| We must, however, ensure that unity and justice reign among all nations. | Однако при этом мы должны гарантировать, чтобы между всеми государствами царили единство и справедливость. |
| OAU appealed to the international community to continue to support firmly the democratic process in South Africa and to reject any attempt to fracture the unity and territorial integrity of the country. | ОАЕ обратилась к международному сообществу с призывом и впредь решительно поддерживать демократический процесс в Южной Африке и отвергать любые попытки подорвать единство и территориальную целостность страны. |
| (b) Leadership and constancy of purpose: leaders establish unity of purpose and direction of an organization; they must create and maintain an internal environment that enables staff to be fully involved in achieving the organization's objectives; quality improvements require leadership and sustained direction; | Ь) руководство и постоянство цели: руководители определяют единство цели и направление деятельности организации; они должны создавать и поддерживать внутреннюю обстановку, позволяющую персоналу в полной мере участвовать в достижении целей организации; для повышения качества требуется руководство и устойчивое направление деятельности; |
| Unity There can be only one Red Cross or one Red Crescent Society in any one country. | Единство В стране может быть только одно национальное общество Красного Креста или Красного Полумесяца. |
| The five-towered Angkor Wat silhouette refers to the unity of soldiers, traders, workers, peasants and intellectuals of Kampuchea. | Пять башен на силуэте храма обозначали единство разных представителей кампучийского народа: солдат, торговцев, интеллигенции, рабочих и крестьян. |
| We need to show strength and unity. | Мы должны показать силу и единение. |
| I mention in particular the philosophy of unifying people through an organized Olympics, under a flag whose circles symbolize peace and unity among all peoples and continents. | Я в особенности имею в виду концепцию объединения людей при помощи проведения Олимпийских игр под флагом, кольца на котором символизируют мир и единение между всеми народами и континентами. |
| Primirenije i soglasije) is a bronze monument, which symbolizes unity of the Cossacks and their reunited with each other irrespective of political opinions and beliefs. | По их замыслу памятник должен символизировать единение казаков, их примирение друг с другом вне зависимости от политических взглядов и убеждений. |
| You can have some of the unity you require right here on Voyager. | У вас будет необходимое вам единение прямо здесь, на "Вояджере". |
| Therefore, I shall limit this intervention to questions of trade, regional unity and conflict. | Поэтому я ограничусь в моем выступлении вопросами торговли, регионального единства и конфликтов. Единение Африки идет хорошими темпами. |
| We must ensure the unity and territorial integrity of Afghanistan, within a broad-based, multi-ethnic dispensation, representative of the demographic composition of the country. | Мы должны обеспечить единство и территориальную целостность Афганистана на базе широкопредставительной многоэтнической расстановки политических сил, представляющей демографический состав страны. |
| OAU appealed to the international community to continue to support firmly the democratic process in South Africa and to reject any attempt to fracture the unity and territorial integrity of the country. | ОАЕ обратилась к международному сообществу с призывом и впредь решительно поддерживать демократический процесс в Южной Африке и отвергать любые попытки подорвать единство и территориальную целостность страны. |
| Such a solution has been proposed by the Secretary-General with the objective of bringing an end to bloodshed and violence, promoting national reconciliation, and safeguarding the unity and territorial integrity of Afghanistan. | Такое урегулирование было предложено Генеральным секретарем с целью добиться прекращения кровопролития и насилия, содействовать национальному примирению и гарантировать единство и территориальную целостность Афганистана. |
| The OIC Contact Group on Bosnia and Herzegovina maintains its willingness to meet with the five nations Contact Group to facilitate a just and peaceful solution, and one that ensures the Republic of Bosnia and Herzegovina's political unity and territorial integrity. | Контактная группа ОИК по Боснии и Герцеговине подтверждает свою готовность встретиться с Контактной группой пяти стран, с тем чтобы ускорить достижение справедливого и мирного урегулирования, которое обеспечило бы политическое единство и территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины. |
