Английский - русский
Перевод слова Unity

Перевод unity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единство (примеров 1771)
Slower GDP growth undermines elite unity according to a different political dynamic. Медленный рост ВВП подрывает единство элиты по другой политической динамике.
Military briefings by the Secretariat should include concept of operations and should report on key military factors such as chain of command, force structure, unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and rules of engagement. В брифинги Секретариата по военным вопросам следует включать изложение концепции операций и сообщения об основных военных факторах, таких, как система командования, структура сил, единство и слаженность этих сил, боевая подготовка и снаряжение, оценка опасности и правила ввода в бой.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support had built an institutional framework, including joint decision-making structures and a command and control policy, which ensured unity of command and integration of effort. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки создали организационную структуру, включающую совместные звенья по принятию решений и стратегию управления и контроля, что обеспечивает единство управления и объединение усилий.
Unity of time: Ideally, the entire play should take place in 24 hours. Единство времени: в идеале, вся игра должна проходить в течение 24 часов.
The human figures The figures are depicted in an attitude of greeting, symbolising unity. Две человеческие фигуры в национальном стиле изображены в позе приветствия, символизирующим единство.
Больше примеров...
Единение (примеров 27)
We need to show strength and unity. Мы должны показать силу и единение.
Of course, to unity with nature. За единение с природой.
We will offer you interesting excursions, rest in Carpathian Mountains, extrim on kvadrocycles on the picturesque slopes of mountains, beautiful places for fishing, organization of hunt - in a word unity with nature and good mood! Мы предложим Вам интересны экскурсии, отдых в Карпатах, екстрим на квадроциклах по живописным склонам гор, хорошие места для рыбалки, организацию охоты - одним словом единение с природой и хорошее настроение!
"Megayon" is a Subanen word which means "Unity and Solidarity". Слово «мегайон» по-субанонски значит «единение, солидарность».
You can have some of the unity you require right here on Voyager. У вас будет необходимое вам единение прямо здесь, на "Вояджере".
Больше примеров...
Целостность (примеров 155)
Although we appreciate the advances that have been made towards establishing a Somali-owned Government, it will be important to ensure the territorial unity of Somalia in that process. Хотя мы высоко оцениваем результаты, достигнутые в целях формирования самостоятельного сомалийского правительства, будет важно обеспечить территориальную целостность Сомали в этом процессе.
The Council's consideration of this issue should also take into account the socio-political structure of Lebanese society as well as the interests, unity, stability and territorial integrity of Lebanon. При рассмотрении Советом этого вопроса следует также учитывать социально-политическую структуру ливанского общества, а также интересы, единство, стабильность и территориальную целостность Ливана.
We are deeply concerned by the fact that the unity and territorial integrity of Libya could be put at risk by the profound dangers resulting from the intervention. Нас очень беспокоит тот факт, что единство и территориальная целостность Ливии могут оказаться в опасности в результате серьезных угроз, связанных с этой интервенцией.
During its 48 years of existence, the Organization has devoted itself to promoting solidarity among peoples of developing countries by promoting support, cooperation, friendship and unity among them, on the basis of respect for diversity, inalienable right to independence, self-determination and territorial integrity. В течение 48-и летнего периода своего существования Организация уделяла основное внимание в своей работе вопросам укрепления солидарности народов развивающихся стран путем поощрения поддержки, сотрудничества, дружбы и единства этих народов на основе уважения многообразия, неотъемлемого права на независимость, самоопределение и территориальную целостность.
We support the efforts of the Sudanese Government to restore peace in that region in accordance with the security plan presented by the Security Council, provided that the sovereignty, territorial integrity and unity of the Sudan will never be jeopardized under any pretext. Мы поддерживаем усилия суданского правительства по восстановлению мира в этом регионе в соответствии с планом обеспечения безопасности, который был представлен Советом Безопасности, при условии, что суверенитет, территориальная целостность и единство Судана никогда и ни под каким предлогом не будут поставлены под угрозу.
