Английский - русский
Перевод слова Unity

Перевод unity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единство (примеров 1771)
Having discovered the unity of electricity, magnetism and light, Обнаружив единство электричества, магнетизма и света,
Brand book is created for company staff, advertising and PR agencies and provides standardization and the unity of the company's identity. Brand book, в первую очередь, создается для сотрудников компании, рекламных и PR-агентств, и обеспечивает стандартизацию и единство фирменного стиля компании.
Efforts to expand South-South cooperation must continue since unity, cohesion and coordination among all nations had become more important than ever before. Необходимо продолжать прилагать усилия по укреплению сотрудничества Юг-Юг, поскольку единство, согласие и координация всех стран приобрели большую, чем когда бы то ни было, важность.
The newspaper Edinstvo ("Unity"), published by the International Cultural Centre of the Republic of Uzbekistan, carries articles about the national minorities of the country. Интернациональным культурным центром Республики Узбекистан издается газета "Единство", на страницах которой рассказывается о жизни национальных меньшинств Республики.
Long before Russia's Duma election on December 7th, one could predict the outcome: victory for theEdinstvo (Unity) party, President Vladimir Putin's main parliamentary ally. Задолго до выборов Думы, состоявшихся 7 декабря, можно было предсказать их итог: победит партия "Единство", главный союзник президента Владимира Путина в парламенте.
Больше примеров...
Единение (примеров 27)
It gave us strength, unity, and he knew Homer was the linchpin. Это давало нам силу, единение, и он знал, что нашим "стержнем" был Гомер.
New Humanity represents the activities of four related organizations at the United Nations: New Humanity, New Families, Youth for a United World, and Young for Unity. Движение "Новое человечество" представляет в Организации Объединенных Наций деятельность четырех родственных организаций: "Новое человечество", "Новая семья", "Молодежь за объединенный мир" и "Молодежь за единение".
So, to unity. Ну, за единение!
Their leaders have a unity of purpose and action, although that has not yet permeated the whole society, which still bears the deep scars of war. Их лидеры имеют общие цели и действуют сообща, хотя это единение еще не распространилось на все общество, которое пока не избавилось от глубоких шрамов войны.
Therefore, I shall limit this intervention to questions of trade, regional unity and conflict. Поэтому я ограничусь в моем выступлении вопросами торговли, регионального единства и конфликтов. Единение Африки идет хорошими темпами.
Больше примеров...
Целостность (примеров 155)
As noted by the International Court of Justice, the problem of equitable exploitation of transboundary deposits should take into account geological and geographical factors, as well as the unity of the deposits. По замечанию Международного Суда, при решении проблемы справедливого использования трансграничных месторождений необходимо принимать во внимание геологические и географические факторы, а также целостность месторождения.
And so it is thanks to this major contribution by the United Nations that Zaire preserved its unity and territorial integrity. Именно благодаря этой крупной программе по оказанию помощи Организации Объединенных Наций Заир сохранил единство и территориальную целостность.
Since the adoption of resolution 1559 (2004), Lebanon has continued to suffer setbacks in its struggle to reassert, beyond dispute, its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence. С момента принятия резолюции 1559 (2004) Ливан продолжал испытывать серьезные проблемы в его борьбе с целью восстановить свой бесспорный суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость.
We are convinced not only that the sovereignty, unity and territorial integrity of the Comoro archipelago will thus be respected, but also that the peace and security that prevail in the region will be preserved. Мы убеждены не только в том, что таким образом будут соблюдены суверенитет, единство и территориальная целостность Коморского архипелага, но также и в том, что будут сохранены мир и безопасность, царящие в данном регионе.
We also stress the urgent need to respect the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon. Мы также подчеркиваем настоятельную необходимость соблюдать суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость Ливана. Председатель: Теперь я предоставляю слово гну Майклу Уильямсу для ответов на сделанные в ходе прений замечания.
Больше примеров...
Единого (примеров 69)
The Special Committee stresses the need to ensure the unity of command of United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет подчеркивает необходимость обеспечения единого командования миротворческими операциями Организации Объединенных Наций.
