretty upset. А потом Эван начал расстраиваться.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
I was just upset when I thought it was luke. Я просто расстроилась, когда думала, что это был Люк.
I got upset, and he got upset. Я расстроилась, и он расстроился.
He's very lucky to have a friend like you, and I just hope're not upset that you came here and found him married to me. Он счастливчик, что у него есть такой друг, как ты, и я надеюсь что... ты не расстроилась приехав сюда, и увидела, что он женат на мне.
Nobody's more upset about this than me. Я расстроилась больше всех.
No wonder you were upset. Понятно, почему ты расстроилась.
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
It's got me so upset, I'm smoking. Слушай, я так расстроился, что снова начал курить.
My father is a bit upset. Естественно, мой отец немного расстроился по этому поводу...
He's upset you're leaving, so he fires Chase. Excuse me. Да, он так расстроился из-за твоего ухода, что уволил Чейза.
It wasn't supposed to go anywhere, but then you found out and you got so upset. Этого никто не должен был узнать, но потом ты об этом узнал и так расстроился.
And he got upset, and he said he needed me and he loved me. Я порвала с ним, а он расстроился и сказал, что я нужна ему, что он любит меня.
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
I get why people are upset, but I don't let stuff like that get to me. Я понимаю, почему люди расстроились, но я не позволяю подобному меня задеть.
So you weren't upset that your brother left? Значит, вы не расстроились, когда ваш брат ушел?
You sure you're not upset or anything? Вы точно не расстроились?
You've become very upset, Helen. Вы очень расстроились, Хелен.
Max, how upset were you to see that Richard Griffin was Max's Homemade Cupcakes' biggest fan? Макс, вы сильно расстроились, когда узнали, что Ричард Гриффин был большим любителем "Домашних Кексов Макс"?
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
I will not have you upset their delicate balance. Я не позволю вам нарушить хрупкий баланс.
Radical changes in the State's tax and credit policy could upset the existing balance and lead to a catastrophic rise in real unemployment. Кардинальное изменение налоговой и кредитной политики государства может нарушить существующее равновесие и привести к обвальному росту реальной безработицы.
Such a step could upset the strategic balance in the world and undermine international stability and security. Такой шаг может нарушить стратегический баланс сил в мире, подорвать международную стабильность и безопасность.
This enormous growth of military expenditures, pumped up by petrodollars, undeniably testifies to the intention of the Azerbaijani authorities to upset the existing military balance and derail the Nagorny Karabakh negotiation process. Столь масштабное увеличение военных ассигнований, подпитываемое нефтедолларами, безусловно свидетельствует о намерении азербайджанских властей нарушить существующее военное равновесие и сорвать процесс переговоров по Нагорному Карабаху.
It would be a mistake to move too soon to a process that might cause the Committee to go back over issues that had already been resolved and upset the existing careful balance. Было бы ошибкой слишком быстро переходить к процессу, в котором Комитет может оказаться вынужденным вновь вернуться к вопросам, которые уже были разрешены, и нарушить нынешний четко продуманный баланс.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
Since you take a lot of painkillers, it upset your stomach. Из-за такого количества болеутоляющих у вас расстройство желудка.
Don't get an upset stomach by eating too much. Смотри не заработай расстройство желудка из-за переедания.
I think I have an upset stomach. Думаю, у меня расстройство желудка.
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset, and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea. Так, слоны подсказали нам, как лечить расстройство желудка, а дикобразы - как справиться с геморрагическим поносом.
iRevenge can (but not guaranteed) make your friends angry, upset and red with fury. Use this application in jest only. Программа действительно может (но не гарантирует) рассердить, вызвать ярость или расстройство у Ваших друзей.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
I don't think I need to tell you how upset the PM is. Стоит ли говорить, как огорчен премьер-министр.
He's a little upset, that's all. Он просто немного огорчен всем этим.
You say, "I'm upset," Tom! Скажи, "Я огорчен," Том!
Listen, I'm a bit upset about that... Слушай, я немного огорчен этим фактом...
I don't know, maybe he's still upset that he got passed over for senior partner and leaked the list before he jumped ship. Ну, я не знаю, может быть, он все еще огорчен тем фактом, что он не был назначен старшим партнером, и решил продать этот список до того, как покинет наш "корабль"?
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
I don't want to... upset her. И я не хочу ее огорчать.
None of us wants to upset you. Никто из нас не хотел огорчать тебя.
I didn't want to upset you. Почему? Не хотел тебя огорчать.
I don't mean to upset you by saying that. Мисс Мелин, я не хотела вас огорчать.
[Clears Throat] l don't mean to upset you further, sir, but I do think she was trying to say yes. Не хочу вас огорчать, сэр, но мне показалось, она сказала "да".
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
And I know that you are still upset at me for thinking that you were somehow involved. Я знаю, ты все еще злишься на меня, ведь я думал, что ты была как-то к этому причастна.
Still upset over your clash with Lord Byakuran yesterday? Всё еще злишься из-за вчерашней ссоры с господином Бякураном?
That's why you're so upset? И поэтому ты злишься?
I really don't understand why you're so upset. Не понимаю, почему ты злишься.
It's just that I know you've been mad 'cause I've been working so much, and I didn't want to upset you. Просто я знаю, что ты злишься, потому что я так много работаю, и не хотел тебя огорчать.
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
Wait, I didn't mean to upset you. Подожди, я не хотел тебя обидеть.
DIDN'T MEAN TO UPSET YOUR HUSBAND. Я не хотел обидеть твоего мужа.
I don't want to upset anyone. Я не хочу никого обидеть.
I don't say it to upset you. Не хочу тебя обидеть.
I wasn't trying to upset you. Я не хотела обидеть тебя.
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
You're on a Ferris wheel and upset. Ты на аттракционе, и тебе грустно.
And I told him that every time he got upset about Elliot, sad or angry, that he should pray until the anger left him. Сказала, что всякий раз, как ему станет грустно из-за Элиота, если он расстроится или рассердится, пусть молится, пока гнев не уйдет.
I'm just upset because she's obviously going somewhere, and I'm 30, and I'm not. Мне грустно от того, что у нее есть цель в жизни, а у меня, в мои 30 - нет.
Ji Hyun... must be so upset. Чжи Хён... Так грустно...
Really upset and sad about it. Мне очень грустно и тяжело.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
His delegation did not wish to upset the consensus, but the adopted text did not address some of his concerns and paragraph 23 in fact violated Ukrainian national legislation. Она не хотела бы нарушать консенсус, однако в принятом тексте не отражены некоторые из ее опасений, и к тому же, пункт 23 противоречит национальному законодательству Украины.
It gives us everything we need, provided that we treat its natural resources wisely and do not upset its natural balance. Она может дать нам все, в чем мы нуждаемся, при условии, что мы будем мудро использовать ее природные ресурсы и не будем нарушать ее естественный баланс.
However, since ports are competing with each other, it feels that it would be unreasonable to upset the commercial balance by singling out a small number of ports as part of motorways of the sea. Однако поскольку порты конкурируют друг с другом, представляется, что было бы неразумно нарушать коммерческое равновесие посредством выделения небольшого числа портов в качестве составного элемента морских автострад.
Instead of asking for what he wants, he makes a game out of making other people upset so they can be punished. Вместо того, чтобы попросить о том, что он хочет он затеивал игру, заставляя других людей нарушать за это они могут быть наказаны
Well, I've never managed to do that so far, and I never will - unless you upset the balance. Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия.
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...