| The mission expressed its concern that the deployment of UNAMID was proceeding too slowly, and asked that the understanding reached between the Secretary-General and President Al-Bashir with respect to the deployment of Thai and Nepalese troops be confirmed in writing. | Миссия выразила свою озабоченность по поводу того, что развертывание ЮНАМИД протекает слишком медленно, и обратилась с просьбой о том, чтобы понимание, достигнутое между Генеральным секретарем и президентом Баширом в отношении развертывания таиландского и непальского контингентов, было подтверждено в письменной форме. |
| This is the goal of Myanmar and the understanding, support and patience of the international community in achieving that goal would be appreciated by all people of Myanmar. | Именно в этом заключается цель Мьянмы, и понимание, поддержка и терпение со стороны международного сообщества при достижении этой цели вызвали бы признательность у всего народа Мьянмы. |
| We support the recognition of party autonomy, including the understanding that the article as drafted encompasses variation of terms by implication, such as by contract terms at variance with the transactional provisions of the convention. | Мы поддерживаем признание автономии сторон, включая понимание того, что эта статья в данном варианте предусматривает возможность изменения условий в соответствии с внутренним смыслом договора, в частности с условиями договора, отличающимися от положений в отношении сделки, которые содержатся в конвенции. |
| Despite the understanding that, when used appropriately, scientific and technological innovations could provide powerful tools to achieving the MDGs, the most recent Millennium Development Goals Report (United Nations, 2008) indicates that indigenous technological capabilities have not yet played a very significant role. | Несмотря на понимание того, что при надлежащем использовании научно-технические инновации могут выступать мощным инструментом достижения ЦРДТ, в самой последней цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (Организация Объединенных Наций, 2008 год), отмечается, что роль собственного технического потенциала все еще не слишком существенна. |
| Okay, thank you for understanding. | Ладно, спасибо за понимание. |
| Mr. Nowicki also emphasized that inter-community and transboundary trade could promote intercultural understanding, as could sports and education at all levels. | Г-н Новицкий подчеркнул также, что межкультурное взаимопонимание может поощряться путем межобщинной и трансграничной торговли, а также спорта и образования на всех уровнях. |
| Before concluding my statement I wish to say that the Government of Paraguay wants to highlight the positive understanding achieved with the Republic of Argentina for solving the ecological problem of the Pilcomayo river. | В заключение своего выступления я хотел бы сказать, что правительство Парагвая хотело бы особо выделить позитивное взаимопонимание, достигнутое с Республикой Аргентиной по решению экологической проблемы, связанной с рекой Пилькомайо. |
| The leaders of all the main political parties of that marvellous country - and especially those of the African National Congress, the National Party and the Inkatha Freedom Party - have found understanding and friendship in their contacts with Romanian leaders. | Во время своих встреч с румынским руководством лидеры всех основных политических партий этой восхитительной страны - и в особенности руководители Африканского национального конгресса, Националистической партии и Партии свободы Инката - встречали взаимопонимание и дружеское отношение. |
| In that view, the Danish and Greenlandic Governments share the understanding, also recorded in the preparatory work of the Act on Greenland Self-Government, that it would be contrary to the principles stated in the preamble were the Danish Government to repeal the Act unilaterally. | В этой связи между правительствами Дании и Гренландии существует зафиксированное в ходе подготовительной работы над Актом о самоопределении Гренландии взаимопонимание о том, что если правительство Дании примет одностороннее решение об аннулировании Акта, это будет противоречить принципам, заявленным в преамбуле Акта. |
| Recall resolution 64/134 of 18 December 2009, by which the General Assembly proclaimed the year commencing on 12 August 2010 the International Year of Youth: Dialogue and Mutual Understanding, and acknowledge the significance of the High-level Meeting as the highlight of the International Year of Youth; | ссылаемся на резолюцию 64/134 от 18 декабря 2009 года, в которой год, начинающийся 12 августа 2010 года, был провозглашен Генеральной Ассамблеей Международным годом молодежи: диалог и взаимопонимание, и отмечаем важность заседания высокого уровня в качестве главного мероприятия в рамках Международного года молодежи; |
| The understanding was generally observed by the parties despite a number of incidents that occurred during the reporting period, especially since March 2013. | Эта договоренность в целом соблюдалась сторонами, несмотря на ряд инцидентов, которые имели место за рассматриваемый период, в частности начиная с марта 2013 года. |
