Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
The last thing I meant to do was upset you more. Последнее, что я хотел бы сделать, так это расстроить вас ещё больше.
If he senses my disloyalty to him, it could upset everything. Если он почувствует мое безразличие к нему, это может все расстроить.
This picture, truly one of the most unusual ever filmed, contains scenes which under no circumstances should be viewed by anyone with a heart condition or anyone who is easily upset. Этот фильм действительно один из самых необычных когда-либо снятых, содержит сцены, которые ни при каких условиях не должны увидеть люди с больным сердцем или те, кого легко расстроить.
I believe it might upset her. И это может ее расстроить.
I don't mean to upset you. Я не хотел тебя расстроить.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
The night you said jeremy came home all upset. Ты сказал, что в ту ночь Джереми пришел домой расстроенный.
Ryan: What's she so upset about? Чего у неё голос такой расстроенный?
Upset, Lord Capulet sings about the love he has for his daughter (Avoir une fille). Расстроенный, лорд Капулетти рассказывает о своей любви к дочери (Avoir une fille).
Why are you so upset? Почему вы такой расстроенный?
How come you're getting so upset? Почему ты такой расстроенный?
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
Red, I would never do anything to upset you. Ред, я бы в жизни не стал тебя расстраивать.
I'm sorry to have upset you, Mrs Herz. Не хотел вас расстраивать, миссис Герц.
I couldn't call you, didn't want to upset you. Я не мог тебе позвонить, не хотел тебя расстраивать.
If we aren't doing anything to upset anyone then why were you hanging out with Rachael this morning? Если мы никого не собираемся расстраивать, тогда зачем ты гулял с Рейчел сегодня утром?
I didn't want to upset you. Не хотела тебя расстраивать.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
You seem too smart to be still upset about somebody who beat you in a rope climb. Ты слишком умна, чтобы расстраиваться из-за того, что кто-то быстрее тебя залезает на канат.
Are you really that upset about it? Вы действительно что расстраиваться по этому поводу?
You can't get all upset Ты не можешь так расстраиваться
Why would that upset me? И с чего мне тут расстраиваться?
You shouldn't let it upset you so. Ты не должна позволять себе так расстраиваться из-за этого.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
She was upset. I held her. Она расстроилась, а я её успокоила.
Were you talking before she got upset? Вы говорили перед тем, как она расстроилась?
Look, I know you're upset I didn't tell you I was poisoned. Понимаю... ты расстроилась, что я не сказал о яде.
You're not upset about Nelson, are you? Ты же не расстроилась из-за Нельсона, так ведь?
As much as I understand why you're upset, and believe me, I would be too, I also understand Jeanette and Anna's position. Я прекрасно понимаю, почему ты расстроена, и поверь мне, я бы тоже расстроилась, но я также понимаю и позицию Джанет и Анны.
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
I'm not upset about it, actually. На самом деле, я не расстроился из-за этого.
He was more upset than I thought he'd be. Он расстроился больше, чем я думала.
Your boss isn't upset, I hope. Надеюсь, ваш босс не сильно расстроился.
Do you know how upset I was that our romantic vacation in Jeju island was ruined? На Чеджу, Знаешь как я расстроился, что не получилось наше романтическое путешествие?
You're getting very upset. Очень уж ты расстроился.
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
I get why people are upset, but I don't let stuff like that get to me. Я понимаю, почему люди расстроились, но я не позволяю подобному меня задеть.
I just saw how upset you guys got after Mr. Shue yelled at us, and you three seemed to take the worst part of it. Я заметила, как вы расстроились после того, как мистер Шу на нас накричал, а вам троим, кажется, досталось больше всех.
But to fail us would be to disregard the fact that no matter how many people got upset, my actions had a purpose. Но подвести нас, было игнорирование того факта, что неважно сколько людей расстроились, мои действия имели смысл.
And, actually, you were upset about it as well, weren't you? И вообще-то, вы тоже по этому поводу расстроились, правда?
I hope you're not upset that I agreed to stay and work with the Graysons through Daniel's television interview. Я надеюсь, вы не расстроились из-за того, что я согласился остаться и работать с Грейсонс из-за телеинтервью Дениэла.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
Allowing too much room for discretion in the taking of countermeasures could upset the balance required to win general acceptance of the draft articles. Если на усмотрение стороны, принимающей контрмеры, будет оставлено слишком много, это может нарушить баланс, необходимый для обеспечения всеобщего принятия проекта статей.
You used that bench to upset the balance. Вы использовали скамейку, чтобы нарушить баланс.