Больше примеров...
Единого (примеров 69)
He highlighted the principle of unity of command and the importance of troop-contributing Governments articulating their views at United Nations Headquarters in discussions with members of the Security Council, other troop contributors and the Secretariat. Он особо выделил принцип единого командования и подчеркнул важность того, чтобы правительства стран, предоставляющих войска, четко заявляли о своих позициях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в ходе обсуждений с членами Совета Безопасности, другими странами, предоставляющими войска, и Секретариатом.
In order to ensure coherence and consistency in unity of command, team leaders serve as first reporting officers, and the regional directors act as second reporting officers for the military, police and support specialists within the teams. Для обеспечения согласованности и последовательности усилий в рамках единого руководства, руководители групп выступают в качестве непосредственных руководителей, а региональные директора - вышестоящих руководителей для работающих в составе этих групп специалистов по военным и полицейским вопросам и вопросам поддержки.
It has set directions and strategies for enhancing unity of the nation, so that all Thai people can live together happily in society. В нем заданы установки и стратегии, касающиеся укрепления сплоченности нации, с целью обеспечить мирное сосуществование всех жителей Таиланда в рамках единого общества.
Unity is born from totality, The whole is born of the one. Единство рождается из целого, целое рождается из единого.
Seeking a unity of collective human purpose and belonging and celebrating this vast and rich mosaic of civilizational variety, which is the essence of the nations united, enhances both the common bond as well as the variegated splendour of the highest attainments of our shared humanity. Стремление к единству общечеловеческого начала и предназначения и осознание богатой и пестрой мозаики многообразия цивилизаций, являющегося сутью объединения наций, укрепляют общие связи и оттеняют все разнообразие и великолепие высших достижений единого человеческого духа.
Больше примеров...
Единицы (примеров 30)
If the Richardson number is much less than unity, buoyancy is unimportant in the flow. Если число Ричардсона много меньше единицы, то сила Архимеда не играет существенной роли для течения.
These are obtained simply by subtracting health state values from unity. Эти данные получаются путем простого вычетания значений состояния здоровья из единицы.
Say both have a QMAP3430 SoC with the same clock and PowerVR SGX 530 graphics than unity. Скажем оба QMAP3430 SoC с той же часы и PowerVR SGX 530 графики единицы.
Each curve in the pencil passes through the nine points of the complex projective plane whose homogeneous coordinates are some permutation of 0, -1, and a cube root of unity. Каждая кривая пучка проходит через девять точек комплексной проективной плоскости, однородные координаты которых являются некоторыми перестановками 0, -1 и кубического корня из единицы.
Loans-to-deposit ratios are below unity in most countries, which demonstrates that there is excess liquidity. В большинстве стран соотношение кредитов и депозитов составляет меньше единицы, что свидетельствует об избыточной ликвидности.
Больше примеров...
Сплоченности (примеров 68)
They who would believe that a rift has opened in the unity of the Movement... deceive themselves. Те кто полагают что раскол был в сплоченности Движения... глубоко заблуждаются.
It has set directions and strategies for enhancing unity of the nation, so that all Thai people can live together happily in society. В нем заданы установки и стратегии, касающиеся укрепления сплоченности нации, с целью обеспечить мирное сосуществование всех жителей Таиланда в рамках единого общества.
A broad sense of unity is maintained in the organization by calls to arms to maintain constant pressure on AMISOM, federal and regional security forces and their allied militias, and by employing guerrilla-type tactics, techniques and procedures. Общее чувство сплоченности в организации поддерживается благодаря призывам к оружию для оказания постоянного давления на АМИСОМ, федеральные и региональные силы безопасности и поддерживающие их ополченческие формирования, а также благодаря использованию диверсионной тактики, приемов и порядка действий.
