Our collaboration, unity and solidarity have won us this success. | Наше сотрудничество, единство и солидарность завоевали нам этот успех». |
Let me say that the Council's prompt and effective action in authorizing a multinational force for East Timor reflects precisely the unity of purpose that I have called for today. | Позвольте мне сказать, что оперативные и эффективные действия Совета по санкционированию многонациональных сил для Восточного Тимора отражают именно то единство цели, к которому я призывал сегодня. |
This is the place for me to assure the international community of my Government's commitment to respect and promote human rights, strengthen unity and national harmony, build a democratic society and ensure the progress and prosperity of the Guinean people. | Именно здесь я хочу заверить международное сообщество в приверженности нашего правительства соблюдать и поощрять права человека, крепить национальное единство и способствовать национальной гармонии, строить демократическое общество и обеспечивать развитие и процветание гвинейского народа. |
Family unity as a relevant consideration in the expulsion of aliens has been recognized in treaty law, international jurisprudence as well as national law and jurisprudence as discussed below. | Единство семьи в качестве соображения, имеющего прямое отношение к высылке иностранцев, признается в договорном праве, международной судебной практике, а также в национальном праве и судебной практике, - вопрос, рассматриваемый ниже. |
CUD Coalition for Unity and Democracy | КЕД Коалиция за единство и демократию |
It gave us strength, unity, and he knew Homer was the linchpin. | Это давало нам силу, единение, и он знал, что нашим "стержнем" был Гомер. |
She shared what their inner powers were: love, kindness, peace, honesty, dignity, integrity, unity. | Она рассказала, что внутренняя сила женщины заключается в следующем: любовь, доброта, мир, честность, достоинство, добросовестность, единение. |
Mr. Nsengimana (Rwanda), referring to question 2 on the list of issues, said that unity and reconciliation were key to achieving stability and sustainable peace in Rwanda. | Г-н Нзенгимана (Руанда), касаясь вопроса 2 в перечне тем и вопросов, говорит, что ключевыми элементами обеспечения стабильности и устойчивого мира в Руанде являются единение и примирение. |
Primirenije i soglasije) is a bronze monument, which symbolizes unity of the Cossacks and their reunited with each other irrespective of political opinions and beliefs. | По их замыслу памятник должен символизировать единение казаков, их примирение друг с другом вне зависимости от политических взглядов и убеждений. |
We will offer you interesting excursions, rest in Carpathian Mountains, extrim on kvadrocycles on the picturesque slopes of mountains, beautiful places for fishing, organization of hunt - in a word unity with nature and good mood! | Мы предложим Вам интересны экскурсии, отдых в Карпатах, екстрим на квадроциклах по живописным склонам гор, хорошие места для рыбалки, организацию охоты - одним словом единение с природой и хорошее настроение! |
The parties concerned in the international community must respect Syria's sovereignty, independence, unity and territorial integrity, and create conditions for talks among the Syrian political parties. | Заинтересованные члены международного сообщества должны уважать суверенитет, независимость, единство и территориальную целостность Сирии и создать условия для переговоров между сирийскими политическими сторонами. |
The Council expresses deep concern at all violations of the sovereignty of Lebanon and calls upon all parties to fully respect the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon within its internationally recognized borders, in accordance with the relevant Council resolutions. | Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу всех нарушений суверенитета Ливана и призывает все стороны в полной мере уважать суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость Ливана в пределах его международно признанных границ в соответствии с резолюциями Совета по этому вопросу. |
During its 48 years of existence, the Organization has devoted itself to promoting solidarity among peoples of developing countries by promoting support, cooperation, friendship and unity among them, on the basis of respect for diversity, inalienable right to independence, self-determination and territorial integrity. | В течение 48-и летнего периода своего существования Организация уделяла основное внимание в своей работе вопросам укрепления солидарности народов развивающихся стран путем поощрения поддержки, сотрудничества, дружбы и единства этих народов на основе уважения многообразия, неотъемлемого права на независимость, самоопределение и территориальную целостность. |