| The understanding also contains a clause on similar treatment of any other registered pioneer investor or future applicant. | Договоренность содержит также положение об аналогичном режиме, предоставляемом любому другому зарегистрированному первоначальному вкладчику или будущему заявителю. |
| India pointed out that the understanding on the fulfilment of its obligations had been reached in August 1990. | Индия указала, что договоренность о выполнении ею своих обязательств как первоначального вкладчика была достигнута в августе 1990 года. |
| That understanding will preserve the cordial relations existing between the two countries at the current high level. | Эта договоренность позволит сохранить существующие теплые отношения между двумя странами на нынешнем высоком уровне. |
| In fact, the Secretary-General recently wrote to President Al-Bashir to confirm that understanding. | Более того, Генеральный секретарь недавно направил президенту аль-Баширу письмо, в котором подтвердил эту договоренность. |
| Earth observation from space is one of the most cost-effective means for understanding the Earth and its various scientific uncertainties. | Наблюдения за Землей из космоса являются одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат средств, позволяющих понять Землю и связанные с ней различные научные загадки. |
| Truly sustainable development was predicated on an understanding and integration of all three factors. | Для обеспечения устойчивого развития необходимо правильно понять связи, существующие между этими факторами. |
| We are convinced that this forum will contribute to strengthening the contacts between parliamentarians of different countries and promoting cooperation between the Inter-Parliamentary Union and the United Nations, thus helping us achieve better mutual understanding. | Мы убеждены, что наш нынешний форум послужит укреплению контактов между парламентами различных государств, углубит связи между Межпарламентским союзом и Организацией Объединенных Наций, поможет нам лучше понять друг друга. |
| The January 2005, Understanding Client Needs report identified the following profile for Aboriginal persons in Saskatchewan's Employment and Income Assistance Employment programs (from April 1, 2004 to November 30, 2004): | В опубликованном в январе 2005 года докладе под названием "Понять потребности клиента" были приведены следующие данные о представленности лиц из аборигенного населения в принятых в Саскачеване программах занятости и доплаты к доходу (в период с 1 апреля по 30 ноября 2004 года): |
| IF THAT'S THE CASE, I CAN ONLY APOLOGISE AND ASK FOR YOUR UNDERSTANDING, SINCE THE UNFOLDING THAT I WITNESSED DURING THOSE ENCHANTED HOURS WAS SUCH THAT IT SEEMS IMPOSSIBLE TO DESCRIBE IN A LANGUAGE | И если дело в этом, мне остается только извиниться и попросить меня понять поскольку в течении тех волшебных часов я стал свидетелем того что невозможно выразить на человеческом языке так чтобы другие поняли всю его красоту и блеск. |
| But it's a question of belief, not understanding. | Ето не нужно понимать, в ето нужно верить. |
| This means understanding how news, entertainment, and advertising present health and social issues. | Это означает научиться понимать, как в выпусках новостей, развлекательных программах и рекламе подаются вопросы охраны здоровья и социальные проблемы. |
| I still love glamor, and I'd rather hang out with women, but I've come to the understanding that I'm not a woman. | Я все еще люблю гламур, и я лучше схожусь с женщинами, но я начала понимать, что я не женщина. |
| The importance of understanding what the concept of health meant to an indigenous community was essential, as was the need for a continuous dialogue between conventional medicine and traditional medicinal knowledge; | Чрезвычайно важно понимать, какое понятие вкладывает в концепцию здоровья коренное население, а также обеспечивать непрерывный диалог между обычной и традиционной медициной; |
| Therefore, to move to equal sharing of responsibilities between women and men, women must be prepared and trained in economic literacy, thereby understanding the imbalance between women and men, between caring for the family and journeying out in the work force. | Поэтому, для того чтобы добиться равного распределения обязанностей между женщинами и мужчинами, женщины должны быть подготовлены и обучены основам экономической грамотности и на базе этого научиться понимать, в чем заключается неравенство между женщинами и мужчинами, несоответствие между выполнением семейных обязанностей и выполнением оплачиваемой работы. |
| Doreen, it's my understanding you had experience before this on a tenants' council. | Дорин, как я понимаю, у вас уже был опыт работы в совете жильцов. |
| It is my understanding that the plan was for the various groups to meet and then come back to help us overcome the hurdle that has been created this afternoon. | Как я понимаю, идея состояла в том, чтобы собрать различные группы и затем представить рекомендации, которые помогли бы нам преодолеть возникшее сегодня днем препятствие. |