| NEW DELHI - As it braces for its upcoming presidential election, Afghanistan finds itself at another critical juncture, with its unity and territorial integrity at stake after 35 years of relentless war. | НЬЮ-ДЕЛИ - По мере приближения президентских выборов Афганистан вновь оказывается на критическом распутье: на карту, после 35 лет неутихающей войны, поставлены его единство и территориальная целостность. |
| It also seems to us essential to safeguard the unity of the Covenant through all the rights recognized in it. | Кроме того, мы также считаем крайне важным сохранение единого подхода в Пакте ко всем признанным в нем правам. |
| The members of the Council welcomed the progress achieved by the formation of the new unity government of Lebanon and expressed their continued support for the work of UNIFIL and of the Special Coordinator. | Члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый при формировании нового единого правительства Ливана и заявили о своей неизменной поддержке работе ВСООНЛ и Специального координатора. |
| We urge the Lebanese people to continue their efforts to achieve the central goal of maintaining national consensus, which means ensuring that Lebanon retains its unity, territorial integrity and sovereignty. | Мы выступаем за то, чтобы ливанцы продолжали усилия по достижению главной цели - сохранения национального согласия, а это значит - сохранения Ливана в качестве единого, суверенного и территориально целостного государства. |
| We are gratified that concrete measures have been adopted to consolidate unity in Bosnia and Herzegovina, in particular through the establishment of a single national passport and the drafting of laws relating to identity cards and other national documents. | Мы с удовлетворением отмечаем предпринятые конкретные шаги по укреплению единства в Боснии и Герцеговине, в частности посредством введения единого национального паспорта и разработки законов, касающихся удостоверений личности и других государственных документов. |
| It was also said to be a suitable replacement for the definition adopted on first reading, which was considered by some to be circular in nature, and that adopting a common definition was important for the unity of international law. | Оно было также названо подходящей заменой определения, принятого в первом чтении, которое было сочтено некоторыми слишком тавтологичным, и при этом было отмечено, что принятие единого определения имеет важное значение для единства международного права. |
| However, there are no primitive 3rd roots of unity in a real closed field. | Однако не существует примитивного корня третьей степени из единицы в вещественно замкнутом поле. |
| Experimental systems contain several millions lattice sites, with average filling above unity. | Экспериментальные системы содержат несколько миллионов сторон решётки со средним заполнением выше единицы. |
| A rate of return slightly above unity is expected on these projects. | Коэффициент самоокупаемости по этим проектам, как ожидается, составит несколько более единицы. |
| These are obtained simply by subtracting health state values from unity. | Эти данные получаются путем простого вычетания значений состояния здоровья из единицы. |
| Finite order endomorphisms are diagonalisable over C {\displaystyle \mathbb {C}} (or any algebraically closed field where the characteristic of the field does not divide the order of the endomorphism) with roots of unity on the diagonal. | Эндоморфизмы конечного порядка диагонализируемы над С (или над другим алгебраически замкнутым полем, причем характеристика поля не является делителем порядка эндоморфизма), на диагонали будут располагаться корни из единицы. |
| For the unity and well-being of the legal profession in Peru, the Special Rapporteur urges the formation of a National Bar Association in Peru. | В целях обеспечения сплоченности адвокатов и повышения статуса их профессии Специальный докладчик призывает к созданию в Перу национальной ассоциации адвокатов. |
| The purpose of this Convention is the achievement of a greater unity between the members of the Council of Europe in order to protect fundamental freedoms in the light of the rapid developments of biology and medicine and in consideration of the high risk of misuse of scientific discoveries. | Целью этой Конвенции является повышение сплоченности государств-членов Совета Европы в деле защиты основных свобод с учетом быстрых изменений в области биологии и медицины и опасности злоупотребления научными достижениями. |
