Английский - русский
Перевод слова Unity

Перевод unity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единство (примеров 1771)
As the Leader of Nation I am concerned that there are forces who wish to destroy inter-Kazakh unity. Как Лидера нации меня беспокоит, что появились силы, которые хотят разрушить внутриказахское единство.
The unity of military command is an unquestionable principle, without which no operation can succeed. Единство военного командования - это неопровержимый принцип, без которого мирные операции не могут увенчаться успехом.
We are determined not to repeat the mistakes of our earlier attempts to evolve a system that would preserve the corporate unity of our country. Мы преисполнены решимости не повторять ошибок, которые мы совершали раньше в своих попытках создать систему, сохраняющую корпоративное единство нашей страны.
Consequently, on 2 August, UNMIK issued an executive decision temporarily suspending the implementation of decisions of the Commission until the necessary unity among all stakeholders was re-established. В результате этого 2 августа МООНК выпустила административное распоряжение о временном приостановлении осуществления решений Комиссии до тех пор, пока не будет восстановлено необходимое единство позиций всех заинтересованных участников.
But caudillos have other uses for conflict: it allows them to strengthen the unity of their popular bases and evade the management responsibilities that exercising political power entails. Но каудильо конфликт выгоден и ещё одним: он позволяет им укрепить единство своей народной базы и избежать ответственности за ошибки в руководстве, которое налагает обладание политической властью.
Больше примеров...
Единение (примеров 27)
Sometimes people don't belong, and the most important thing is the unity of the group. Иногда им нет места. А самое главное - это единение группы.
It gave us strength, unity, and he knew Homer was the linchpin. Это давало нам силу, единение, и он знал, что нашим "стержнем" был Гомер.
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. Таким образом, расовое единение и взаимодействие позволили сформировать уникальное общество, отличающееся разнообразием и динамизмом.
She shared what their inner powers were: love, kindness, peace, honesty, dignity, integrity, unity. Она рассказала, что внутренняя сила женщины заключается в следующем: любовь, доброта, мир, честность, достоинство, добросовестность, единение.
You can have some of the unity you require right here on Voyager. У вас будет необходимое вам единение прямо здесь, на "Вояджере".
Больше примеров...
Целостность (примеров 155)
The unity of Community law was thus assured. Тем самым обеспечивается целостность права Сообщества.
The declaration should also strictly prohibit any actions that impaired the territorial integrity or political unity and stability of sovereign States. В декларации следует также строго запретить любые действия, которые подрывают территориальную целостность и политическое единство и стабильность суверенных государств.
The Vienna Declaration and Programme of Action had given expression to the principle that the right to self-determination could not authorize any action that would impair the territorial integrity or political unity of a sovereign State, whose Government represented the whole population without distinction of any kind. Венская декларация и Программа действий дали выражение принципу, согласно которому право на самоопределение не может оправдывать любые действия, подрывающие территориальную целостность или политическое единство суверенного государства, правительство которого представляет все население без каких-либо различий.
That political compromise gave us a Government of National Reconciliation whose primary purpose is to run the State with a view to restoring territorial unity and preparing for the 2005 elections. Этот политический компромисс привел к формированию правительства национального примирения, первейшая задача которого состоит в том, чтобы обеспечить нормальное функционирование государства с целью восстановить целостность территории и подготовить выборы, намеченные на 2005 год.
In the ongoing quest for peace and freedom, I have a particular thought for those who, throughout the world, are engaged in struggle and are claiming their rights to unity and territorial integrity. Говоря о непрекращающемся стремлении к миру и свободе, я не перестаю думать, в частности, о тех людях во всем мире, которые ведут борьбу и отстаивают свои права на единство и территориальную целостность.
Больше примеров...
Единого (примеров 69)
Lacking unity of command, operational discipline and logistical support, they have struggled when facing Government strongholds, where fighting has largely stalemated. В отсутствие единого командования, исполнительной дисциплины и логистической поддержки они сражаются, сталкиваясь с правительственными укреплениями, и боевые действия заходят в тупик.