Recent practices in implementing peace-keeping operations had proven certain well-tested principles concerning mandate, financing, planning, unity of command and control, impartiality and transparency. В последнее время разработан ряд принципов, касающихся мандата, финансирования, планирования, единого управления и контроля, беспристрастности и транспарентности.
The responsibilities and the role of the United Nations in raising awareness and in providing unity of direction are now greater and more important. Обязанности и роль Организации Объединенных Наций в повышении информированности и обеспечении единого направления деятельности играют сейчас, как никогда ранее, большую и важную роль.
We are gratified that concrete measures have been adopted to consolidate unity in Bosnia and Herzegovina, in particular through the establishment of a single national passport and the drafting of laws relating to identity cards and other national documents. Мы с удовлетворением отмечаем предпринятые конкретные шаги по укреплению единства в Боснии и Герцеговине, в частности посредством введения единого национального паспорта и разработки законов, касающихся удостоверений личности и других государственных документов.
The Centre, as the principal unit of the Secretariat dealing with human rights issues, and the High Commissioner for Human Rights represent a unity of action whereby the High Commissioner sets the policy directions and the Centre implements those policies. Центр в качестве головного подразделения Секретариата, занимающегося вопросами прав человека, и Верховный комиссар по правам человека - это составные части единого целого, где Верховный комиссар разрабатывает основные направления деятельности, а Центр осуществляет их на практике.
Больше примеров...
Единицы (примеров 30)
But this is a cyclic field extension, and so must contain a primitive root of unity. Но это расширение циклического поля, а потому должно содержать примитивный корень из единицы.
Say both have a QMAP3430 SoC with the same clock and PowerVR SGX 530 graphics than unity. Скажем оба QMAP3430 SoC с той же часы и PowerVR SGX 530 графики единицы.
Each curve in the pencil passes through the nine points of the complex projective plane whose homogeneous coordinates are some permutation of 0, -1, and a cube root of unity. Каждая кривая пучка проходит через девять точек комплексной проективной плоскости, однородные координаты которых являются некоторыми перестановками 0, -1 и кубического корня из единицы.
For example, for any integer n at least 2 and any field k, the group SL(n) over k is simple, and its center is the group scheme μn of nth roots of unity. Например, для любого целого n, не меньшего 2 и любого поля k группа SL(n) над k проста и её центр является групповой схемой μn n-х корней из единицы.
This new organizational unity, together with purchases of desktop publishing hardware and software, has greatly improved coordination, boosted productivity and reduced the Department's use of costly outside typesetting and design. Создание этой новой организационной единицы и закупка настольных издательских программно-аппаратных средств к ним позволили значительно улучшить координацию, резко повысить производительность и сократить объем дорогостоящих заказов Департамента на наборные и оформительские работы по контрактам.
Больше примеров...
Сплоченности (примеров 68)
The purpose of this Convention is the achievement of a greater unity between the members of the Council of Europe in order to protect fundamental freedoms in the light of the rapid developments of biology and medicine and in consideration of the high risk of misuse of scientific discoveries. Целью этой Конвенции является повышение сплоченности государств-членов Совета Европы в деле защиты основных свобод с учетом быстрых изменений в области биологии и медицины и опасности злоупотребления научными достижениями.
To stand against all separatist tendencies and to promote greater national integration and unity. противодействие любым сепаратистским тенденциям и содействие достижению более высокого уровня национальной сплоченности и единства;
The future success and prosperity of East Timor will also hinge on a number of other factors, not the least of which is the unity and cohesion of its people. Будущий успех и процветание Восточного Тимора будут также зависеть от ряда других факторов, не в последнюю очередь от единства и сплоченности его народа.