| We urge them most earnestly to continue along this path so as to consolidate their unity and cohesion. | Мы самым серьезным образом настаиваем на том, чтобы они продолжали идти в этом же направлении, для того чтобы достигнуть единства и сплоченности. |
| The Government had therefore instituted a balanced inter-faith policy in order to promote unity and social cohesion, thanks to which more than forty faiths coexisted peacefully in Kazakhstan. | Поэтому правительство ввело сбалансированную межконфессиональную политику для поощрения единства и социальной сплоченности, благодаря чему в Казахстане мирно сосуществуют более сорока конфессий. |
| The implementation of these priorities implies preserving the unity and national cohesion, ensuring the basic assumptions of development, improving quality of life, as well as the inclusion of youth into employment and insertion of Angola in the international context. | Реализация этих приоритетов подразумевает сохранение единства и национальной сплоченности, обеспечение основных предпосылок для развития, повышение качества жизни, а также вовлечение молодежи в трудовую деятельность и упрочение международных связей Анголы. |
| In order to carry out its mandate and protect itself against attack, a contingent must have the necessary strength and unity of command. | Для выполнения мандата и самозащиты от нападений необходимы контингенты, располагающие всем необходимым и единой структурой командования. |
| As part of the latter, the "Indigenous Agreement", signed in 1995, specifically recognized the identity of the Maya, Garifunas and Xinca peoples within the unity of the nation. | В рамках последнего в 1995 году было подписано Соглашение о коренных народах, где конкретно признается самобытность народов майя, гарифов и киче в рамках единой страны. |
| First Act on the Abrogation of Injustice committed by the SED (Socialist Unity Party of Germany) | Первый Закон об исправлении несправедливости, допущенной по вине СЕПГ (Социалистической единой партии Германии) |
| Construction work is under way on all German Unity transport projects and, by the end of 2001 more than € 19 billion had been invested in them; around 55% of these funds was invested in nine railway projects. | Особое внимание уделяется 17 транспортным проектам единой Германии при общем объеме инвестирования около 35 млрд. евро; около 55% этих средств было инвестировано в 9 железнодорожных проектов. |
| Thailand is committed to actively promoting unity, harmony and compassion everywhere in the world because we believe that success in one part will contribute to the success of all, for we are part of the same human family. | Таиланд готов активно поддерживать единство, гармонию и сострадание в любой части мира, потому что мы считаем, что успех в одном месте становится успехом всех, ибо мы - часть единой человеческой семьи. |
| In fact, it was the Government's policy to promote unity among such groups. | Политика правительства как раз и заключается в том, чтобы содействовать объединению таких групп населения. |
| We ought to seek a common denominator reflecting reality and guiding principles that will serve the unity of the whole membership. | Нам необходимо найти общий знаменатель, в котором были бы отражены современная реальность и руководящие принципы, и который бы содействовал объединению всех членов Организации. |
| The inability of political groups and parties to meet freely and work on political activities without fear of being detained also remained a major factor that continued to hamper unity. | Одним из основных факторов, по-прежнему препятствовавших объединению политических групп и партий, по-прежнему оставалось отсутствие у них возможности свободно встречаться и работать над политическими инициативами, не опасаясь задержания. |
| Das Volk heeded the calls of the Communist Party of Germany (KPD) for building an anti-fascist democratic Germany, a parliamentary-democratic republic and unity of the working class. | «Фольк» прислушивалась к призывам Коммунистической партии Германии к построению антифашистской, демократической Германии, парламентской демократической республики, и к объединению рабочего класса. |