They shall be free to establish themselves and to engage in their activities provided that they respect democratic principles and do not by their purpose or their actions undermine national sovereignty, territorial integrity or the unity of the Nation and the Republic . | Они могут свободно образовываться и осуществлять свою деятельность при условии, если они уважают демократические принципы и если их цели и их деятельность не ставят под угрозу национальный суверенитет, территориальную целостность и единство нации и Республики . |
I would like to single out the Republic of the Sudan, the suffering of whose people, we hope, will end in a manner that preserves its territorial integrity and the unity of its people. | Я хотел бы остановиться также на положении в Республике Судан и выразить надежду на то, что удастся положить конец страданиям ее народа и при этом сохранить территориальную целостность страны и единство ее народа. |
October 1993 to date - part-time law professor at the Unity Language and Law School (a private institute). | Октябрь 1993 года-по настоящее время - профессор права на неполной ставке на факультете единого языка и права (частный институт). |
On 7 October, the Special Rapporteur travelled to Bentiu, where he was received by representatives of Lundin Oil and Talisman Energy Inc. and met the Wali of Unity State. | 7 октября Специальный докладчик посетил Бентиу, где он был принят представителями компаний "Лундин ойл" и "Талисман энерджи инк." и встретился с "вали" единого государства. |
During this period, the Government has pursued a "one nation - one people" policy, which emphasizes the unity of the country while recognizing its multi-cultural and multi-religious nature. | В этот период правительство проводило политику "единого государства - единого народа", которая, будучи основана на признании многокультурного и многорелигиозного характера страны, направлена на упрочение ее единства. |
Unity is born from totality, The whole is born of the one. | Единство рождается из целого, целое рождается из единого. |
Seeking a unity of collective human purpose and belonging and celebrating this vast and rich mosaic of civilizational variety, which is the essence of the nations united, enhances both the common bond as well as the variegated splendour of the highest attainments of our shared humanity. | Стремление к единству общечеловеческого начала и предназначения и осознание богатой и пестрой мозаики многообразия цивилизаций, являющегося сутью объединения наций, укрепляют общие связи и оттеняют все разнообразие и великолепие высших достижений единого человеческого духа. |
When the CoL lies between the Laspeyres and Paasche indexes w is less than unity. | В случае, когда индекс стоимости жизни расположен между индексами Ласпейреса и Пааше, значение ш меньше единицы. |
That is, the orders of primitive roots of unity in the ring of integers modulo n {\displaystyle n} are divisors of λ (n) {\displaystyle \lambda (n)}. | Другими словами, порядок примитивного корня из единицы в кольце вычетов по модулю n {\displaystyle n} делит λ (n) {\displaystyle \lambda (n)}. |
Owing to the fact that the electromagnetic field of the Kriuk antenna is limited spatially and that the Earth's electromagnetic field is relatively unlimited spatially, excess electromagnetic energy is produced; that is to say that the coefficient of energy conversion is greater than unity. | За счет ограниченности в пространстве электромагнитного поля антенны Крюка и относительно неограниченного в пространстве электромагнитного поля Земли имеем избыточную электромагнитную энергию; то есть, коэффициент преобразования энергии больше единицы. |
According to esoteric spiritual traditions, the circle symbolizes unity, the inner triangle symbolizes the "law of three" and the hexagon represents the "law of seven" (because 1-4-2-8-5-7-1 is the repeating decimal created by dividing one by seven in base 10 arithmetic). | Согласно эзотерическим духовным традициям круг символизирует целостность, внутренний треугольник символизирует «закон трех», а шестиконечная фигура символизирует «закон семи» (последовательность 1-4-2-8-5-7-1 представляет собой периодическую десятичную дробь, которая возникает при делении единицы на семь). |
According to the proponents, Extending this logic to exchange of currencies of Different countries would imply That exchange with gain or at a rate Different from unity is permissible (since there no unity of jeans), but settlement must be on a spot basis. | По словам сторонников, Продолжая эту логику обмена валют различных стран будет означать, что обмен с прибыли или по курсу, отличающемуся от единицы допустимо (поскольку нет единства джинсы), но урегулирование должно быть на месте основе. |