| Don't worry about my understanding. | Я всё прекрасно понимаю. |
| Dr. James, it's my understanding you've taken my mother-in-law off of her Namenda. | Доктор Джеймс, насколько я понимаю, вы больше не даёте моей свекрови "Наменду". |
| The Acting President: It is my understanding that there is no request to consider this item at the present session. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Насколько я понимаю, никаких просьб о рассмотрении этого пункта на нынешней сессии не поступало. |
| The Committee was informed that understanding the totality of needs also allows UNHCR to prioritize requirements and make informed decisions on resource allocation. | Комитету также сообщили, что осознание всего комплекса потребностей также позволяет УВКБ определять приоритетность потребностей и принимать аргументированные решения о выделении ресурсов. |
| The Special Rapporteur believes that a greater understanding and acknowledgment of the need for migrant labour and of the many positive contributions made by migrants to the societies in which they live is key to reducing their vulnerability to many human rights violations. | Специальный докладчик считает, что более полное осознание и признание необходимости использования рабочей силы мигрантов и их разностороннего положительного вклада в общества тех стран, в которых они живут, является важнейшим фактором, который может способствовать уменьшению их уязвимости ко многим нарушениям прав человека. |
| Understanding its own performance is crucial to almost all the decisions and trade-offs that the management of the NSI has to make. | З. Осознание своей собственной результативности имеет решающее значение для принятия почти всех решений и компромиссных вариантов руководством НСИ. |
| The understanding and appreciation of the richness of diversity and the positive dimensions of all civilizations should be promoted in all societies. | Во всех обществах следует поощрять понимание и осознание всестороннего разнообразия и позитивных измерений всех цивилизаций. |
| and second, the realization that having actual computable knowledge completely changes how one can set about understanding language. | Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностью меняет возможности нашего подхода к пониманию языка. |
| It's our understanding it was a pretty... nasty split. | Как мы понимаем, расставание было довольно тяжелым. |
| The Customs representatives appeared to have a difficultly understanding what was meant by this concept. | По-видимому, что представителям таможенных органов не вполне ясно, что мы понимаем под этим термином. |
| Our understanding is that the findings of the technical evaluation meetings would be submitted to the Executive Chairman, who would make his judgement regarding the findings. | Насколько мы понимаем, результаты совещаний по технической оценке будут представлены Исполнительному председателю, который вынесет свое суждение относительно этих результатов. |
| It is our understanding that, in calling on Member States, the decision leaves the option open to each Member State whether or not to designate a Voluntary HIV Counselling and Testing Day in 2007. | Насколько мы понимаем, это решение, в котором содержится призыв к государствам-членам, оставляет за каждым государством-членом право отмечать или не отмечать День добровольного консультирования и тестирования на ВИЧ в 2007 году. |
| Well it is our understanding that you are, for lack of a better term, their head of internet security. | Ну, мы так понимаем, что вы, за неимением лучшего названия, глава их службы безопасности. |
| People signed those loans to buy houses, without truly understanding what they were signing. | Люди подписывали кредитные договоры, чтобы купить себе жильё, фактически не понимая, что они подписывают. |
| It's building relationships, understanding who the people in this community are, what the want, how they're connected. | Это значит строить отношения, понимая, какие люди здесь живут, чего хотят и как связаны друг с другом. |
| These efforts reflect the hopes of thousands of civilians, refugees and displaced persons who have been caught up in these confrontations while often not understanding why they are occurring. | Эти усилия отражают надежды тысяч людей, беженцев и перемещенных лиц, которые оказались в эпицентре этих конфликтов, не понимая иногда причины их возникновения. |
| Understanding that the determination of future relations between the Republic of China on Taiwan and the People's Republic of China should fully respect the free will of the people on both sides and be implemented in a peaceful way, | понимая, что при определении будущих отношений между Китайской Республикой на Тайване и Китайской Народной Республикой следует в полной мере уважать свободное волеизъявление населения обеих сторон и претворять его в жизнь мирным путем, |