The Government had therefore instituted a balanced inter-faith policy in order to promote unity and social cohesion, thanks to which more than forty faiths coexisted peacefully in Kazakhstan. Поэтому правительство ввело сбалансированную межконфессиональную политику для поощрения единства и социальной сплоченности, благодаря чему в Казахстане мирно сосуществуют более сорока конфессий.
During the past year, in order to achieve more national coherence and unity, a committee has been set up and is interacting, which has achieved good results. В прошлом году в целях обеспечения более тесной национальной сплоченности и единства был создан комитет, который занимается вопросами взаимодействия и который достиг хороших результатов.
Больше примеров...
Единой (примеров 43)
In particular, the 1992 Constitution confirms that the Socialist Republic of Viet Nam is a country with full independence, sovereignty, unity and territorial integrity covering its landmass, islands, waters and airspace (art. 1). В частности, Конституция 1992 года подтверждает, что Социалистическая Республика Вьетнам является независимым и суверенным государством, обладающим единой территориальной целостностью, которая включает в себя сушу, острова на территориальных водах и воздушное пространство (статья 1).
As part of the latter, the "Indigenous Agreement", signed in 1995, specifically recognized the identity of the Maya, Garifunas and Xinca peoples within the unity of the nation. В рамках последнего в 1995 году было подписано Соглашение о коренных народах, где конкретно признается самобытность народов майя, гарифов и киче в рамках единой страны.
She was a co-founder and official of the FDJ, the youth organisation that after 1946 became the youth wing of East Germany's ruling Socialist Unity Party (Sozialistische Einheitspartei Deutschlands/ SED). Бауман была соучредительницей и должностным лицом Союза свободной немецкой молодёжи, после 1946 года ставшего молодёжным крылом правящей Социалистической единой партии Германии.
The conferences had brought the United Nations system together as an energized, unified structure working towards common goals; and it was necessary to consider the question of how that unity, and the common aspects of the various conference themes, should be reflected in follow-up activities. Конференции сплотили систему Организации Объединенных Наций, сделали ее готовой к действию, единой структурой, добивающейся общих целей; поэтому необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом это единство и общие аспекты различной тематики конференций должны быть отражены в последующих мероприятиях.
Social-Nationalistic Assembly is the organized movement which unites a number of organizations on the way toward common social-nationalistic unity and mass right-wing movement with the purpose of creating the Great Ukraine. Социал-Nационалистическая Ассамблея - организованное социал-националистическое движение, которое объединяет в себе ряд социал-националистических организаций на пути создания единой социал-националистической организации и массового правого движения для создания Великой Украины.
Больше примеров...
Объединению (примеров 27)
In this respect, we urge journalists and political analysts throughout the world to support the efforts towards unity and national reconciliation of the Rwandan people, which have regained their identity. Исходя из этого, мы постоянно просим журналистов и политологов всего мира поддержать усилия по объединению и национальному примирению народа Руанды, который обрел свое лицо.
Umoja transcends organizational, geographical and functional barriers, fostering a culture of transparency, accountability, empowerment, sharing and unity across the United Nations. Система «Умоджа», создавая возможности для преодоления организационных, географических и функциональных барьеров, формирует в Организации Объединенных Наций культуру транспарентности и подотчетности, расширяет права и возможности, содействует обмену опытом и объединению усилий.
It is through such constructive dialogue that consensus on values and norms can lead to a convergence of action in achieving unity within diversity. Только благодаря конструктивному диалогу консенсус в отношении ценностей и норм может привести к объединению усилий в достижении единства в условиях многообразия.
It noted Lebanon's efforts to bring together Government agencies, communities and civil society and observed that follow-up to the review would consolidate the human rights agenda and serve the cause of unity and solidarity. Она отметила усилия Ливана по объединению правительственных учреждений, общин и гражданского общества и заметила, что последующая деятельность по итогам обзора будет содействовать упрочению повестки дня в области прав человека и служить делу единства и солидарности.