As a result of this vote, what could the Comorian people expect if not the proclamation of the independence of the Archipelago, with respect for its unity? Чего же еще мог ожидать коморский народ после этого голосования, как не провозглашения независимости архипелага как единого целого?
Lack of unity in the field of civil law. Отсутствие единого подхода в сфере гражданского права.
It has set directions and strategies for enhancing unity of the nation, so that all Thai people can live together happily in society. В нем заданы установки и стратегии, касающиеся укрепления сплоченности нации, с целью обеспечить мирное сосуществование всех жителей Таиланда в рамках единого общества.
"From 29 to unity" is the title of a blueprint for a standardized federal code of criminal procedure, prepared by a commission of experts and submitted by the Federal Department of Justice and Police in December 1997. "29 - в один"- это название проекта единого уголовно-процессуального кодекса, разработанного комиссией экспертов и представленного в декабре 1997 года Федеральным департаментом юстиции и полиции.
Больше примеров...
Единицы (примеров 30)
These are obtained simply by subtracting health state values from unity. Эти данные получаются путем простого вычетания значений состояния здоровья из единицы.
When the CoL lies between the Laspeyres and Paasche indexes w is less than unity. В случае, когда индекс стоимости жизни расположен между индексами Ласпейреса и Пааше, значение ш меньше единицы.
More generally, one can replace the complex numbers by any field containing a cube root of unity and define the Hesse pencil over this field to be the family of cubics through these nine points. Более обще, можно заменить комплексные числа на любое поле, содержащее кубические корни из единицы, и определить пучок Гессе над этим полем как семейство кубических прямых, проходящих через эти девять точек.
Owing to the fact that the electromagnetic field of the Kriuk antenna is limited spatially and that the Earth's electromagnetic field is relatively unlimited spatially, excess electromagnetic energy is produced; that is to say that the coefficient of energy conversion is greater than unity. За счет ограниченности в пространстве электромагнитного поля антенны Крюка и относительно неограниченного в пространстве электромагнитного поля Земли имеем избыточную электромагнитную энергию; то есть, коэффициент преобразования энергии больше единицы.
All roots of unity in this ring can be written in the form 2k; consequently we can multiply or divide any number by a root of unity using a shift, and power or square a root of unity by operating only on its exponent. Любые примитивные корни единицы в этом кольце могут быть записаны в форме 2k; соответственно мы можем умножать или делить любое число на корень из единицы используя сдвиг.
Больше примеров...
Сплоченности (примеров 68)
Cooperation with Russia, however useful and advisable, must not come at the expense of third parties and Western interests and unity. Однако полезное и целесообразное сотрудничество с Россией, не должно происходить за счет третьих лиц и интересов, и сплоченности Запада.
A broad sense of unity is maintained in the organization by calls to arms to maintain constant pressure on AMISOM, federal and regional security forces and their allied militias, and by employing guerrilla-type tactics, techniques and procedures. Общее чувство сплоченности в организации поддерживается благодаря призывам к оружию для оказания постоянного давления на АМИСОМ, федеральные и региональные силы безопасности и поддерживающие их ополченческие формирования, а также благодаря использованию диверсионной тактики, приемов и порядка действий.
To stand against all separatist tendencies and to promote greater national integration and unity. противодействие любым сепаратистским тенденциям и содействие достижению более высокого уровня национальной сплоченности и единства;
Regarding the indigenous population, the Niger did not discriminate against any ethnic groups or communities, and ensured equal promotion of all cultures through actions in favour of unity, national cohesion and balanced socio-economic development among all regions, despite the limited resources. Что касается коренного населения, то Нигер не подвергает дискриминации какую-либо этническую группу или общину и, несмотря на ограниченность имеющихся ресурсов, на равной основе поощряет развитие всех культур в интересах обеспечения национального единства, сплоченности и сбалансированного социально-экономического развития всех регионов.
The Council called on its brothers in Lebanon to work to mend the rift between them, to preserve the unity and cohesion of Lebanon, and to provide security, stability and well-being for its brotherly people. Он призывает братский ливанский народ преодолеть свои разногласия во имя сохранения единства, сплоченности, безопасности, стабильности и процветания страны.