| We are aware that 185 years have elapsed since the grand design of the Liberators was tested, and that the region has now acquired the necessary experience and maturity to address the challenge of unity and integration of Latin America and the Caribbean; | Принять к сведению, что с того момента, когда освободители приступили к осуществлению этого грандиозного замысла, прошло 185 лет и что сегодня регион располагает необходимым опытом и возможностями для решения задачи по объединению и интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| [Narrator] In the mid '90s, Tobias formed a folk band... to promote a supplement that promised better unity and teamwork. | В середине 90ых Тобиас сформировал фолк-группу для рекламы добавки, обещающей сплочённость и единство. |
| They have developed internal solidarity and unity, and they have established contacts to cooperate with government bodies. | Возросла внутренняя солидарность, сплочённость, наладилось сотрудничество с органами исполнительной власти. |
| Unity wins war, gentlemen. | Сплочённость побеждает в войнах, господа. |
| Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. | С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие. |
| According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. | Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана». |
| In times of grave crisis, it is vital for the international community to maintain unity and a sense of common objectives. | В периоды серьезных кризисов важно, чтобы международное сообщество сохраняло единство и чувство общности целей. |
| Yesterday, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, made an urgent appeal for unity and common purpose in the Security Council. | Вчера Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан настоятельно призвал Совет Безопасности к восстановлению единства и общности целей. |
| Throughout the ages, whenever humanity has found itself confronted with great danger, it is the sense of unity and common purpose that has pulled us through. | Во все времена, когда бы человечество ни оказывалось перед лицом большой опасности, нам помогало выжить чувство единства и общности целей. |
| Koresh, Jones, Manson - they all used mind control to reinforce their message of family and unity over the individual. | Кореш, Джонс, Мэнсон - все они использовали управление сознанием для того, чтобы их идеи близости и общности возобладали над индивидуальностью. |
| Sports programmes and cultural activities were planned to create a deep-rooted national feeling of unity among multiracial groups and were applauded as a large-scale extension of a feeling of togetherness and unity. | Были запланированы спортивные программы и культурные мероприятия, чтобы привить подлинные чувства национального единства многорасовым группам, получившие высокую оценку как широкомасштабное усилие по воспитанию чувства национальной общности и единства. |
| In order to give Constitutional Decree No. 14 the required legal force, it is regarded as part of the Constitution and shall continue for four years ending with a general referendum in the South for either unity or separation. | В целях придания юридической силы Конституционному указу Nº 14 этот указ стал рассматриваться частью Конституции и будет являться таковой в течение четырехлетнего переходного периода, по истечении которого будет проведен всенародный референдум на юге страны по вопросу об объединении или отделения. |
| The positive aspect of that conflict, however, was that in 1987 a Unity Agreement had been forged between the two political parties ZANU and ZAPU. | Тем не менее позитивной стороной конфликта явилось заключение в 1987 году соглашения об объединении между двумя политическими партиями, ЗАНУ и ЗАПУ. |
| In the other neighbouring States, all leaders reminded the Special Envoy that when unity was achieved between the two Yemeni States, it had been unanimously welcomed and supported by all countries in the region. | В других соседних государствах все руководители напомнили Специальному посланнику о том, что, когда два йеменских государства приняли решение об объединении, оно встретило единогласное одобрение и поддержку со стороны всех стран региона. |
| Such actions, if they are undertaken, will not help to strengthen the unity of the international community at a time when the world sorely needs solidarity and united efforts, first and foremost, to repel such a real and universally shared threat as international terrorism. | Подобные действия, если они будут предприняты, не будут способствовать укреплению единства международного сообщества в момент, когда мир остро нуждается в солидарности и объединении усилий, прежде всего для отпора такой реальной и общей для всех угрозе, как международный терроризм. |
