Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
I shouldn't let myself get so upset by it all. Я не позволю расстроить себя всем этим.
I wouldn't want to upset them. Я не хотела бы расстроить их.
I'm just concerned when I see you get so upset. Я просто беспокоюсь, что могло так тебя расстроить.
I didn't come to upset you. Я не хотела расстроить тебя.
We don't want to upset Larry. Мы не хотим расстроить Ларри.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
The night you said jeremy came home all upset. Ты сказал, что в ту ночь Джереми пришел домой расстроенный.
Ryan: What's she so upset about? Чего у неё голос такой расстроенный?
Upset, Lord Capulet sings about the love he has for his daughter (Avoir une fille). Расстроенный, лорд Капулетти рассказывает о своей любви к дочери (Avoir une fille).
Why are you upset? Почему ты такой расстроенный?
She sounded genuinely upset. У нее по-настоящему расстроенный голос.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
At first, I justdidn't want to upset her. Сначала я просто не хотел ее расстраивать.
Amy, come on, let's not get your parents all upset. Эми, давай, не будем расстраивать твоих родителе.
And we'd already waited years so as not to upset our Mother. Мы и так ждали уже несколько лет, чтобы не расстраивать матушку.
If you don't want to upset me, then why do you chew salad so loudly? Если ты не хочешь меня расстраивать, то почему жуешь салат так громко?
I don't want to upset him without need. Чего человека зря расстраивать?
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
Like my feelings didn't warrant getting upset about. Как будто мои чувства не стоили того, чтобы расстраиваться из-за них.
Look, there is no reason to be so upset about those two girls. Слушай, не стоит так расстраиваться из-за тех девчонок.
Listen to me without getting upset. Послушай меня, не стоит расстраиваться.
Well, don't upset yourself, for a start. Для начала - не расстраиваться...
You needn't get so upset, dear. Не стоит тебе так расстраиваться.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
What's she upset about this time? Ну и по какому поводу она расстроилась на этот раз?
It's upset the fans, it's upset our new owners. Это расстроило болельщиков, она расстроилась, новые владельцы наших щенков.
y-you think I'm upset because you're like paul? Ты думаешь, я расстроилась из-за того, что ты похож на Пола?
But today, I got so upset, Но сегодня, я так расстроилась,
And that's why you were so upset? И поэтому ты так расстроилась?
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
I was too upset about the mouse to properly yell. Я так расстроился из-за мыши, что забыл как следует поорать.
My son was upset because he was missing the previews. Мой сын расстроился, потому что пропустил анонсы.
Peter wouldn't have gotten upset if he didn't care. Раз он так расстроился, значит, ему не плевать.
When he couldn't get it on, he got a little upset. Когда он не смог заняться этим, он слегка расстроился.
Why are you so upset? Почему ты так расстроился?
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
I hope your arrangements for next term have not been too much upset and that everything will go well with you. Надеюсь, ваши планы на будущий семестр не очень сильно расстроились и всё у вас пойдёт хорошо.
You must have been very upset when she left you. Вы сильно расстроились, когда она ушла?
But to fail us would be to disregard the fact that no matter how many people got upset, my actions had a purpose. Но подвести нас, было игнорирование того факта, что неважно сколько людей расстроились, мои действия имели смысл.
You guys all seemed really upset, so I just... Ребята, вы так расстроились.
Most of the guards were upset when the experiment was halted after only six days. Многие охранники расстроились, когда эксперимент был прерван раньше времени.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
You can't upset the balance of nature without a price. Пойми, что нельзя нарушить баланс природы, не заплатив свою цену.
It would not be helpful to negotiate the articles as a convention, since such action might upset the delicate balance of the text. Было бы бесполезным преобразовывать данные статьи в какую-либо конвенцию, поскольку это может нарушить то хрупкое равновесие, которого удалось добиться в рассматриваемом тексте.
Over-ambitious and hasty adjustments in the Register would tend to upset the delicate balance achieved in its genesis and would be counter-productive to our efforts to encourage universal adherence and simultaneity. Внесение в Регистр излишне амбициозных и поспешных коррективов могло бы нарушить тонкое равновесие, достигнутое при его разработке, и препятствовало бы нашим усилиям по стимулированию универсального участия и одновременности.
There was a danger that, in seeking problems where there were none, the Special Rapporteur might upset the wise balance of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Существует опасность того, что в поиске проблем в тех случаях, когда их не существует, Специальный докладчик может нарушить сбалансированное равновесие Венской конвенции о праве международных договоров.