Больше примеров...
Единой (примеров 43)
The Committee appreciates the measures adopted for granting compensation and providing rehabilitation to those who suffered injustice at the hands of the Socialist Unity Party regime in the former German Democratic Republic. Комитет положительно оценивает принятые меры по предоставлению компенсации лицам, пострадавшим в результате несправедливых действий режима Социалистической единой партии в бывшей Германской Демократической Республике, и обеспечению их реабилитации.
In 1992 a Constitutional Commission was established which had the task of drawing up proposals in response to the questions arising from German unity. В 1992 году была образована конституционная комиссия, перед которой была поставлена задача по разработке предложений в отношении вопросов, возникших в результате образования единой Германии.
First, it found that the development, humanitarian, peacekeeping and political parts of the United Nations do not always act with a shared understanding of context and events and a unity of purpose. Во-первых, было установлено, что в своей деятельности подразделения и организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся развитием, гуманитарной помощью, миротворческими операциями и политическими проблемами, не всегда исходят из единого понимания условий и событий, а также не всегда руководствуются единой целью.
Where the acquisition or loss of nationality in relation to the succession of States would impair the unity of a family, States concerned shall take all appropriate measures to allow that family to remain together or to be reunited. Когда приобретение или утрата гражданства в связи с правопреемством государств влияют на единство семьи, затрагиваемые государства принимают все надлежащие меры к тому, чтобы эта семья оставалась единой или воссоединилась.
In conclusion, he thanked the members for their work in the informal meetings and noted that the vigorous informal debates had led to the adoption of decisions that preserved the sense of unity and common purpose that had characterized the formal meetings throughout the session. В заключение он поблагодарил членов Исполнительного совета за их работу в ходе неофициальных заседаний и отметил, что активные неофициальные обсуждения привели к принятию решений, отражающих дух единства и единой цели, которыми характеризовались официальные заседания в ходе всей сессии.
Больше примеров...
Объединению (примеров 27)
In this respect, we urge journalists and political analysts throughout the world to support the efforts towards unity and national reconciliation of the Rwandan people, which have regained their identity. Исходя из этого, мы постоянно просим журналистов и политологов всего мира поддержать усилия по объединению и национальному примирению народа Руанды, который обрел свое лицо.
Umoja transcends organizational, geographical and functional barriers, fostering a culture of transparency, accountability, empowerment, sharing and unity across the United Nations. Система «Умоджа», создавая возможности для преодоления организационных, географических и функциональных барьеров, формирует в Организации Объединенных Наций культуру транспарентности и подотчетности, расширяет права и возможности, содействует обмену опытом и объединению усилий.
Noting the measures taken by the Government to combat racism and the plan to set up a Commission for Unity and Racial Equality, отмечая меры, принимаемые правительством в целях борьбы с расизмом, и план создания комиссии по объединению и расовому равенству,
It is a message of unity and of hope that I bring you here this evening. Сегодня я обращаюсь к вам с призывом к объединению и с надеждой.
Mr. ELTINAY (Sudan) expressed appreciation for the World Commission's initiative in preparing a report aimed at overcoming obstacles to unity among peoples and averting cultural conflicts. Г-н ЭТ-ТИНАЙ (Судан) с признательностью отмечает смелую инициативу, которую представляет собой доклад Всемирной комиссии, ставящий цель преодолеть трудности на пути к объединению народов и разрешению культурных конфликтов.
Больше примеров...
Сплочённость (примеров 6)
[Narrator] In the mid '90s, Tobias formed a folk band... to promote a supplement that promised better unity and teamwork. В середине 90ых Тобиас сформировал фолк-группу для рекламы добавки, обещающей сплочённость и единство.
They have developed internal solidarity and unity, and they have established contacts to cooperate with government bodies. Возросла внутренняя солидарность, сплочённость, наладилось сотрудничество с органами исполнительной власти.
Religion is unity and brotherhood Вера - это сплочённость и братство.
Unity wins war, gentlemen. Сплочённость побеждает в войнах, господа.
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие.
Больше примеров...
