Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
Don't say anything to upset her, okay? Не скажите ничего такого, что могло бы её расстроить
Anything out of the ordinary happen recently that might've upset him? В последнее время ничего необычного не происходило, что могло бы его расстроить?
Look, I'm not trying to Upset you. Я не пытаюсь... вас расстроить, хочу лишь...
I didn't mean to upset everybody. Я не хотел никого расстроить.
I did not mean to upset you. Я не хотел вас расстроить.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
Upset wlth this set back, our hero went to get some fresh air. Расстроенный этим препятствием, наш герой отправился подышать свежим воздухом.
Why are you so upset? Почему ты такой расстроенный?
What is he upset about? Что это он такой расстроенный?
An upset Devdas demands an explanation and forces her to reveal her traumatic past. Расстроенный Девадас просит Ситару объясниться, что заставляет её рассказать о своём трагическом прошлом.
She sounded pretty upset. У нее очень расстроенный голос.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
And believe me, I don't like you upset. И поверьте, мне не хотелось вас расстраивать.
I don't want to upset you any more. [ДЖЕЙМС] Не хочу тебя расстраивать еще больше.
He's a very powerful man... not someone you want to upset. Он очень влиятельный человек... которого нельзя. расстраивать
I don't want to upset him. Не хочу его расстраивать.
I don't want to lose him, but I wouldn't upset them, either. Я не хочу его потерять, и детей расстраивать не собираюсь.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
You seem too smart to be still upset about somebody who beat you in a rope climb. Ты слишком умна, чтобы расстраиваться из-за того, что кто-то быстрее тебя залезает на канат.
Why are you so upset about an old has been? Зачем так расстраиваться из-за бывшей примадонны?
There's no need to get so upset... Ну зачем же так расстраиваться.
You can't get so upset. Не надо так расстраиваться.
And then, Evan started getting pretty upset. А потом Эван начал расстраиваться.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
'Lt upset me to see her run off like that, in the middle of our game. Я расстроилась, что она убежала вот так, прямо посреди игры.
Look, I am as upset about this as you are! Послушай, я расстроилась по этому поводу так же как и ты.
[Vernon Campbell] I know you were upset you couldn't stay. I'm sorry. [Вернон Кэмпбелл] Я знаю, что ты расстроилась из-за того, что не могла остаться.
You see, you know what I think, I think Mima thought it was him that they dug up and she was upset about it. Знаешь, что я думаю... я считаю, Майма думала, что это его они раскопали, и она расстроилась из-за этого.
That's not why you're upset. Ты не поэтому расстроилась.
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
My very upset when I tell him this. Мой отец... очень расстроился, когда я ему сказала об этом.
Silvio got so upset, he had to take a little swim to cool off. Сильвио так расстроился, что ему пришлось немного поплавать затем, чтобы остыть.
Well, I can tell you that Michael was pretty upset that you wanted to be best man. Знаешь, а Майкл расстроился, когда ты захотел быть шафером.
I wasn't really that upset. Я и впрямь не особо расстроился.
He got upset and he ran... Он расстроился и убежал...
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
Were you upset that she was moving to California? Вы расстроились, что она переезжала в Калифорнию?
I told Carolyn they'd missed last orders for food one evening and they were upset. Как-то раз я сказал Кэролайн, что уже слишком поздно для заказа еды и они расстроились.
Look how upset the dogs are. Посмотри как собаки расстроились.
No wonder you were upset. Неудивительно, что вы расстроились.
The Keebler people were very upset. Люди Киблера тогда очень расстроились.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
This enormous growth of military expenditures, pumped up by petrodollars, undeniably testifies to the intention of the Azerbaijani authorities to upset the existing military balance and derail the Nagorny Karabakh negotiation process. Столь масштабное увеличение военных ассигнований, подпитываемое нефтедолларами, безусловно свидетельствует о намерении азербайджанских властей нарушить существующее военное равновесие и сорвать процесс переговоров по Нагорному Карабаху.
Corrections to summary records should not cover points of style, nor include lengthy additions that would upset the general balance of the summary record. Исправления к кратким отчетам не должны касаться стилистических моментов или содержать пространные дополнения, которые могут нарушить структуру краткого отчета в целом.