Undertake a sound review and analysis of the positions of the Movement on international issues, with a view to consolidating the common denominators among member states by focusing on issues that unite rather than divide us, thereby strengthening the unity and cohesion of the Movement. провести квалифицированный обзор и анализ позиций Движения по международным вопросам в целях согласования общей позиции государств-членов, сосредоточивая внимание на вопросах, которые нас объединяют, а не разделяют, способствуя тем самым укреплению единства и сплоченности Движения;
During the meeting, the Platform for Unity and Internal Cohesion of veterans led by a former Prime Minister, Carlos Correia, advocated for a statutory separation between the political party leader and the incumbent to the post of Prime Minister. В ходе совещания «Платформа единства и национальной сплоченности» в составе ветеранов под руководством бывшего премьер-министра Карлуша Коррейи выступила за закрепление в законодательстве разделения между лидером политической партии и кандидатом на пост премьер-министра.
Больше примеров...
Единой (примеров 43)
In particular, the 1992 Constitution confirms that the Socialist Republic of Viet Nam is a country with full independence, sovereignty, unity and territorial integrity covering its landmass, islands, waters and airspace (art. 1). В частности, Конституция 1992 года подтверждает, что Социалистическая Республика Вьетнам является независимым и суверенным государством, обладающим единой территориальной целостностью, которая включает в себя сушу, острова на территориальных водах и воздушное пространство (статья 1).
Complex projects such as the capital master plan and the renewal of information technology required organization-wide commitment and unified leadership which transcended the departmental stovepipes that had often impaired unity of purpose. Такие сложные проекты, как генеральный план капитального ремонта и разработка новых информационных технологий, требуют общесистемной приверженности и единой линии руководства, выходящих за рамки круга ведения конкретных департаментов, что зачастую подрывало их усилия по достижению единой цели.
Kupchan never mentions a common currency as a condition of comity among nations; in fact, economic integration tends to follow, rather than precede, achievement of political unity. Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами; в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства.
They agree to rename the Single Regional Payment Clearing System (SUCRE) the Unified Regional Payment Clearing System (SUCRE), which better expresses the feeling of unity and the object of the SUCRE system. Они утверждают изменение названия Единой системы региональной компенсации платежей (СУКРЕ) на Унитарную систему региональной компенсации платежей (СУКРЕ), считая, что данное название лучше отражает чувства единства и цели системы СУКРЕ.
The Council condemns the heinous Serbian aggression and affirms that the independence, territorial integrity, sovereignty and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina must not, in any circumstance, be made the subject of bargaining and that Sarajevo is its united and indivisible capital. Совет осуждает подлую сербскую агрессию и заявляет, что независимость, территориальная целостность, суверенитет и единство Республики Боснии и Герцеговины ни при каких обстоятельствах не должны превращаться в предметы каких бы то ни было сделок и что Сараево является единой и неделимой столицей этого государства.
Больше примеров...
Объединению (примеров 27)
We also welcome the international efforts to defuse tensions on the Korean peninsula, and support the Korean people's legitimate aspirations to unity and prosperity. Мы также приветствуем международные усилия по разрядке напряженности на Корейском полуострове и поддерживаем законные устремления корейского народа к объединению и процветанию.
In this respect, a message from the President of Maldives, Maumoon Abdul Gayoom, was read to the meeting, calling for unity and global partnership to create mechanisms to deal with future environmental calamities (see appendix). На Совещании было зачитано послание президента Мальдивской Республики Момуна Абдулы Гайюма с призывом к объединению и налаживанию глобальных партнерских связей в целях создания механизмов для противодействия экологическим катастрофам в будущем (см. добавление).
The inability of political groups and parties to meet freely and work on political activities without fear of being detained also remained a major factor that continued to hamper unity. Одним из основных факторов, по-прежнему препятствовавших объединению политических групп и партий, по-прежнему оставалось отсутствие у них возможности свободно встречаться и работать над политическими инициативами, не опасаясь задержания.
We are aware that 185 years have elapsed since the grand design of the Liberators was tested, and that the region has now acquired the necessary experience and maturity to address the challenge of unity and integration of Latin America and the Caribbean; Принять к сведению, что с того момента, когда освободители приступили к осуществлению этого грандиозного замысла, прошло 185 лет и что сегодня регион располагает необходимым опытом и возможностями для решения задачи по объединению и интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
It is through such constructive dialogue that consensus on values and norms can lead to a convergence of action in achieving unity within diversity. Только благодаря конструктивному диалогу консенсус в отношении ценностей и норм может привести к объединению усилий в достижении единства в условиях многообразия.