Общности (примеров 33)
Kazakhstan people and state language serve as unifying core in the developing civil unity of Kazakhstan. Казахский народ и государственный язык выступают как объединяющее ядро развивающейся казахстанской гражданской общности.
Political parties, trade unions and other "public associations" may be organized on the basis of "free will and unity of interests". Политические партии, профессиональные союзы и другие "общественные объединения" могут создаваться на основе "свободного волеизъвления и общности интересов".
Article 1 of the Declaration states the principle that the human genome underlies the fundamental unity of all members of the human family, as well as the recognition of their inherent dignity and diversity. В статье 1 Декларации провозглашается принцип, в соответствии с которым геном человека лежит в основе изначальной общности всех представителей человеческого рода, а также признания их неотъемлемого достоинства и разнообразия.
This requires an awareness of the unity of humankind and a consciousness of the deep commonality of interests among the members of the international community. Это требует понимания единства человечества и осознания глубокой общности интересов членов международного сообщества.
The meeting noted with great satisfaction that the debates and discussions during the third session of the National Salvation Council were characterized by constructive exchanges of views, open and responsible dialogue and a sense of unity of purpose and common commitment. Участники сессии с глубоким удовлетворением отметили тот факт, что для прений и обсуждений в ходе третьей сессии Совета были характерны конструктивный обмен мнениями, открытый и ответственный диалог, а также дух единства цели и общности поставленных задач.
Больше примеров...
Объединении (примеров 14)
We taught you about National Socialists message, about peace and unity. Мы рассказали вам о послании национал-социалистов о мире и объединении.
In order to give Constitutional Decree No. 14 the required legal force, it is regarded as part of the Constitution and shall continue for four years ending with a general referendum in the South for either unity or separation. В целях придания юридической силы Конституционному указу Nº 14 этот указ стал рассматриваться частью Конституции и будет являться таковой в течение четырехлетнего переходного периода, по истечении которого будет проведен всенародный референдум на юге страны по вопросу об объединении или отделения.
It was the culmination of the efforts of the great African leaders whose objective has always been the unity of the continent so that it could enhance its security and progress and build its future. Это стало кульминацией усилий великих африканских лидеров, цель которых всегда заключалась в объединении континента таким образом, чтобы он мог крепить свою безопасность и прогресс и строить свое будущее.
The positive aspect of that conflict, however, was that in 1987 a Unity Agreement had been forged between the two political parties ZANU and ZAPU. Тем не менее позитивной стороной конфликта явилось заключение в 1987 году соглашения об объединении между двумя политическими партиями, ЗАНУ и ЗАПУ.
The Act states that citizens' associations are voluntary public groupings established on the basis of unity of interests for the overall realization by citizens of their rights and freedoms. Согласно Закону Украины "Об объединении граждан", объединением граждан является добровольное общественное формирование, созданное на основе единства интересов для общей реализации гражданами своих прав и свобод.
Больше примеров...
Согласие (примеров 25)
Achieving this aim will certainly be easier if the international community takes every step necessary to send to Rwanda and widely deploy there, as quickly as possible, an international peace-keeping force, to work towards establishing security and unity in this fraternal country. Для достижения таких целей международному сообществу необходимо будет, безусловно, использовать все необходимые средства и возможности для как можно более быстрого направления в Руанду и размещения в ней международных сил по поддержанию мира, с тем чтобы в этой братской стране можно было восстановить стабильность и согласие.
Pursuant to this law, marriage has to be registered with a view of having cohabitation unity and both souses have to agree to it. Согласно этому Закону брак должен быть зарегистрирован с целью совместного проживания, и оба супруга должны дать согласие на это.
We need the support and welcome efforts of the United Nations in order to strengthen our choice of voluntary unity and to preserve the Sudan as a unified, safe and stable country that enjoys peace, amity, cooperation, brotherhood and solidarity. Мы нуждаемся в поддержке и приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить наш выбор добровольного объединения и сохранить Судан как объединенную, безопасную и стабильную страну, в которой процветают мир, согласие, сотрудничество, братство и солидарность.