| You can't simplify reality without understanding it first, so I asked the woman who ran the studio canteen to equip the kitchen as if it were her own, the way she would feel at ease in it. | Нельзя упростить реальность, не понимая её в первую очередь, так что я попросил женщину из студийной столовой организовать кухню так, как если бы это была её собственная, так, чтобы ей было на ней удобно. |
| The Chinese Government and people sympathize with the small island developing countries, understanding their unique conditions and difficulties. | Правительство и народ Китая сочувствуют малым островным развивающимся государствам, понимают их особые условия и проблемы. |
| Children in immigration detention will often be traumatized and have difficulty understanding why they are being "punished" despite having committed no crime. | Задержанные дети-иммигранты часто переживают травму и с трудом понимают, почему их "наказывают", если они не совершили никакого преступления. |
| Y'all have some kind of understanding? | Тут все все понимают. |
| Government agencies tend to be unaware of the rich knowledge they possess and lack the understanding that government workers are knowledge workers. | Государственные ведомства, как правило, не осознают, какими богатыми знаниями они обладают, и не вполне понимают, что государственные служащие являются работниками, применяющими знания. |
| So, from both directions, there is kind of, I think, a lack of understanding about what it could mean to be an artist who uses the materials of his own day, or her own day, | Таким образом, обе стороны, я полагаю, не до конца понимают, что значит быть художником, который использует материалы из его или ее настоящего. |
| RG 3.1.1.3 Enhance the level of knowledge, understanding and acceptance among SPECA countries of individual interests and positions. | РГ 3.1.1.3 Повышение уровня знаний, понимания и приемлемости среди стран СПЕКА интересов и позиций отдельных игроков |
| Efforts have been made to improve knowledge and understanding among practitioners in conjunction with monitoring and evaluation of actual enforcement, with a view to ensuring full and effective implementation of the laws. | Были предприняты усилия по улучшению знаний и опыта специалистов-практиков в сочетании с мониторингом и оценкой нынешней правоприменительной деятельности с целью обеспечения полноценного и эффективного соблюдения законов. |
| The main challenge face here is the lack of capacity of Police officers in handling cases and understanding the law. | Главная проблема заключается в том, что у сотрудников полиции нет достаточных возможностей для расследования дел, а также в недостаточном уровне их знаний для понимания законодательства. |
| The seminar is intended to help statisticians to develop their understanding and expertise in using this statistical tool that is viewed as being particularly relevant for measuring features of the new economy. | Целью семинара является оказание помощи статистикам в углублении знаний и повышении квалификации в области использования этого статистического инструмента, который исключительно полезен для измерения характеристик новой экономики. |
| The executive summary, which was expected to be ready for release in July 2006, would include sections on recent major findings and current scientific understanding; additional scientific evidence and related information; and implications for policy formulation. | В него будут включены разделы, посвященные: последним крупным открытиям, информации о существующем состоянии научных знаний; дополнительным научным фактам и связанной с ними информации; а также последствиям для выработки соответствующей политики. |
| In February and March, President Malam Bacai Sanha and the Government of Guinea-Bissau undertook intensive diplomatic efforts to advocate for greater understanding by the international community of the challenges facing the country. | З. В феврале и марте президент Малам Бакай Санья и правительство Гвинеи-Бисау предпринимали активные дипломатические усилия, с тем чтобы расширить осведомленность международного сообщества о тех проблемах, которые стоят перед страной. |
| Such enhanced understanding and awareness can help inform the implementation of existing multilateral environmental agreements and the negotiation of new ones and contribute to closer cooperation among such agreements, and between them and the World Trade Organization. | Такая более широкая осведомленность и просвещенность могут способствовать более осознанному осуществлению нынешних многосторонних природоохранных соглашений и заключению новых и более тесному сотрудничеству между организационными структурами таких соглашений, а также сотрудничеству между этими структурами и Всемирной торговой организацией. |
| These training sessions increased the general knowledge and understanding among border control officers of document examination and fraudulent documents. | Благодаря этим учебным сессиям сотрудники органов пограничного контроля расширили свои общие знания и повысили осведомленность об изучении документов и о поддельных документах. |