| "better angels" was a speech about unity, about bringing people together. | Это была речь об объединении страны, объединении людей. |
| Today more than ever before, the peoples of Africa believe in the strength of their will, cohesion and unity. | Сегодня, как никогда ранее, народы Африки верят в силу своей воли, согласие и единство. |
| Efforts should also be made to avoid political approaches that exacerbate such situations and to promote political reconciliation, harmony and unity in the countries concerned. | Необходимо предпринимать усилия и для того, чтобы не допускать применения политических подходов, усугубляющих сложность таких ситуаций, и поощрять политическое примирение, согласие и единство в заинтересованных странах. |
| They cannot consent to the partition of their village and only wish to live together in harmony, concord and unity. | Они не могут дать согласие на разделение своей деревни и желают лишь одного - жить вместе в согласии, мире и единстве. |
| But should agreement persist for the sake of unity, even when such agreement might lead to action that is inconsistent with the Charter? | Но должно ли царить согласие ради единства, даже если такое согласие может привести к действиям, которые несовместимы с Уставом? |
| It revives and promotes ethnic cultures, languages and traditions; fosters national and ethnic patriotism; strengthens inter-ethnic unity and harmony through the monitoring of ethnic relations; and makes recommendations for State policy to develop friendly relations between the nationalities living in Kazakhstan. | Она занимается возрождением и пропагандой национальных культур, языков и традиций; формирует национальный и этнический патриотизм; укрепляет межнациональное единство и согласие на основе мониторинга межэтнических отношений; и формулирует рекомендации по проведению государственной политики, способствующей развитию дружественных отношений между представителями национальностей, проживающих в Казахстане. |
| Unity has been the default GUI since the release of 12.04. | Unity стал графическим интерфейсом по умолчанию с версии 12.04. |
| 47% of all mobile game developers use Unity. | 47 % всех разработчиков мобильных игр используют Unity. |
| Before settling on the impossibility of true psychogeography, Debord made another film, On the Passage of a Few Persons Through a Rather Brief Unity of Time (1959), the title of which suggests its own subject matter. | Прежде чем смириться с невозможностью воплощения истинной психогеографии, Дебор снял ещё один фильм, «On the Passage of a Few Persons Through a Rather Brief Unity of Time» (1959). |
| At GDC 16, Unity announced two new product lines: Unity Certification to facilitate developers in demonstrating their skill and knowledge within Unity; and Unity Collaborate which allows multiple people to access the same Unity project remotely. | На GDC 16 Unity объявила о выпуске двух новых продуктов: Unity Certification, чтобы помочь разработчикам продемонстрировать свои навыки и знания в Unity; и Unity Collaborate, который позволяет нескольким людям получить доступ к одному и тому же проекту Unity удалённо. |
| In the 1970s and 1980s the Unification movement sponsored the International Conference on the Unity of the Sciences (ICUS), in order to promote the concept of the unity of science and religion. | В 1970-х и 1980-х Движение объединения спонсировала Международную конференцию за объединение наук (англ. International Conference on the Unity of the Sciences (ICUS) с целью распространять концепцию единства науки и религии. |
| However, insecurity in Upper Nile, Unity, Jonglei and Equatoria prevented WFP from reaching hundreds of thousands of needy persons. | Однако отсутствие безопасных условий в Верхнем Ниле, Юнити, Джонглие и Экваториальном регионе помешали МПП охватить сотни тысяч нуждающихся лиц. |
| In the meantime, Northern Bahr Al Ghazal and Unity states have both arranged their own returns of thousands of people. | Между тем Северный Бахр-эль-Газаль и штат Юнити организовали собственные операции по возвращению тысяч людей. |
| Like ESP-1, it is powered by the Unity Module. | Также как и у ESP-1, питание осуществляется от модуля «Юнити». |
| The post-referendum violence, particularly in Upper Nile, Unity and Jonglei States, and the systematic human rights abuses that continue to occur in an environment of impunity remain grave issues. | Серьезной проблемой по-прежнему является насилие, вспыхнувшее после проведения референдума, в частности в штатах Верхний Нил, Юнити и Джонглей, а также систематические нарушения прав человека, как и ранее происходящие в условиях безнаказанности. |