The reason for this response and unprecedented unity is clear. | Причины такой реакции и беспрецедентной сплоченности очевидны. |
To safeguard the unity of the family, the Directorate General of Public Security instituted a measure requiring the mother's as well as the father's signature for the issuance of a passport for a minor child. | Руководствуясь стремлением содействовать сплоченности семьи, Генеральное управление общественной безопасности постановило, что для получения несовершеннолетними детьми личных паспортов необходима подпись как отца, так и матери. |
Addressing youth unemployment, reinforcing weak democratic institutions, combating corruption and promoting national cohesion and unity are among the key challenges that require special attention, in particular as the country approaches the milestone elections in 2012. | Создание рабочих мест для молодежи, укрепление слабых демократических институтов, борьба с коррупцией и укрепление национального единства и сплоченности являются важнейшими задачами, которые требуют особого внимания, особенно с учетом важных выборов, намеченных на 2012 год. |
The future success and prosperity of East Timor will also hinge on a number of other factors, not the least of which is the unity and cohesion of its people. | Будущий успех и процветание Восточного Тимора будут также зависеть от ряда других факторов, не в последнюю очередь от единства и сплоченности его народа. |
We would encourage him and his Government to undertake these and other worthwhile efforts in bringing his people together and in healing the wounds of the past, for the sake of the unity and cohesion of the East Timorese people. | Мы призываем его и его правительство предпринимать такие и другие достойные усилия по объединению народа и залечиванию ран прошлого ради единства и сплоченности восточнотиморского народа. |
It is therefore crucial that Mr. Hussein's Government strengthen all-inclusive dialogue and consultations with all Somali stakeholders, with a view to achieving unity of purpose and political direction. | Поэтому жизненно важно, чтобы правительство г-на Хусейна укрепило диалог и консультации с участием всех сторон, направленные на выработку единой цели и общего политического вектора. |
The right to self-determination should apply to groups of human beings with a common historical tradition; with racial or ethnic identity, cultural homogeneity, linguistic unity, religious or ideological affinity, territorial proximity and a common economic life. | Необходимо, чтобы право на самоопределение применялось в отношении групп людей с общими историческими традициями; обладающих расовой или этнической самобытностью, единой культурой, единым языком, одинаковыми религиозными или идеологическими убеждениями, территориальной близостью и общей экономикой. |
Complex projects such as the capital master plan and the renewal of information technology required organization-wide commitment and unified leadership which transcended the departmental stovepipes that had often impaired unity of purpose. | Такие сложные проекты, как генеральный план капитального ремонта и разработка новых информационных технологий, требуют общесистемной приверженности и единой линии руководства, выходящих за рамки круга ведения конкретных департаментов, что зачастую подрывало их усилия по достижению единой цели. |
In 1992 a Constitutional Commission was established which had the task of drawing up proposals in response to the questions arising from German unity. | В 1992 году была образована конституционная комиссия, перед которой была поставлена задача по разработке предложений в отношении вопросов, возникших в результате образования единой Германии. |
Where the acquisition or loss of nationality in relation to the succession of States would impair the unity of a family, States concerned shall take all appropriate measures to allow that family to remain together or to be reunited. | Когда приобретение или утрата гражданства в связи с правопреемством государств влияют на единство семьи, затрагиваемые государства принимают все надлежащие меры к тому, чтобы эта семья оставалась единой или воссоединилась. |
A duly elected civilian Government under the leadership of President Charles Ghankay Taylor has formulated and is striving to implement pragmatic policies to promote national reconciliation and unity, economic revival and durable peace. | Законно избранное гражданское правительство под руководством президента Чарльза Ганкая Тейлора разработало и стремится к осуществлению прагматической политики, направленной на содействие национальному примирению и объединению, экономическому возрождению и прочному миру. |