She underscored that those least able to cope were most likely to be affected by any shock that might upset the very fragile support systems, such as the public distribution system and the outdated and poorly resourced health-care system. Г-жа Амос также подчеркнула, что те, кто в наименьшей степени способен справиться с ситуацией, станут наиболее вероятными объектами любого потрясения, которое может нарушить и без того крайне хрупкие системы обеспечения, такие как система государственного распределения и устаревшая и слабо обеспеченная ресурсами система здравоохранения.
It might upset the base. Это может нарушить основы.
At the same time, radical measures to improve or change it could upset the balance of interests of many participants in the Register. В то же время радикальные меры по его совершенствованию или изменению могли бы нарушить баланс интересов многих участников Регистра. Чрезмерная транспарентность может обернуться нанесением ущерба безопасности государств и привести к сужению географии применения Регистра, а следовательно - снижению его эффективности.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
I have an upset stomach, that's all. У меня расстройство желудка и все.
You have an upset stomach or something? У тебя что, расстройство желудка?
Someday, he'll have to express himself to you or he'll end up in a hospital with something worse than an upset stomach. Однажды он должен будет выразить их тебе, а иначе окончит свои дни в больнице с чем-то похуже, чем расстройство желудка.
You know, it's just... upset stomach, you know, and everything... Знаешь, просто... Расстройство желудка, ну и так далее...
The skin lesions, hair loss, nausea, gastric upset. Поражения кожи, выпадение волос, тошнота, расстройство желудка.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
He's a little upset, that's all. Он просто немного огорчен всем этим.
You're not still upset about that little, toxic werewolf bite I gave you, are you? Ты все еще не огорчен этим маленьким ядовитым укусе оборотня Я дал тебе, так?
Well, I'm a little upset, actually, Что ж, я огорчен
It's just you get a bit shouty and high pitched when you're upset and I don't want Frankie to hear. Просто когда ты огорчен, ты становишься крикливым и начинаешь говорить высоким голосом И я не хочу, чтобы Френки это услышала.
Aren't you upset? Разве ты не огорчен?
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
Maybe he didn't want to upset the dad. Может, он не хотел огорчать отца.
I wouldn't want to upset him further. Я не хотел бы огорчать его еще сильнее.
I DIDN'T MEAN TO UPSET YOU, HETTY. Я не хотел огорчать вас, Хетти.
l don't want to upset you. Я не хотел тебя огорчать...
I do not mean to upset you. Я не хотел тебя огорчать.
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I cannot believe you'ar still upset about that. Не могу поверить, что ты все еще злишься.
And I know that you are still upset at me for thinking that you were somehow involved. Я знаю, ты все еще злишься на меня, ведь я думал, что ты была как-то к этому причастна.
What are you upset about? И почему ты на меня злишься!
OK, you're angry and you're upset, and I get that. Ты расстроена и злишься, я это понимаю.
It's just that I know you've been mad 'cause I've been working so much, and I didn't want to upset you. Просто я знаю, что ты злишься, потому что я так много работаю, и не хотел тебя огорчать.
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
The last thing I wanted was to upset them. Меньше всего на свете я хотел их обидеть.
I didn't mean to upset anyone. Не хотел кого либо обидеть.
I don't want to upset anyone. Я не хочу никого обидеть.
I didn't mean to upset you, it's just Я не хотел тебя обидеть.
I wasn't trying to upset you. Я не хотела обидеть тебя.
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
Comfortable, upset that he's got to drive such a big behemoth. Комфортно и грустно от того, что приходится ехать на таком большом бегемоте.
What do I do when I'm upset? Что я делаю, когда мне грустно?
I'm just upset because she's obviously going somewhere, and I'm 30, and I'm not. Мне грустно от того, что у нее есть цель в жизни, а у меня, в мои 30 - нет.
You see, I left a message on her machine saying how upset you were and it might be fun if she could join us on the cruise. Видишь ли, я оставил ей сообщение на автоответчике со словами, как тебе здесь грустно и что было бы замечательно, если бы она к нам присоединилась.
Really upset and sad about it. Мне очень грустно и тяжело.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
Instead of asking for what he wants, he makes a game out of making other people upset so they can be punished. Вместо того, чтобы попросить о том, что он хочет он затеивал игру, заставляя других людей нарушать за это они могут быть наказаны
I don't want to upset tradition. Не хочу нарушать традиции.
I don't want to upset the order. Я нё хочу нарушать порядок.
Well, I've never managed to do that so far, and I never will - unless you upset the balance. Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия.
Even if you're a good pilot, if you upset our teamwork, get out! Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг!
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...