What have you done to upset her? | Что Вы сделали, чтобы расстроить ее? |
The mere mention of nuclear disarmament can upset those who possess such weapons, but it is easy for them to call upon other States to remain non-nuclear and to subject them to threats of unilateral action for allegedly failing to comply with their obligations under the non-proliferation regime. | Простое упоминание ядерного разоружения может расстроить тех, кто обладает таким оружием, но в то же время они с легкостью призывают другие государства оставаться неядерными и подвергают их угрозам односторонних действий за якобы имеющее место невыполнение своих обязательств по режиму нераспространения. |
What could he have done to upset you? | Как он мог тебя расстроить? |
Do you really want to see me upset? | Ты хочешь меня расстроить? |
We don't want to upset Larry. | Мы не хотим расстроить Ларри. |
You were upset when you called. | У тебя голос был расстроенный по телефону. |
Sheldon, you have a guest who's upset. | Шелдон, у тебя расстроенный гость. |
He was here before school began, very upset about something. | Он был здесь до начала занятий, очень расстроенный чем-то. |
Why are you so upset? | Почему вы такой расстроенный? |
Enrique is undoubtedly pretty upset right now, and may be for a few more days. | Энрике, вне сомнения, сейчас очень расстроен И еще пару дней будет ходить расстроенный |
The 458 is one of the all-time greats and I promise I'm not saying that just to upset James. | 458-я одна из величайших машин всех времён и я обещаю не говорить этого, чтобы не расстраивать Джеймса. |
Then you'll have to speak to another human being on the telephone about where they should send the ambulance, and that'll upset you. | Тогда вам придется поговорить с другим человеком по телефону о том, где они должны послать скорой помощи, и это будет вас расстраивать. |
I don't want to upset my brother-in-law, right? | Я не хочу расстраивать своего зятя. |
It could upset balances of power and give rise to a new dynamic in the arms race with potentially grave repercussions for international peace and security, not to mention adverse effects on economic and social life. | Она могла бы расстраивать силовые балансы и генерировать новую динамику в плане гонки вооружений, сопряженной с потенциально тяжкими последствиями для международного мира и безопасности, не говоря уж о негативных последствиях для экономической и социальной жизни. |
You shouldn't upset her like that. | Не стоит её так расстраивать. |
If she becomes restless and upset you better give her a second injection... | Если начнёт тревожиться и расстраиваться, лучше сделайте ещё укол, чтобы её успокоить. |
You mustn't upset yourself, Daddy. | Ты не должен расстраиваться, папа. |
Said there was no use getting upset now. | Сказала, что нет никакого смысла расстраиваться. |
This isn't news, so why are you so upset? | Это не новость, зачем так расстраиваться? |
Honey, there's nothing to get so upset about. | Дорогой, тебе не из-за чего расстраиваться. |
I ran into him and I got so upset, my water broke. | Я столкнулась с ним, и так расстроилась, что отошли воды. |
She's upset because she buttered a spider into her toast this morning. | Она расстроилась из-за того, что размазала паука по хлебу с маслом этим утром. |
After I found out about you and my dad, I was really upset. | После того, как я узнала про вас с отцом, я сильно расстроилась. |
You think Shelly's upset that I made a big deal about the pecan? | Думаешь Шелли расстроилась, из-за того, что я поднял шум из-за этих орехов? |
Why are you upset? | Чего ты так расстроилась? |
Man, I see why you were upset. | Тогда понимаю, почему ты так расстроился. |
My father is a bit upset. | Естественно, мой отец немного расстроился по этому поводу... |
I mean, I was upset, but I didn't tell her. | Я расстроился, но не сказал ей. |
Tommy, why are you so upset? | Томми, почему ты так расстроился? |
Why haven'! we once talked about the fact that you are upset that you're not running Clam Bar? | А почему мы не разу не говорили о том, что ты расстроился из-за работы в "Клэм Бар"? |
I'm sure they were not so upset that I was gone. | Уверен, они не так у расстроились, когда я пропал. |
Seems the comrades got a little upset When he skipped europe without giving them their cut. | Похоже, приятели немного расстроились когда он сбежал в Европу, не отдав им их доли. |
You were upset, you spray painted his car and then you killed him. | Вы расстроились, разрисовали его машину, а потом убили его. |
You've become very upset, Helen. | Вы очень расстроились, Хелен. |
I hope you're not upset that I agreed to stay and work with the Graysons through Daniel's television interview. | Я надеюсь, вы не расстроились из-за того, что я согласился остаться и работать с Грейсонс из-за телеинтервью Дениэла. |
And we know what happens if that balance is upset. | И мы знаем, что случится, если нарушить этот баланс. |
You used that to upset the balance. | Вы использовали скамейку, чтобы нарушить баланс. |
There was a danger that, in seeking problems where there were none, the Special Rapporteur might upset the wise balance of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Существует опасность того, что в поиске проблем в тех случаях, когда их не существует, Специальный докладчик может нарушить сбалансированное равновесие Венской конвенции о праве международных договоров. |
