Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
I think you did it to upset Anna. Я думаю, ты сделал это, чтобы расстроить Анну.
Well, you're lucky. Leslie's not supposed to let people in here that might upset me. Лесли обычно не пускает сюда людей, которые могут меня расстроить.
What have I done to upset her so much? Что же я натворил, чтобы так её расстроить?
AND YET YOU WOULD UPSET ME UPSET YOURSELF, UPSET GLYDE UPSET LAURA, AND WORST OF ALL, UPSET MARIAN. И Вы хотите расстроить меня, расстроить себя, расстроить Глайда, расстроить Лауру, и, что хуже всего, расстроить Мэриан.
Listen, I'm really sorry if something happened to you at school today and upset you but I know I didn't do anything to you. Слушай, мне очень жаль, если с тобой в школе что-то произошло, что могло расстроить, но я знаю, что я тут не при чём.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
Sheldon, you have a guest who's upset. Шелдон, у тебя расстроенный гость.
What's got you so upset? Почему вы такой расстроенный?
Why are you upset? Почему ты такой расстроенный?
He looks like an upset baby. Он выглядит как расстроенный младенец!
Very upset father inside, so we're giving him a couple of minutes to cool off. В здании расстроенный отец, я с ним время от времени говорю, чтобы снять напряжение.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
And-and I didn't want to upset you. И я не хотел тебя расстраивать.
We don't want to upset your beautiful daughter any more. Мы не хотим расстраивать вашу прекрасную дочь.
You can't let him upset you. Не позволяй ему расстраивать тебя.
We didn't want to upset you. Я не хотела вас расстраивать.
I'll have 'em lay low so as not to upset Charlie. Я велел им не высовываься, чтобы не расстраивать Чарли.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
Like my feelings didn't warrant getting upset about. Как будто мои чувства не стоили того, чтобы расстраиваться из-за них.
Listen to me without getting upset. Послушай меня, не стоит расстраиваться.
Sarah has every right to be hurt and upset by what happened. Сара имеет полное право обижаться и расстраиваться.
Well, don't upset yourself, for a start. Для начала - не расстраиваться...
To disturb the self-possession of; to disorder the nerves of; to make ill; as, the fright upset her. Больше я так расстраиваться не хочу, а потому никогда не буду участвовать в междисциплинарных конференциях.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
We can talk about everything you're upset about. И мы сможем поговорить о том, из-за чего ты расстроилась.
You're upset and you're upsetting me. Ты расстроилась, и теперь расстраиваешь меня.
'Lt upset me to see her run off like that, in the middle of our game. Я расстроилась, что она убежала вот так, прямо посреди игры.
Mom, why are you upset by this? Мам, почему ты расстроилась?
I'm just saying, I think I'm a little upset that this guy is, like, all clued up on your break-up while I don't know anything. Говорю, что я расстроилась из-за того, что он в теме твоего разрыва, когда я вообще ничего не знаю.
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
First I was a little upset, but then I realized this is great. Сначала я чуток расстроился, а потом понял, что это здорово.
I see the President is getting upset. Я вижу, Президент слегка расстроился.
I don't know if you can tell, but he's mildly upset. Не знаю, заметили вы или нет, но он расстроился.
And you ended up getting upset, and do you remember what happened? Ты расстроился, и помнишь, что случилось?
Last time John auditioned for me, my colleague kept checking his email. John got a little upset. На прошлом прослушивании Джон расстроился, что мой коллега полез смотреть е-мейлы.
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
We saw how upset you got today. Мы видели как вы вчера расстроились.
We were just so upset about you. Просто мы так расстроились из-за тебя.
You've become very upset, Helen. Вы очень расстроились, Хелен.
They were more than just a little upset. Они больше чем немного расстроились.
And they got very upset. И они очень расстроились.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
In 1671 Ormonde successfully opposed Richard Talbot's attempt to upset the Act of Settlement 1662. В 1671 году герцог Ормонд успешно противостоял попытке Ричарда Толбота нарушить Акт урегулирования 1662 года.
They would create chaos, upset the balance that keeps us all safe and alive. Они хотят создать хаос, нарушить баланс, который сохраняет нашу жизнь и безопасность.