In this respect, we urge journalists and political analysts throughout the world to support the efforts towards unity and national reconciliation of the Rwandan people, which have regained their identity. | Исходя из этого, мы постоянно просим журналистов и политологов всего мира поддержать усилия по объединению и национальному примирению народа Руанды, который обрел свое лицо. |
The Pope expresses his ardent desire for unity of all Eastern Christians with the Western church and comforts those who suffer in jail or unknown locations for their faith and faithfulness to the Holy See. | Пий XII выражает в нем также все своё желание к объединению Восточных церквей и единой Западной, а также утешает тех, кто страдает в тюрьмах или неизведанных местах из-за своей веры и преданности Святому Престолу. |
Mr. ELTINAY (Sudan) expressed appreciation for the World Commission's initiative in preparing a report aimed at overcoming obstacles to unity among peoples and averting cultural conflicts. | Г-н ЭТ-ТИНАЙ (Судан) с признательностью отмечает смелую инициативу, которую представляет собой доклад Всемирной комиссии, ставящий цель преодолеть трудности на пути к объединению народов и разрешению культурных конфликтов. |
We are aware that 185 years have elapsed since the grand design of the Liberators was tested, and that the region has now acquired the necessary experience and maturity to address the challenge of unity and integration of Latin America and the Caribbean; | Принять к сведению, что с того момента, когда освободители приступили к осуществлению этого грандиозного замысла, прошло 185 лет и что сегодня регион располагает необходимым опытом и возможностями для решения задачи по объединению и интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
[Narrator] In the mid '90s, Tobias formed a folk band... to promote a supplement that promised better unity and teamwork. | В середине 90ых Тобиас сформировал фолк-группу для рекламы добавки, обещающей сплочённость и единство. |
Religion is unity and brotherhood | Вера - это сплочённость и братство. |
Unity wins war, gentlemen. | Сплочённость побеждает в войнах, господа. |
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. | С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие. |
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. | Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана». |
Political parties, trade unions and other "public associations" may be organized on the basis of "free will and unity of interests". | Политические партии, профессиональные союзы и другие "общественные объединения" могут создаваться на основе "свободного волеизъвления и общности интересов". |
She said that the unique languages of indigenous peoples were a source of unity and community. | Она заявила, что единые языки коренных народов являются источником единства и общности. |
Koresh, Jones, Manson - they all used mind control to reinforce their message of family and unity over the individual. | Кореш, Джонс, Мэнсон - все они использовали управление сознанием для того, чтобы их идеи близости и общности возобладали над индивидуальностью. |
UNASUR was founded on the shared history of the nations of the South American continent and the conviction that regional integration and unity were necessary for the promotion of sustainable development and resolution of shared problems, such as persistent poverty, social exclusion and inequality. | УНАСУР образован на основе исторической общности государств Южноамериканского континента и убежденности в том, что региональная интеграция и союз необходимы для содействия обеспечению устойчивого развития и решения общих проблем, таких как сохраняющаяся нищета, социальная маргинализация и неравенство. |
More than 1,000 participants represented the original art of 16 ethnic groups, demonstrating the growth in the artistic skill, friendship and unity of the peoples of Belarus. | Национальная политика Беларуси основана на понимании белорусской нации прежде всего как согражданства, а не как этнической общности, и не направлена на расширение числа тех сфер жизни общества, где национальный фактор может иметь значение. |
We taught you about National Socialists message, about peace and unity. | Мы рассказали вам о послании национал-социалистов о мире и объединении. |
In this regard, the Committee notes the efforts by all parties to implement constitutional decree 14 of 1997, ending with a general referendum in the South on unity or separation. | В этой связи Комитет отмечает усилия всех сторон по осуществлению конституционного указа Nº 14 от 1997 года, предусматривающего проведение по истечении срока его действия всеобщего референдума на юге страны по вопросу об объединении или отделении. |