We would encourage him and his Government to undertake these and other worthwhile efforts in bringing his people together and in healing the wounds of the past, for the sake of the unity and cohesion of the East Timorese people. Мы призываем его и его правительство предпринимать такие и другие достойные усилия по объединению народа и залечиванию ран прошлого ради единства и сплоченности восточнотиморского народа.
Больше примеров...
Сплочённость (примеров 6)
[Narrator] In the mid '90s, Tobias formed a folk band... to promote a supplement that promised better unity and teamwork. В середине 90ых Тобиас сформировал фолк-группу для рекламы добавки, обещающей сплочённость и единство.
They have developed internal solidarity and unity, and they have established contacts to cooperate with government bodies. Возросла внутренняя солидарность, сплочённость, наладилось сотрудничество с органами исполнительной власти.
Religion is unity and brotherhood Вера - это сплочённость и братство.
Unity wins war, gentlemen. Сплочённость побеждает в войнах, господа.
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие.
Больше примеров...
Общности (примеров 33)
Either way, no regional unity on politics and security has arisen. В любом случае, не возникло никакой региональной общности по вопросам политики и безопасности.
That would result in savings, impart more flexibility to their work and restore a sense of unity to the Committee and its two subcommittees, which tended at present to operate as separate entities. Это обеспечит экономию, большую гибкость работы и восстановит чувство общности Комитета и его двух подкомитетов, которые в настоящее время функционируют как отдельные подразделения.
According to article 1 of the UNESCO Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights, The human genome underlies the fundamental unity of all members of the human family, as well as the recognition of their inherent dignity and diversity. В статье 1 Всеобщей декларации ЮНЕСКО говорится: Геном человека лежит в основе изначальной общности всех представителей человеческого рода, а также признания их неотъемлемого достоинства и разнообразия.
It is also true of female values such as community spirit, mutual assistance, sense of family unity, care and respect for elders, etc. Это также касается и других ценностей, ассоциируемых с женским началом, включая, в частности, дух общности, взаимопомощь, чувство семейного единения и ответственности, уважение к старшим и т.п.
More than 1,000 participants represented the original art of 16 ethnic groups, demonstrating the growth in the artistic skill, friendship and unity of the peoples of Belarus. Национальная политика Беларуси основана на понимании белорусской нации прежде всего как согражданства, а не как этнической общности, и не направлена на расширение числа тех сфер жизни общества, где национальный фактор может иметь значение.
Больше примеров...
Объединении (примеров 14)
In order to give Constitutional Decree No. 14 the required legal force, it is regarded as part of the Constitution and shall continue for four years ending with a general referendum in the South for either unity or separation. В целях придания юридической силы Конституционному указу Nº 14 этот указ стал рассматриваться частью Конституции и будет являться таковой в течение четырехлетнего переходного периода, по истечении которого будет проведен всенародный референдум на юге страны по вопросу об объединении или отделения.
It was the culmination of the efforts of the great African leaders whose objective has always been the unity of the continent so that it could enhance its security and progress and build its future. Это стало кульминацией усилий великих африканских лидеров, цель которых всегда заключалась в объединении континента таким образом, чтобы он мог крепить свою безопасность и прогресс и строить свое будущее.
In the other neighbouring States, all leaders reminded the Special Envoy that when unity was achieved between the two Yemeni States, it had been unanimously welcomed and supported by all countries in the region. В других соседних государствах все руководители напомнили Специальному посланнику о том, что, когда два йеменских государства приняли решение об объединении, оно встретило единогласное одобрение и поддержку со стороны всех стран региона.
The Act states that citizens' associations are voluntary public groupings established on the basis of unity of interests for the overall realization by citizens of their rights and freedoms. Согласно Закону Украины "Об объединении граждан", объединением граждан является добровольное общественное формирование, созданное на основе единства интересов для общей реализации гражданами своих прав и свобод.