Больше примеров...
Сплочённость (примеров 6)
[Narrator] In the mid '90s, Tobias formed a folk band... to promote a supplement that promised better unity and teamwork. В середине 90ых Тобиас сформировал фолк-группу для рекламы добавки, обещающей сплочённость и единство.
They have developed internal solidarity and unity, and they have established contacts to cooperate with government bodies. Возросла внутренняя солидарность, сплочённость, наладилось сотрудничество с органами исполнительной власти.
Unity wins war, gentlemen. Сплочённость побеждает в войнах, господа.
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие.
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана».
Больше примеров...
Общности (примеров 33)
Either way, no regional unity on politics and security has arisen. В любом случае, не возникло никакой региональной общности по вопросам политики и безопасности.
The Little Russian identity didn't aim at blurring local peculiarities as long as they didn't contradict the most important thing: the idea of a cultural and political All-Russian unity. Однако общерусская идентичность, подвидом которой являлась малорусская, не предполагала отказа от региональных особенностей, если они не противоречили главному - идее культурной и политической общности.
Trade unions are voluntary public organizations, based on unity of interests at work both in the manufacturing and non-manufactuirng sectors, for the protection of their members' working, social and economic interests; профессиональные союзы (профсоюзы) являются добровольными общественными организациями, объединяющими работников на основе общности интересов по роду их деятельности, как в производственной, так и непроизводственной сферах, для защиты трудовых и социально-экономических интересов своих членов;
It is essential for people to live in harmony and to face, with a feeling of unity, goodwill and sharing, the great challenges which they could not overcome alone. Необходимо, чтобы люди жили в согласии и с чувством единения, доброй воли и общности целей противостояли огромным задачам, с которыми им не справиться в одиночку.
Sports programmes and cultural activities were planned to create a deep-rooted national feeling of unity among multiracial groups and were applauded as a large-scale extension of a feeling of togetherness and unity. Были запланированы спортивные программы и культурные мероприятия, чтобы привить подлинные чувства национального единства многорасовым группам, получившие высокую оценку как широкомасштабное усилие по воспитанию чувства национальной общности и единства.
Больше примеров...
Объединении (примеров 14)
We taught you about National Socialists message, about peace and unity. Мы рассказали вам о послании национал-социалистов о мире и объединении.
In order to give Constitutional Decree No. 14 the required legal force, it is regarded as part of the Constitution and shall continue for four years ending with a general referendum in the South for either unity or separation. В целях придания юридической силы Конституционному указу Nº 14 этот указ стал рассматриваться частью Конституции и будет являться таковой в течение четырехлетнего переходного периода, по истечении которого будет проведен всенародный референдум на юге страны по вопросу об объединении или отделения.
It was the culmination of the efforts of the great African leaders whose objective has always been the unity of the continent so that it could enhance its security and progress and build its future. Это стало кульминацией усилий великих африканских лидеров, цель которых всегда заключалась в объединении континента таким образом, чтобы он мог крепить свою безопасность и прогресс и строить свое будущее.
The positive aspect of that conflict, however, was that in 1987 a Unity Agreement had been forged between the two political parties ZANU and ZAPU. Тем не менее позитивной стороной конфликта явилось заключение в 1987 году соглашения об объединении между двумя политическими партиями, ЗАНУ и ЗАПУ.
In the other neighbouring States, all leaders reminded the Special Envoy that when unity was achieved between the two Yemeni States, it had been unanimously welcomed and supported by all countries in the region. В других соседних государствах все руководители напомнили Специальному посланнику о том, что, когда два йеменских государства приняли решение об объединении, оно встретило единогласное одобрение и поддержку со стороны всех стран региона.
Больше примеров...
Согласие (примеров 25)
As is fitting for a series of events of great seriousness, the Security Council reacted in a timely fashion and always maintained its cohesion and unity. Как и подобает в связи с рядом событий столь серьезного характера, Совет Безопасности реагировал своевременно и неизменно демонстрировал согласие и единство.