| In this case, Unity Dow was a female Motswana married to a non-citizen. | Истцом в этом деле выступала Юнити Доу, женщина из племени Мотсвана, вышедшая замуж за негражданина Ботсваны. |
| Separately, three girls aged 5 to 15 were killed by SPLA soldiers during disarmament exercises in Panyijar County, Unity State. | Кроме того, три девочки в возрасте от 5 до 15 лет были убиты солдатами НОАС в ходе мероприятий по разоружению в графстве Паньиджар штата Вахда. |
| Following the fighting in Rubkona and Bentiu towns (Unity State) in April 2014, five boys were killed and three injured, apparently following execution by gunshot. | После столкновений в городах Рубкона и Бентиу (штат Вахда) в апреле 2014 года пятеро мальчиков погибли (вероятно, они были расстреляны) и еще три мальчика получили ранения. |
| Most cases were recorded in Unity, Northern Bahr el Ghazal, Western Bahr el Ghazal, Upper Nile, Eastern Equatoria, Jonglei and Central Equatoria States. | Наибольшее число детей было завербовано в штатах Вахда, Северный Бахр-эль-Газаль, Западный Бахр-эль-Газаль, Верхний Нил, Восточный Экваториальный, Джонглей и Центральный Экваториальный. |
| There is continued potential for large-scale inter-communal violence (particularly in Jonglei State, Upper Nile State and the tri-state area between Unity, Warrap and Lakes States), conflict between Government and militia forces, ongoing cattle rustling and disputes over access to land. | Нельзя исключать вероятность возникновения крупномасштабных стычек между общинами (прежде всего в штатах Джонглей, Верхний Нил и в районе между тремя штатами (Вахда, Вараб и Озерный)), конфликтов между правительственными и повстанческими силами, непрекращающегося угона скота и земельных споров. |
| A similar incident was reported in Pariang County (Unity State) during the third quarter of 2012, where five non-governmental organization staff members were subjected to a forceful recruitment drive by a militia group. | Сообщается, что в третьем квартале 2012 года аналогичный инцидент произошел в округе Парианг (штат Вахда), где одна из групп ополченцев вынудила пятерых сотрудников неправительственных организаций принять участие в кампании по насильственной вербовке. |
| Meanwhile, in Unity State, several soldiers, including two officers, were arrested following alleged violations committed by SPLA during the civilian disarmament exercise in June. | Параллельно в штате Эль-Вахда были арестованы несколько военнослужащих НОАС, включая двух офицеров, по обвинению в совершении нарушений в ходе организованной в июне кампании разоружения гражданского населения. |
| Reports were also received of children associated with SPLA in Wunyik, Northern Bahr el Ghazal State; Duar, Unity State; and Mapel, Western Bahr el Ghazal State. | Были получены также сведения о наличии детей, связанных с НОАС, в Вуныйке, штат Северный Бахр-эль-Газаль, Дуаре, штат Эль-Вахда, и Мапеле, штат Западный Бахр-эль-Газаль. |
| Civilian disarmament programmes continued in Lakes, Unity and Warrap 23 November 2011, UNMISS handed over to the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission six containers in Kuajok (Warrap State) and Rumbek and Cueibet (Lakes State) for storing collected weapons. | В штатах Озерный, эль-Вахда и Вараб продолжились программы разоружения гражданского населения. 23 ноября 2011 года МООНЮС передала Комиссии Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции шесть контейнеров в городе Каджок (штат Вараб) и городах Румбек и Чойбет для хранения собранного оружия. |
| The lower number of sites than planned that were upgraded/maintained was owing to resources being diverted to other priority projects to address the security situation in Jonglei and Unity states | Обеспечены модернизация/техническое обслуживание меньшего, чем планировалось, числа объектов, поскольку ресурсы были направлены на другие приоритетные проекты в целях урегулирования ситуации в сфере безопасности в штатах Джонглей и Эль-Вахда |
| The traditionally volatile triangle of Warrap, Unity and Lakes States witnessed a resurgence of inter-communal violence triggered by an attack in Tonj East County, Warrap State, involving armed elements from neighbouring Unity State. | В традиционно нестабильном регионе, в который входят три штата - Вараб, Юнити и Озерный - произошла новая вспышка межобщинного насилия, причиной которой послужило нападение, совершенное в графстве Восточный Тонж, штат Вараб, с участием вооруженных элементов из соседнего штата Эль-Вахда. |