States parties should avoid any action that could upset the balance between the three pillars of the Treaty or that sought to reorder IAEA priorities as enshrined in its Statute that might reduce its technical cooperation activities. | Государства-участники должны избегать любых действий, которые могут нарушить баланс между тремя столпами Договора или направлены на пересмотр приоритетов МАГАТЭ, закрепленных в его Уставе, что могло бы привести к сокращению масштабов его деятельности в области технического сотрудничества. |
Nonetheless, he cautioned against drawing a distinction between the effects on the treaty and those on the obligations arising from it which could upset the balance ofthe topic by entering into matters outside its traditional scope. | В то же время он предостерег от опасности проведения различия между последствиями для договора и последствиями для вытекающих из него обязательств, которое могло бы нарушить сбалансированность темы вследствие рассмотрения вопросов, выходящих за рамки ее традиционной сферы охвата. |
She must have an upset stomach. | Должно быть у неё расстройство желудка. |
You have an upset stomach. | У тебя расстройство желудка. |
I understand you're upset. | Я понимаю ваше расстройство. |
My stomach is just upset. | У меня просто расстройство желудка. |
But my stomach's upset on account of the news. | Но у меня расстройство живота после выпуска новостей |
I was more upset about his choice for Best In Show. | Еще больше я был огорчен его решением о первом месте. |
He's pretty upset about henry being fired. | Он очень огорчен, что Генри уволили. |
I'll tell you who's upset, sir. | Я скажу, кто огорчен, сэр. |
But, I mean, Roy will be quite upset to find you gone. | Но Рой будет огорчен если ты уйдёшь. |
Aren't you upset? | Разве ты не огорчен? |
You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
You mustn't let Norman upset you, Billy. | Ты не должен позволять Норману огорчать тебя, Билли. |
If this friendship is deep enough to profoundly upset you, why not fix it? | Если эта дружба глубока настолько, чтобы так огорчать тебя, почему бы не попробовать все исправить? |
I didn't want to upset your mother. | Не хочу огорчать твою маму. |
With what I'm doing, you upset a few people, big ones and little ones. | моей профессией приходитс€ огорчать людей, больших и маленьких. |
I don't see what you're so upset about, Daddy. | Не понимаю, почему ты злишься, папа. |
Still upset over your clash with Lord Byakuran yesterday? | Всё еще злишься из-за вчерашней ссоры с господином Бякураном? |
Are you upset because I kissed you? | Злишься за поцелуй в щёку? |
I really don't understand why you're so upset. | Не понимаю, почему ты злишься. |
OK, you're angry and you're upset, and I get that. | Ты расстроена и злишься, я это понимаю. |
When he sees he can't upset you, he'll stop bothering you. | Когда он увидит, что не может обидеть тебя, он перестанет к тебе приставать. |
I don't say it to upset you. | Не хочу тебя обидеть. |
I don't want to upset anyone. | Я не хотела никого обидеть. |
I didn't mean to upset you. | Я не хотела тебя обидеть. |
Listen, I don't want to upset or offend by reminding you about the ins and outs of why me and Gillian fell out... | Послушайте, я не хочу никого обидеть напоминая из-за чего мы - с Джиллиан расстались... |
That's what Mom does when I'm upset. | Именно так мама делает, когда мне грустно. |
And I told him that every time he got upset about Elliot, sad or angry, that he should pray until the anger left him. | Сказала, что всякий раз, как ему станет грустно из-за Элиота, если он расстроится или рассердится, пусть молится, пока гнев не уйдет. |
I was upset about I couldn't say to him, many times, how much I loved him. | Мне было грустно из-за того, что много раз я не мог сказать ему, как я его любил. |
You see, I left a message on her machine saying how upset you were and it might be fun if she could join us on the cruise. | Видишь ли, я оставил ей сообщение на автоответчике со словами, как тебе здесь грустно и что было бы замечательно, если бы она к нам присоединилась. |
I am upset, Carol. | Мне грустно, Кэрол. |
Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium. | Правительства, как они говорят, не должны вмешиваться и нарушать равновесие. |
However, since ports are competing with each other, it feels that it would be unreasonable to upset the commercial balance by singling out a small number of ports as part of motorways of the sea. | Однако поскольку порты конкурируют друг с другом, представляется, что было бы неразумно нарушать коммерческое равновесие посредством выделения небольшого числа портов в качестве составного элемента морских автострад. |
Alexander later changed his mind, writing to Montgomery on the 29 March that "I have considered the whole situation very carefully - I don't want to upset things at this stage." | Однако Александер позже передумал, ответив Монтгомери 29 марта: «Я рассмотрел всю ситуацию очень внимательно и не хочу нарушать порядок вещей на данном этапе». |
I don't want to upset tradition. | Не хочу нарушать традиции. |
I don't want to upset the order. | И не хочу нарушать приказ. |
She sounds rather upset. | У неё встревоженный голос. |
You seem terribly upset - For good reason | Слушай, у тебя встревоженный вид. |