Such actions, if they are undertaken, will not help to strengthen the unity of the international community at a time when the world sorely needs solidarity and united efforts, first and foremost, to repel such a real and universally shared threat as international terrorism. Подобные действия, если они будут предприняты, не будут способствовать укреплению единства международного сообщества в момент, когда мир остро нуждается в солидарности и объединении усилий, прежде всего для отпора такой реальной и общей для всех угрозе, как международный терроризм.
Больше примеров...
Согласие (примеров 25)
As is fitting for a series of events of great seriousness, the Security Council reacted in a timely fashion and always maintained its cohesion and unity. Как и подобает в связи с рядом событий столь серьезного характера, Совет Безопасности реагировал своевременно и неизменно демонстрировал согласие и единство.
Of course we would like to see our cohesion and unity restored by the end of the day. Разумеется, мы хотели бы к концу сегодняшнего дня убедиться в том, что наше согласие и единство восстановлены.
Other issues requiring clarification were how to achieve family unity and/or reunification, how to ensure the informed consent of refugees and how to define when evacuation is appropriate. В разъяснении нуждаются такие вопросы, как сохранение единства семьи и/или ее воссоединение, добровольное согласие беженцев на переселение и обоснование целесообразности переселения.
As stability, understanding, unity, harmony among our peoples, partnership and progress go hand in hand, creating conditions to guarantee these values would be the best gift which the international community can offer present and future generations on the eve of the next millennium. Стабильность, понимание, единство, согласие между нашими народами, партнерские взаимоотношения и прогресс идут рука об руку, создавая условия, гарантирующие сохранение этих ценностей как бесценного дара, которое международное сообщество сможет передать нынешнему и будущему поколениям в канун нового тысячелетия.
But should agreement persist for the sake of unity, even when such agreement might lead to action that is inconsistent with the Charter? Но должно ли царить согласие ради единства, даже если такое согласие может привести к действиям, которые несовместимы с Уставом?
Больше примеров...
Unity (примеров 54)
Edubuntu's default GUI is Unity while GNOME is still available. Графическая оболочка в Edubuntu по умолчанию - Unity, в то время, как GNOME по-прежнему доступен.
Unity has been the default GUI since the release of 12.04. Unity стал графическим интерфейсом по умолчанию с версии 12.04.
Tyranny uses a modified version of the Unity engine used as the basis of Pillars of Eternity. Tyranny использует ту же модифицированную версию движка Unity, что и Pillars of Eternity.
The game is developed using Unity with custom C++ render-plugin. Игра разработана на Unity с кастомным C++ рендер-плагином.
Unity core competitive advantage is development and promotion of available electronics based on latest global information technologies to local markets. Технические специалисты компании в сотрудничестве с ведущими производителями мира отбирают, тестируют, участвуют в разработке и усовершенствовании самых современных технологий. И только товары высокого качества, созданные с применением передовых технологий, появляются на рынке под торговым знаком UNITY.
Больше примеров...
Юнити (примеров 189)
Lucky for you, is knows five ways to sneak into The unity boys' locker room, and six to sneak out. К счастью для тебя Из знает пять способов как прокрасться в мужскую раздевалку Юнити, и шесть как выбраться оттуда.
Anti-tank land mines have been used in the fighting in Unity State. В ходе боевых действий в штате Юнити применялись противотанковые наземные мины.
The Minister for Internal Affairs authorized county commissioners to cross the border between Lakes State and Unity State, accompanied by SPLA, in order to identify and return stolen cattle. Министр внутренних дел поручил окружным комиссарам пересечь границу между штатами Озерный и Юнити в сопровождении солдат НОАС для опознания и возвращения украденного скота.