She underscored that those least able to cope were most likely to be affected by any shock that might upset the very fragile support systems, such as the public distribution system and the outdated and poorly resourced health-care system. Г-жа Амос также подчеркнула, что те, кто в наименьшей степени способен справиться с ситуацией, станут наиболее вероятными объектами любого потрясения, которое может нарушить и без того крайне хрупкие системы обеспечения, такие как система государственного распределения и устаревшая и слабо обеспеченная ресурсами система здравоохранения.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
Upset is only the beginning if you say nothing. Расстройство может быть только первым этапом, если вы промолчите.
I'll get an upset stomach. У меня расстройство желудка.
I think they must have upset me. Похоже, от них расстройство.
So if she wolfed down a box of strudel and a bag of chips, then that would explain the upset stomach. Она уплела коробку штруделя и пачку чипсов, понятно, откуда у нее расстройство желудка.
You don't want to upset your stomach. Ты не хочешь заработать расстройство желудка.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
He's pretty upset about henry being fired. Он очень огорчен, что Генри уволили.
You're not still upset about that little, toxic werewolf bite I gave you, are you? Ты все еще не огорчен этим маленьким ядовитым укусе оборотня Я дал тебе, так?
You say, "I'm upset," Tom! Скажи, "Я огорчен," Том!
You're upset about Tyson? Ты огорчен из-за Тайсона?
You know, you should be more upset. Ты что-то не слишком огорчен.
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
I didn't mean to upset you, Father. Я не хотела огорчать вас, Падре.
I didn't want to upset Tom. Я не хотела огорчать Тома.
It's not wise to upset a Wookiee. Не стоит огорчать Вуки.
I don't want to upset you. Я не хотел тебя огорчать...
I do not mean to upset you. Я не хотел тебя огорчать.
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I don't see what you're so upset about, Daddy. Не понимаю, почему ты злишься, папа.
I know that you're upset, but, violence is not the answer. Я знаю, что ты злишься, но насилие - это не выход.
YOU'RE STILL UPSET ABOUT THE PICTURE FROM THE PARTY? Ты все еще злишься из-за фотографии с вечеринки?
I thought maybe you were still upset about Vienna. Я подумала, ты ещё злишься из-за случая в Вене.
People joke around, tease you, you never get mad or upset. Все подшучивают, дразнят тебя, ты никогда не злишься и не расстраиваешься.
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
I didn't want to upset them. Я не хотел им говорить, чтобы не обидеть.
The last thing I wanted was to upset them. Меньше всего на свете я хотел их обидеть.
When he sees he can't upset you, he'll stop bothering you. Когда он увидит, что не может обидеть тебя, он перестанет к тебе приставать.
I didn't mean to upset you. Я не хотела тебя обидеть.
Listen, I don't want to upset or offend by reminding you about the ins and outs of why me and Gillian fell out... Послушайте, я не хочу никого обидеть напоминая из-за чего мы - с Джиллиан расстались...
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
You're on a Ferris wheel and upset. Ты на аттракционе, и тебе грустно.
You know how upset I get when I visit the home. Ты ведь знаешь, как мне грустно, когда я навещаю дом.
Look, Mammy, I'm sorry you're upset. Мамуль, прости, тебе грустно?
Ji Hyun... must be so upset. Чжи Хён... Так грустно...
I was upset because our son has once again put his life on the line and our daughter has been throwing punches at party guests. Мне было грустно Потому что наш сын снова ставит свою жизнь в опасность А наша дочурка отвешивала удары гостям бала.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
It gives us everything we need, provided that we treat its natural resources wisely and do not upset its natural balance. Она может дать нам все, в чем мы нуждаемся, при условии, что мы будем мудро использовать ее природные ресурсы и не будем нарушать ее естественный баланс.
However, since ports are competing with each other, it feels that it would be unreasonable to upset the commercial balance by singling out a small number of ports as part of motorways of the sea. Однако поскольку порты конкурируют друг с другом, представляется, что было бы неразумно нарушать коммерческое равновесие посредством выделения небольшого числа портов в качестве составного элемента морских автострад.
I don't want to upset tradition. Не хочу нарушать традиции.
I don't want to upset the order. Я нё хочу нарушать порядок.
Even if you're a good pilot, if you upset our teamwork, get out! Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг!
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...