Efforts should also be made to avoid political approaches that exacerbate such situations and to promote political reconciliation, harmony and unity in the countries concerned. Необходимо предпринимать усилия и для того, чтобы не допускать применения политических подходов, усугубляющих сложность таких ситуаций, и поощрять политическое примирение, согласие и единство в заинтересованных странах.
Of course we would like to see our cohesion and unity restored by the end of the day. Разумеется, мы хотели бы к концу сегодняшнего дня убедиться в том, что наше согласие и единство восстановлены.
The Security Council was also already engaged, but after September 2001 it reflected a greater unity of purpose within the international community, and wider agreement on the need for action. Совет Безопасности также уже занимался этой проблемой, однако после сентября 2001 года в его деятельности нашли свое отражение большее единство цели в рамках международного сообщества и более широкое согласие относительно необходимости практических мер.
We need the support and welcome efforts of the United Nations in order to strengthen our choice of voluntary unity and to preserve the Sudan as a unified, safe and stable country that enjoys peace, amity, cooperation, brotherhood and solidarity. Мы нуждаемся в поддержке и приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить наш выбор добровольного объединения и сохранить Судан как объединенную, безопасную и стабильную страну, в которой процветают мир, согласие, сотрудничество, братство и солидарность.
Больше примеров...
Unity (примеров 54)
47% of all mobile game developers use Unity. 47 % всех разработчиков мобильных игр используют Unity.
A marathon entitled Run For Unity was held on 15 December 2013 in surat and in Vadodara in support of the project. 15 декабря 2013 года в Сурате состоялся марафон Run for Unity в поддержку проекта.
In 2008, with the rise of the iPhone, Unity was one of the first engine developers to begin supporting the platform in full. В 2008 году, в связи с ростом популярности iPhone, Unity стала одним из первых разработчиков движков, которые начали полностью поддерживать платформу IOS.
The acronym stands for Team, Aggression, Faith, Unity. Одновременно TAFU является аббревиатурой и означает Team, Aggression, Faith, Unity («Команда.
Unity now ins/c Alfa, Mols and Galerija Centrs! Товары Unity теперь в т/ц Alfa, Mols и Galerija Centrs!
Больше примеров...
Юнити (примеров 189)
One Office Assistant (national General Service) in Bor will provide administrative support to the Gender Unit team in Upper Nile, Jonglei and Unity States. Один административный помощник (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в Боре будет оказывать административную поддержку Группе по гендерным вопросам в штатах Верхний Нил, Джонглей и Юнити.
The Unity Dow case was a landmark case which gave concrete relief to the petitioner, nullified portions of an Act on the basis of its discriminatory character, and reinforced the Constitutional commitment to non-discrimination. Дело Юнити Доу явилось своего рода поворотным пунктом, который оказал конкретную помощь истице, позволил отменить часть Закона в связи с его дискриминационным характером и укрепил принципы Конституции, касающиеся недопущения дискриминации.
The demands for operational planning and coordination, crisis reporting and information management in the states of Unity, Upper Nile and Jonglei, where most of the violence in the country has taken place, have increased significantly since the outbreak of the crisis in December 2013. После возникновения кризиса в декабре 2013 года значительно возрос спрос на услуги в области планирования и координации оперативной деятельности, информирования о кризисе и обработки информации о ситуации в штатах Юнити, Верхний Нил и Джонглей, где уровень насилия в стране наиболее высокий.
Weekly advisory meetings were discontinued in the Upper Nile, Jonglei, Unity and Central Equatoria States owing to the outbreak of the security crisis in December 2013, while in the less affected states, the advisory meetings continued as planned Проведение еженедельных консультативных совещаний в штатах Верхний Нил, Джонглей, Юнити и в Центральном Экваториальном штате прекратилось в связи с возникшим в декабре 2013 года кризисом в области безопасности, но в штатах, затронутых кризисом в меньшей степени, консультативные совещания продолжались согласно плану
In the volatile Unity, Lakes and Warrap tri-state area, sporadic cattle raids continued across state borders, in some cases with the South Sudan National Police Service and the South Sudanese armed forces succeeding in intercepting the raiders. В неспокойном районе трех штатов Юнити, Озерный и Варраб продолжается регулярный угон скота через границу штатов, причем в некоторых случаях Национальной полицейской службе Южного Судана и вооруженным силам Южного Судана удается задерживать похитителей.