That is why our message can only be one of unity: this is a shared task for civil society, social workers and all of those who are fighting on the front line against suffering and helplessness. | Поэтому наш призыв сводится к призыву об объединении усилий: это общая задача гражданского общества, деятелей общественных организаций и всех тех, кто находится на переднем крае борьбы против страданий и беспомощности. |
Clearly, since people tended to vote for political parties representing their own ethnic groups, the Ndbele would never have had the opportunity to share power without the Unity Agreement. | Очевидно, поскольку люди склонны голосовать за политические партии, представляющие их собственные этнические группы, то у ндбеле не было бы возможности участвовать в управлении страной без соглашения об объединении. |
In the other neighbouring States, all leaders reminded the Special Envoy that when unity was achieved between the two Yemeni States, it had been unanimously welcomed and supported by all countries in the region. | В других соседних государствах все руководители напомнили Специальному посланнику о том, что, когда два йеменских государства приняли решение об объединении, оно встретило единогласное одобрение и поддержку со стороны всех стран региона. |
Achieving this aim will certainly be easier if the international community takes every step necessary to send to Rwanda and widely deploy there, as quickly as possible, an international peace-keeping force, to work towards establishing security and unity in this fraternal country. | Для достижения таких целей международному сообществу необходимо будет, безусловно, использовать все необходимые средства и возможности для как можно более быстрого направления в Руанду и размещения в ней международных сил по поддержанию мира, с тем чтобы в этой братской стране можно было восстановить стабильность и согласие. |
Mackillop House Motto: Ubi Concordia, Ibi Victoria (Where there is unity, there is victory). | Над единорогом бело-золотыми буквами воспроизведен девиз ISMA - Ubi Concordia, Ibi Victoria (lat) - Там где Согласие, там Победа. |
The most essential for our people are unity, interethnic consent, and political stability. | Самое необходимое для нашего народа - единство, межнациональное согласие и политическая стабильность. |
But should agreement persist for the sake of unity, even when such agreement might lead to action that is inconsistent with the Charter? | Но должно ли царить согласие ради единства, даже если такое согласие может привести к действиям, которые несовместимы с Уставом? |
Efforts to expand South-South cooperation must continue since unity, cohesion and coordination among all nations had become more important than ever before. | Необходимо продолжать прилагать усилия по укреплению сотрудничества Юг-Юг, поскольку единство, согласие и координация всех стран приобрели большую, чем когда бы то ни было, важность. |
Since Unity was a much faster sailing vessel, O'Brien's crew quickly caught up to the crippled Margaretta, while Falmouth Packet lagged behind. | Так как Unity был намного быстрее, О'Брайен быстро догнал искалеченную Margaretta, в то время как пакетбот Falmouth отставал. |
Unity now ins/c Alfa, Mols and Galerija Centrs! | Товары Unity теперь в т/ц Alfa, Mols и Galerija Centrs! |
Two more acquisitions followed later in 2014: Playnomics, a data analysis platform for developers (now Unity Analytics), and Tsugi, who has been working on a continuous integration service, now known as Unity Cloud Build. | Ещё два приобретения последовали в 2014 году: Playnomics, платформа анализа данных для разработчиков (в настоящее время Unity Analytics) и Tsugi, которая работает над непрерывным сервисом интеграции, теперь известная как Unity Cloud Build. |
Mir was announced by Canonical on 4 March 2013 as part of the development of Unity 8, intended as the next generation for the Unity user interface. | Canonical заявила о следующих этапах разработки: 4 марта 2013 анонсирован Mir с целью дальнейшего развития Unity Next, следующего поколения пользовательского интерфейса Unity. |
VSS Unity (Virgin Space Ship Unity, Registration: N202VG), previously referred to as VSS Voyager, is a SpaceShipTwo-class suborbital rocket-powered manned spaceplane. | VSS Unity(бортовой номер: N202VG), ранее называвшийся как VSS Voyager - суборбитальный ракетный пилотируемый космоплан класса SpaceShipTwo. |
Don't waste your brain on those weirdos, Unity. | Не трать нервы на этих чудиков, Юнити. |
In response to clashes between the Misseriya and SPLA in Unity State, UNMIS convened a tripartite conference in Bentiu on 3 and 4 March 2010, which formulated guidelines to facilitate peaceful migration. | В ответ на столкновения между племенем миссерия и НОАС в штате Юнити МООНВС созвала трехстороннюю конференцию в Бентиу З - 4 марта 2010 года, на которой были сформулированы принципы содействия мирной миграции. |