6 workshops in Unity State on the Comprehensive Peace Agreement, census, elections, rule of law and civil administration for county commissioners, traditional leaders, women, youth groups and political party members 6 семинаров в штате Юнити, посвященных Всеобъемлющему мирному соглашению, переписи населения, выборам, укреплению правопорядка и деятельности гражданской администрации, для окружных комиссаров, традиционных лидеров и представителей женских и молодежных организаций и политических парий
The amendment was based on the case of Unity Dow versus the Attorney General, in which the law was seen as discriminatory against women by disallowing them to pass citizenship to their children who were considered as alien. Поправки были внесены по итогам судебного разбирательства "Юнити Доу против генерального прокурора", в котором истица сочла Закон дискриминационным в отношении женщин, поскольку он не позволял им передавать гражданство их детям, считающимся иностранцами.
Больше примеров...
Вахда (примеров 75)
An unknown number of Justice and Equality Movement and SPLM-North forces are present in Yida and Pariang, Unity State. Неизвестное число элементов Движения за справедливость и равенство и НОДС-Север присутствует в Йиде и Парианге, штат Вахда.
The escalation in hostilities with the Sudan has also impacted the safety, security and well-being of United Nations personnel, operations and assets in northern border States, particularly in Bentiu town and Unity State. Эскалация вооруженных столкновений с Суданом также сказывается на состоянии защиты, безопасности и благополучия сотрудников Организации Объединенных Наций, операциях и активах в северных пограничных штатах, особенно в городе Бентиу и штате Вахда.
In particular, disputes over the April 2010 electoral outcomes in Jonglei, Upper Nile and Unity States led to armed conflicts involving rebel militia leaders and the Sudan People's Liberation Army (SPLA). В частности, споры по поводу результатов апрельских выборов 2010 года в штатах Джонглей, Верхний Нил и Вахда привели к вооруженным конфликтам, в которые были вовлечены лидеры повстанческих ополчений и Народно-освободительная армия Судана (НОАС).
The overall security situation in Unity State continues to be volatile, with SPLA and SPLM/A in Opposition in close proximity. SPLA remains in control of the state capital, Bentiu. Общая обстановка в плане безопасности в штате Вахда продолжает оставаться нестабильной, поскольку силы НОАС и НОДС/А (оппозиции) находятся в непосредственной близости друг от друга, а НОАС по-прежнему контролирует столицу штата город Бентиу.
Meanwhile, the tri-State area of Lakes, Unity and Warrap States continued to experience incidents of cattle raids that resulted in fatalities. Вместе с тем в районе, охватывающем территорию трех штатов - Озерный, Вахда и Вараб, по-прежнему отмечались случаи угона скота, сопровождавшиеся гибелью людей.
Больше примеров...
Эль-вахда (примеров 28)
The nomads have also begun crossing the border with Unity State in South Sudan, along the eastern corridor. Продвигаясь по восточному коридору, кочевники начали также пересекать границу штата Эль-Вахда в Южном Судане.
Meanwhile, in Unity State, several soldiers, including two officers, were arrested following alleged violations committed by SPLA during the civilian disarmament exercise in June. Параллельно в штате Эль-Вахда были арестованы несколько военнослужащих НОАС, включая двух офицеров, по обвинению в совершении нарушений в ходе организованной в июне кампании разоружения гражданского населения.
During the reporting period, the United Nations supported the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission in the release of 21 boys from SPLA barracks in Unity State and their return to their families. В отчетный период Организация Объединенных Наций оказала помощь Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в освобождении из казарм НОАС в штате Эль-Вахда и возвращении в семьи 21 мальчика.
The Centre further supported UNMISS in investigating bomb sites linked to the aerial bombardments in Unity State in April 2012 Центр далее оказывал поддержку МООНЮС в изучении мест бомбовых ударов, нанесенных в ходе воздушных бомбардировок штата Эль-Вахда в апреле 2012 года
The lower number of sites than planned that were upgraded/maintained was owing to resources being diverted to other priority projects to address the security situation in Jonglei and Unity states Обеспечены модернизация/техническое обслуживание меньшего, чем планировалось, числа объектов, поскольку ресурсы были направлены на другие приоритетные проекты в целях урегулирования ситуации в сфере безопасности в штатах Джонглей и Эль-Вахда
Больше примеров...