The preamble to the Constitution speaks of "living in unity, peace and harmony, faithful to the legacy of our ancestors" and "guaranteeing the civil rights and liberties of all and striving to ensure civil peace and ethnic harmony". В Преамбуле Конституции Туркменистана подчеркивается "верность заветам предков жить в единстве, мире и согласии", и "гарантии прав и свобод каждого гражданина и стремление обеспечить гражданский мир и национальное согласие".
Efforts to expand South-South cooperation must continue since unity, cohesion and coordination among all nations had become more important than ever before. Необходимо продолжать прилагать усилия по укреплению сотрудничества Юг-Юг, поскольку единство, согласие и координация всех стран приобрели большую, чем когда бы то ни было, важность.
Больше примеров...
Unity (примеров 54)
SilkCloud is working on infrastructure for Unity's web-based services. SilkCloud работает над инфраструктурой для веб-сервисов Unity.
European brand Unity 3 years already! Латвийский бренд Unity 3 года шагает по миру!
Since Unity was a much faster sailing vessel, O'Brien's crew quickly caught up to the crippled Margaretta, while Falmouth Packet lagged behind. Так как Unity был намного быстрее, О'Брайен быстро догнал искалеченную Margaretta, в то время как пакетбот Falmouth отставал.
Unity core competitive advantage is development and promotion of available electronics based on latest global information technologies to local markets. Технические специалисты компании в сотрудничестве с ведущими производителями мира отбирают, тестируют, участвуют в разработке и усовершенствовании самых современных технологий. И только товары высокого качества, созданные с применением передовых технологий, появляются на рынке под торговым знаком UNITY.
In the 1970s and 1980s the Unification movement sponsored the International Conference on the Unity of the Sciences (ICUS), in order to promote the concept of the unity of science and religion. В 1970-х и 1980-х Движение объединения спонсировала Международную конференцию за объединение наук (англ. International Conference on the Unity of the Sciences (ICUS) с целью распространять концепцию единства науки и религии.
Больше примеров...
Юнити (примеров 189)
During the recapture of Bentiu, Unity State, by opposition forces on 15 April, multiple grave violations of human rights and international humanitarian law occurred. Повторный захват Бентиу, штат Юнити, оппозиционными силами 15 апреля сопровождался многочисленными серьезными нарушениями прав человека и международного гуманитарного права.
On August 30, 2007, PMA-3 was moved to the nadir port of Unity to make room for the temporary docking of the new Harmony module that was delivered by STS-120. 30 августа 2007 года PMA-3 был перемещён на надирный (нижний) порт «Юнити» чтобы обеспечить место для временной стыковки модуля «Гармония», доставленного шаттлом в полёте STS-120.
In response to clashes between the Misseriya and SPLA in Unity State, UNMIS convened a tripartite conference in Bentiu on 3 and 4 March 2010, which formulated guidelines to facilitate peaceful migration. В ответ на столкновения между племенем миссерия и НОАС в штате Юнити МООНВС созвала трехстороннюю конференцию в Бентиу З - 4 марта 2010 года, на которой были сформулированы принципы содействия мирной миграции.
UNMISS established and led migration working groups in Unity, Warrap, Upper Nile and Northern Bahr el-Ghazal states as mechanisms for monitoring and the sharing of relevant information related to pastoralist migrations with UNISFA, UNAMID and NGO partners МООНЮС создала и возглавила рабочие группы по вопросам миграции в штатах Юнити, Вараб, Верхний Нил и Северный Бахр-эль-Газаль в качестве механизмов наблюдения и обмена соответствующей информацией о миграции скотоводов с партнерами из ЮНИСФА, ЮНАМИД и НПО
More than 1.5 million people have been displaced, nearly 100,000 of whom are seeking protection inside UNMISS bases, including a staggering 43,000 alone in the UNMISS base in Bentiu, Unity State. Более 1,5 миллиона человек оказались на положении перемещенных лиц, почти 100000 укрываются на базах МООНЮС, включая огромное число людей - 43000 человек - только на одной базе МООНЮС в Бентиу, штат Юнити.
Больше примеров...