If anybody deserved to upset the power structure today, it's you four. Если кто-то и заслуживает того, чтобы нарушить силовую структуру сегодня это вы четверо
Human activities, such as environmentally damaging infrastructure development, modification of river flows, deforestation, unsustainable agricultural practices, over-fishing, introduction of invasive alien species and release of pollutants, can upset this delicate balance. Такие действия человека, как развитие инфраструктуры, наносящей ущерб окружающей среде, изменение направления течения рек, обезлесение, неустойчивое ведение сельского хозяйства, перелов рыбы, внедрение чужеродных инвазивных биологических видов и выброс загрязнителей, могут нарушить это хрупкое равновесие.
At the same time, radical measures to improve or change it could upset the balance of interests of many participants in the Register. В то же время радикальные меры по его совершенствованию или изменению могли бы нарушить баланс интересов многих участников Регистра. Чрезмерная транспарентность может обернуться нанесением ущерба безопасности государств и привести к сужению географии применения Регистра, а следовательно - снижению его эффективности.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
(VOICE BREAKING) And it's not a good think, it's a worry, it's an upset, and it's a stress. (Мутации) И это не хороший считаю, что это беспокойство, Это расстройство, и это напряжение.
The most commonly reported side effect of dabigatran is gastrointestinal upset. Наиболее обыкновенно сообщаемый побочный эффект дабигатрана является расстройство желудочно-кишечного тракта.
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset, and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea. Так, слоны подсказали нам, как лечить расстройство желудка, а дикобразы - как справиться с геморрагическим поносом.
You don't want to upset your stomach. Ты не хочешь заработать расстройство желудка.
Did you have a stomach upset while you were there? У вас было расстройство желудка, пока вы находились там?
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
But you're just upset about Stuart and your mom and all their HBOs. Ты просто огорчен из-за Стюарда с мамой и их сериальчиков.
He's a little upset, that's all. Он просто немного огорчен всем этим.
You say, "I'm upset," Tom! Скажи, "Я огорчен," Том!
I am very upset too... Я тоже очень огорчен.
I'm very upset, sir. Я очень огорчен, месье.
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
We can't upset him or it could be fatal. Мы не можем огорчать его, это будет фатально.
I never wanted to upset her... even if she was mad at me. Я никогда не хотел её огорчать даже если бы она злилась на меня.
I didn't come here to upset you. Я не приходил, чтобы не огорчать тебя.
I didn't want to upset Tom. Я не хотела огорчать Тома.
What good is it to upset him? Зачем его огорчать ещё больше?
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I can see you're still upset about New York. Ты всё ещё злишься после Нью-Йорка.
I can see why you're upset, but... Я понимаю, что ты злишься...
Are you still upset about people finding out you're pregnant? Ты еще злишься, что люди узнают о твоей беременности?
You're not upset that I caught the bad guys and got everyone out safely, are you? Ты же не злишься, что я поймала плохих парней и всех спасла, да?
It's just that I know you've been mad 'cause I've been working so much, and I didn't want to upset you. Просто я знаю, что ты злишься, потому что я так много работаю, и не хотел тебя огорчать.
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
I didn't want to upset them. Я не хотел им говорить, чтобы не обидеть.
DIDN'T MEAN TO UPSET YOUR HUSBAND. Я не хотел обидеть твоего мужа.
I didn't mean to upset anyone. Не хотел кого либо обидеть.
I don't say it to upset you. Не хочу тебя обидеть.
I wasn't trying to upset you. Я не хотела обидеть тебя.
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
That's what Mom does when I'm upset. Именно так мама делает, когда мне грустно.
You know how upset I get when I visit the home. Ты ведь знаешь, как мне грустно, когда я навещаю дом.
I'm your brother and I'm upset. Ты - мой брат, и мне грустно!
Ji Hyun... must be so upset. Чжи Хён... Так грустно...
Why am I upset just because he's off having a good time? Почему мне грустно из-за того, что он веселится без меня?
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
We can't upset the balance of power. Мы не можем нарушать баланс сил.
It gives us everything we need, provided that we treat its natural resources wisely and do not upset its natural balance. Она может дать нам все, в чем мы нуждаемся, при условии, что мы будем мудро использовать ее природные ресурсы и не будем нарушать ее естественный баланс.
Alexander later changed his mind, writing to Montgomery on the 29 March that "I have considered the whole situation very carefully - I don't want to upset things at this stage." Однако Александер позже передумал, ответив Монтгомери 29 марта: «Я рассмотрел всю ситуацию очень внимательно и не хочу нарушать порядок вещей на данном этапе».
Well, I've never managed to do that so far, and I never will - unless you upset the balance. Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия.
Even if you're a good pilot, if you upset our teamwork, get out! Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг!
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...