Больше примеров...
Вахда (примеров 75)
Major cattle raids were reported from the tri-State area of Lakes, Unity and Warrap States, as well as in Jonglei State. Сообщения о масштабном угоне скота поступали из района трех штатов, а именно Озерного штата, штатов Вахда и Вараб, а также из штата Джонглей.
Cases are currently being investigated in Jonglei, Northern Bahr el-Ghazal, Unity, Upper Nile, Warrap and Western Bahr el-Ghazal States. В настоящее время проводятся расследования в штатах Джонглей, Северный Бахр-эль-Газаль, Вахда, Верхний Нил, Вараб и Западный Бахр-эль-Газаль.
As of mid-August, UNISFA confirmed that the reverse movement of the nomads northwards from water sources and grazing land in the Abyei Area and Unity State in South Sudan, which began in May, was completed without any major security incidents. По состоянию на середину августа ЮНИСФА подтвердили, что начавшееся в мае перемещение кочевников от источников воды и пастбищ в районе Абьей и в штате Вахда в Южном Судане обратно на север было завершено без каких-либо крупных инцидентов, связанных с нарушениями безопасности.
In addition, the Government commenced preparations for a three-states peace conference between Unity, Lakes and Warrap States. Кроме того, правительство развернуло подготовку мирной конференции с участием трех штатов - Вахда, Озерный и Вараб.
A similar incident was reported in Pariang County (Unity State) during the third quarter of 2012, where five non-governmental organization staff members were subjected to a forceful recruitment drive by a militia group. Сообщается, что в третьем квартале 2012 года аналогичный инцидент произошел в округе Парианг (штат Вахда), где одна из групп ополченцев вынудила пятерых сотрудников неправительственных организаций принять участие в кампании по насильственной вербовке.
Больше примеров...
Эль-вахда (примеров 28)
Although much progress has been realized thus far, re-mining activities continued to be of significant concern to the United Nations Mine Action Coordination Centre, UNMISS and the humanitarian community as a whole, especially in Unity State, during the reporting period Хотя на сегодняшний день многое уже сделано, существенную озабоченность Центра Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, МООНЮС и гуманитарного сообщества в целом в течение отчетного периода вызывало повторное минирование, особенно в штате Эль-Вахда
In response to reports of re-mining by rebel militia groups in Unity and Upper Nile States, the Centre deployed a route survey and clearance team to the area. В ответ на сообщения о повторном минировании в штатах Верхний Нил и эль-Вахда Центр отправил туда группу по обследованию дорог и разминированию.
On 29 February, UNMISS was informed by Government officials that the location of Panakuuac in Unity State had been bombed at around noon. Проверочные миссии МООНЮС подтвердили факт бомбардировок. 29 февраля правительственные должностные лица сообщили в МООНЮС о том, что около полудня в районе Панакуак в штате эль-Вахда произошла бомбардировка.
Inter-communal violence, including that related to cattle raiding, is claiming a large numbers of lives, and remains common during the dry season, particularly in Jonglei State and the tri-State area (borders of Lakes, Warrap and Unity). Межобщинное насилие, в том числе связанное с угоном крупного рогатого скота, уносит жизни многих людей и остается распространенным во время сухого сезона, особенно в штате Джонглей и в районе, где сходятся территории трех штатов (Озерного, Вараб и Эль-Вахда).
The lower number of sites than planned that were upgraded/maintained was owing to resources being diverted to other priority projects to address the security situation in Jonglei and Unity states Обеспечены модернизация/техническое обслуживание меньшего, чем планировалось, числа объектов, поскольку ресурсы были направлены на другие приоритетные проекты в целях урегулирования ситуации в сфере безопасности в штатах Джонглей и Эль-Вахда
Больше примеров...