In this case, Unity Dow was a female Motswana married to a non-citizen. | Истцом в этом деле выступала Юнити Доу, женщина из племени Мотсвана, вышедшая замуж за негражданина Ботсваны. |
Nuer warlord Paulino Matiep was separately armed by the Government, essentially to guard the perimeter of the Heglig and Unity oilfields. | Военный лидер нуэров Паулино Матиеп отдельно получил от правительства оружие в целях обеспечения, главным образом охраны границы нефтяных месторождений в Хеглиге и Юнити. |
The most critical areas are in Jonglei, Unity, Upper Nile and Northern Bahr el Ghazal States, with floods now spreading into Warrab, Western Bahr el Ghazal, Lakes, Central, Eastern and Western Equatoria. | Наиболее критическая ситуации сложилась в штатах Джонглей, Юнити, Верхний Нил и Северный Бахр-эль-Газаль, в настоящее время зона наводнений расширяется, распространяясь на Вараб, Западный Бахр-эль-Газаль, Озерную провинцию, Центральную, Восточную и Западную Экваториальные провинции. |
Insecurity restricted access to communities in need, including in Jonglei, Lakes, Unity, Upper Nile, Warrap and Western Bahr el-Ghazal States. | Из-за небезопасной обстановки был ограничен доступ к нуждающимся общинам, в том числе в штатах Джонглей, Озерный, Вахда, Верхний Нил, Вараб и Западный Бахр-эль-Газаль. |
Nutritional surveys conducted between April and July indicated an estimated prevalence of global acute malnutrition of over 30 per cent in some counties in Jonglei and Unity States. | Проведенные в период с апреля по июль обследования по вопросам питания указывают на то, что в некоторых округах штатов Джонглей и Вахда от общего хронического недоедания страдает более 30 процентов населения. |
UNMISS organized community outreach events in all 10 states to mark International Women's Day and 2 workshops on the UNMISS mandate for 16 female politicians in Unity state and 32 members of the Ikotos Women's Union in Eastern Equatoria state | Во всех 10 штатах МООНЮС организовала общественные мероприятия в честь празднования Международного женского дня, а также 2 семинара по мандату Миссии для 16 женщин-политиков в штате Вахда и 32 членов Союза женщин города Икотос в штате Восточная Экватория |
Furthermore, in Jau, northern Unity State, hundreds of militiamen have been deployed for the purpose of occupying the oil fields in the area. | Помимо этого, в Джау на севере штата Вахда были переброшены сотни ополченцев для захвата находящихся там нефтяных месторождений. |
On 11 March, the National Legislative Assembly summoned the governors of Lakes, Unity and Warrap States to discuss responses to tri-State violence. | 11 марта Национальное законодательное собрание вызвало губернаторов штатов Озерный, Вахда и Вараб, для того чтобы обсудить меры реагирования на акты насилия на территории этих трех штатов. |
A 2-day workshop was held with 50 participants from Upper Nile, Unity and Equatoria States. | Был проведен 2-дневный семинар для 50 участников из штатов Верхний Нил, Эль-Вахда и Экватория. |
In December 2013, UNHCR was forced to quickly relocate staff from Yida, in Unity State, South Sudan, following the rapid deterioration of security there. | В декабре 2013 года УВКБ ООН было вынуждено быстро перебазировать персонал из Йиды в штате Эль-Вахда, Южный Судан, после быстрого ухудшения там условий в плане безопасности. |
Currently, the Section has three Welfare Officers (international United Nations Volunteers), located in Western Equatoria (Yambio), Unity (Bentiu) and Lakes (Rumbek). | В настоящее время персонал секции включает трех сотрудников по вопросам бытового обеспечения (международные добровольцы Организации Объединенных Наций), находящихся в Западной Экватории (Ямбио), Эль-Вахда (Бентиу) и Озерном штате (Румбек). |
Draft baseline assessments on the functioning of the justice system in Jonglei, Upper Nile, Lakes, Western Equatoria, Unity, Northern Bahr el Ghazal and Western Bahr el Ghazal states were under preparation | Ведется подготовка предварительной оценки функционирования системы правосудия в штатах Джонглей, Верхний Нил, Озерный, Западная Экватория, Эль-Вахда, Северный Бахр-эль-Газаль и Западный Бахр-эль-Газаль |
The traditionally volatile triangle of Warrap, Unity and Lakes States witnessed a resurgence of inter-communal violence triggered by an attack in Tonj East County, Warrap State, involving armed elements from neighbouring Unity State. | В традиционно нестабильном регионе, в который входят три штата - Вараб, Юнити и Озерный - произошла новая вспышка межобщинного насилия, причиной которой послужило нападение, совершенное в графстве Восточный Тонж, штат Вараб, с участием вооруженных элементов из соседнего штата Эль-Вахда. |