Over-ambitious and hasty adjustments in the Register would tend to upset the delicate balance achieved in its genesis and would be counter-productive to our efforts to encourage universal adherence and simultaneity. Внесение в Регистр излишне амбициозных и поспешных коррективов могло бы нарушить тонкое равновесие, достигнутое при его разработке, и препятствовало бы нашим усилиям по стимулированию универсального участия и одновременности.
To warm up the engines, I would provide a great "Do not Upset The Rhythm" and the Noisettes. Для разминки двигателей, я бы обеспечить большую "Не нарушить ритм", Noisettes.
We would not support any development that might bring the Anti-Ballistic Missile Treaty into question and upset strategic balances. Мы не будем оказывать поддержки никаким действиям, способным поставить под сомнение Договор о системах ПРО и нарушить стратегический баланс.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
Don't get an upset stomach by eating too much. Смотри не заработай расстройство желудка из-за переедания.
I think I have an upset stomach. Думаю, у меня расстройство желудка.
You know, it's just... upset stomach, you know, and everything... Знаешь, просто... Расстройство желудка, ну и так далее...
I'll get an upset stomach. У меня расстройство желудка.
He came in for about 20 minutes, then said his stomach was upset. Он пришел на 20 минут, потом сказал что у него расстройство желудка.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
I was just dreadfully shocked and upset. Просто я был ошеломлен и огорчен.
You're not still upset about that little, toxic werewolf bite I gave you, are you? Ты все еще не огорчен этим маленьким ядовитым укусе оборотня Я дал тебе, так?
You're upset about Tyson? Ты огорчен из-за Тайсона?
You know, you should be more upset. Ты что-то не слишком огорчен.
Well, he was upset about the radio thing. Ну, он был огорчен случаем на радио.
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
I didn't come here to upset you. Я не приходил, чтобы не огорчать тебя.
If this friendship is deep enough to profoundly upset you, why not fix it? Если эта дружба глубока настолько, чтобы так огорчать тебя, почему бы не попробовать все исправить?
You seemed happy, and I didn't want to upset you, but I still shouldn't have kept it from you. Ты казалась счастливой, и я не хотела тебя огорчать, но мне все равно не следовало скрывать это от тебя.
It's not wise to upset a Wookiee. Не стоит огорчать Вуки.
Didn't mean to upset you. Я не хотел огорчать вас.
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I don't see what you're so upset about, Daddy. Не понимаю, почему ты злишься, папа.
Look, you're just upset because they took you off the case. Послушай, ты просто злишься, что тебя отсранили от дела.
What are you so upset about? Чего ты так злишься?
What are you upset about? Ну чего ты злишься?
I thought maybe you were still upset about Vienna. Я подумала, ты ещё злишься из-за случая в Вене.
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
I didn't want to upset them. Я не хотел им говорить, чтобы не обидеть.
Wait, I didn't mean to upset you. Подожди, я не хотел тебя обидеть.
I didn't mean to upset anyone. Не хотел кого либо обидеть.
I don't want to upset anyone. Я не хочу никого обидеть.
I didn't mean to upset you, it's just Я не хотел тебя обидеть.
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
If I were upset, I wouldn't have come. Если бы мне было грустно, я бы не пришёл.
You see, I left a message on her machine saying how upset you were and it might be fun if she could join us on the cruise. Видишь ли, я оставил ей сообщение на автоответчике со словами, как тебе здесь грустно и что было бы замечательно, если бы она к нам присоединилась.
Gabi, I'm really upset. Габи, мне очень грустно.
I was upset because our son has once again put his life on the line and our daughter has been throwing punches at party guests. Мне было грустно Потому что наш сын снова ставит свою жизнь в опасность А наша дочурка отвешивала удары гостям бала.
Not upset... just a little sad... Не расстроила... мне немного грустно...
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
We can't upset the balance of power. Мы не можем нарушать баланс сил.
It gives us everything we need, provided that we treat its natural resources wisely and do not upset its natural balance. Она может дать нам все, в чем мы нуждаемся, при условии, что мы будем мудро использовать ее природные ресурсы и не будем нарушать ее естественный баланс.
Instead of asking for what he wants, he makes a game out of making other people upset so they can be punished. Вместо того, чтобы попросить о том, что он хочет он затеивал игру, заставляя других людей нарушать за это они могут быть наказаны
I don't want to upset the order. И не хочу нарушать приказ.
Well, I've never managed to do that so far, and I never will - unless you upset the balance. Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия.
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...