Вахда (примеров 75)
Persistent insecurity in Jonglei, Lakes, Unity and Upper Nile States during the reporting period caused displacement and disrupted livelihoods. Небезопасная обстановка, постоянно наблюдавшаяся в течение отчетного периода в штатах Джонглей, Озерный, Вахда и Верхний Нил, привела к перемещению населения и ликвидации источников средств к существованию.
Prior to the outbreak of the security crisis in December 2013, key planning and resource allocation focused on the deployment into deep field, especially in Jonglei, Upper Nile and Unity States. В период до декабря 2013 года, когда начался кризис в области безопасности, основные мероприятия по планированию и распределению ресурсов были сосредоточены на развертывании персонала в отдаленных районах, в частности в штатах Джонглей, Верхний Нил и Вахда.
The largest sites are located in Bentiu, Unity State, which was sheltering nearly 47,000, Juba, with 28,000, and Malakal, with 17,000. UNMISS continued to work closely with humanitarian actors to ensure that assistance was provided for the displaced persons at those sites. Самые крупные из них расположены в Бентиу, штат Вахда, где находится почти 47000 человек, Джубе (28000 человек) и Малакале (17000 человек), и МООНЮС продолжает в тесном контакте с гуманитарными учреждениями обеспечивать оказание помощи перемещенным лицам в этих зонах.
In January and February 2011 alone, 20 boys were seen on various occasions in SPLA convoys, protecting high-ranking SPLA officials, wearing SPLA uniforms and/or in possession of weapons in Lakes, Unity, Upper Nile and Jonglei States. Только в январе и феврале 2011 года в штатах Озерный, Вахда, Верхний Нил и Джонглей 20 мальчиков были в ряде случаев замечены в составе конвоев НОАС, среди охраны высшего состава НОАС, в военной форме НОАС и/или с оружием.
In Unity, UNMISS continues to investigate the detention of up to 20 Sudanese nationals, primarily of Darfurian and Misseriya origin, by the SPLA, and the disappearance of three Darfurians in mid-March. В штате Вахда МООНЮС продолжает расследовать задержание НОАС до 20 суданских граждан - главным образом, дарфурцев и миссерия - и исчезновение в середине марта трех дарфурцев.
Больше примеров...
Эль-вахда (примеров 28)
During the reporting period, the United Nations supported the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission in the release of 21 boys from SPLA barracks in Unity State and their return to their families. В отчетный период Организация Объединенных Наций оказала помощь Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в освобождении из казарм НОАС в штате Эль-Вахда и возвращении в семьи 21 мальчика.
Furthermore, the Sudan continues to violate South Sudanese airspace by conducting flights over Western Bahr-el-Ghazal, Northern Bahr-el-Ghazal and Unity states, as well as Juba. Кроме того, Судан продолжает нарушать воздушное пространство Южного Судана, осуществляя полеты над штатами Западный Бахр-эль-Газаль, Северный Бахр-эль-Газаль и Эль-Вахда, а также Джуба.
In December 2013, UNHCR was forced to quickly relocate staff from Yida, in Unity State, South Sudan, following the rapid deterioration of security there. В декабре 2013 года УВКБ ООН было вынуждено быстро перебазировать персонал из Йиды в штате Эль-Вахда, Южный Судан, после быстрого ухудшения там условий в плане безопасности.
Currently, the Section has three Welfare Officers (international United Nations Volunteers), located in Western Equatoria (Yambio), Unity (Bentiu) and Lakes (Rumbek). В настоящее время персонал секции включает трех сотрудников по вопросам бытового обеспечения (международные добровольцы Организации Объединенных Наций), находящихся в Западной Экватории (Ямбио), Эль-Вахда (Бентиу) и Озерном штате (Румбек).
Although much progress has been realized thus far, re-mining activities continued to be of significant concern to the United Nations Mine Action Coordination Centre, UNMISS and the humanitarian community as a whole, especially in Unity State, during the reporting period Хотя на сегодняшний день многое уже сделано, существенную озабоченность Центра Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, МООНЮС и гуманитарного сообщества в целом в течение отчетного периода вызывало повторное минирование, особенно в штате Эль-Вахда
Больше примеров...