| Objective of the Organization: To increase awareness and deepen understanding among authorities, the scientific community and civil society with regard to levels of ionizing radiation and the related health and environmental effects as a sound basis for informed decision-making on radiation-related issues. | Цель Организации: повысить осведомленность ответственных руководителей, научного сообщества, гражданского общества и углубить понимание ими воздействия ионизирующей радиации и ее последствий для здоровья человека и окружающей среды как прочной основы для оценки опасности радиации и решений о защите от нее. |
| Gender-budgeting training and orientation had been and is being conducted across regions as well as at the national level to increase the awareness, understanding and implementation of gender responsive budgeting in regional and national development plans. | Профессиональная подготовка по составлению бюджета с учетом гендерного аспекта и ориентации на такой бюджет проводилась и проводится повсюду в регионах, а также на национальном уровне, с тем чтобы повысить осведомленность и понимание в отношении такого бюджета и осуществлять его в рамках региональных и национальных планов развития. |
| Understanding (1) pertaining to articles 2, 4 and 26 of the Covenant is therefore considered to constitute in substance a reservation to the Covenant, directed at some of its most essential provisions, namely those concerning the prohibition of discrimination. | Поэтому толкование 1), касающееся статей 2, 4 и 26 Пакта, рассматривается в качестве представляющего собой по существу оговорку к Пакту, касающуюся некоторых из его самых важных положений, в частности тех, которые связаны с запрещением дискриминации. |
| During these workshops, information on policies as well as operational procedures are discussed in order to ensure a clear understanding and more consistent interpretation of recruitment activities. | В ходе этих семинаров обсуждаются информация о политике, а также оперативные процедуры, с тем чтобы обеспечить четкое понимание и более последовательное толкование деятельности, связанной с набором персонала. |
| They provide extremely useful definitions, thus allowing all stakeholders to share a common understanding and interpretation of the following terms: | В этих документах приводятся крайне полезные определения, что позволяет всем заинтересованным сторонам иметь общее понимание и толкование следующих определений: |
| Ms. Leblanc (Canada), referring to the last preambular paragraph, said that the words "understanding, enactment, interpretation and application" should be put in a more logical order. | Г-жа Леблан (Канада), говоря о последнем пункте преамбулы, отмечает. что слова "изучение, принятие, толкование и применение" следует расположить в более логическом порядке. |
| The NPT Exporters Committee, later known as the Zangger Committee, had since its inception in 1971 established a common understanding on how to implement that article with a view to ensuring a consistent interpretation of the obligations contained therein. | Созданный в 1971 году Комитет экспортеров в рамках ДНЯО, позже получивший название Комитет Цангера, добился общего понимания вопроса о том, как выполнять эту статью, с тем чтобы обеспечить последовательное толкование содержащихся в ней обязательств. |
| Morgan Grimes is the kindest, warmest, most understanding human being I've ever known in my life. | Морган Граймс - самый добрый, мягкий, понимающий человек из всех, что я знал в жизни. |
| Handsome and sweet and understanding. | Красивый, милый и понимающий. |
| You are a very understanding man. | Ты самый понимающий мужчина. |
| He's so patient and understanding. | Такой чувственный и понимающий. |
| And no one with any true understanding would blame you for it. | И не один понимающий человек не посмеет вас за это винить. |
| To have regard for traditional knowledge and its potential to contribute to better understanding the ocean and to the effective management of resources. | Учитывать традиционные знания и их потенциал для внесения вклада в углубление понимания океана и эффективное управление ресурсами. |
| International mechanisms to protect internally displaced persons in situations of natural disasters are often not effective due to lack of understanding, knowledge and the capacity to address threats arising in disaster settings. | Международные механизмы по защите внутренне перемещенных лиц в ситуациях стихийных бедствий зачастую оказываются неэффективными из-за недостаточности понимания и знания угроз, возникающих при стихийных бедствиях, и способности реагировать на них. |
| Traditional knowledge in the region is passed on verbally and is particularly important for increasing understanding and awareness of climate risks at the community level and in the local language. | Традиционные знания в нашем регионе передаются из уст в уста и особенно важны для повышения осведомленности и информированности об угрозе климатических изменений на уровне общины и на местном диалекте. |
| In Venezuela, UNDP is working with Amnesty International and Statoil to give every judge and public defender an improved understanding and knowledge of human rights related laws, regulations and issues. | В Венесуэле ПРООН во взаимодействии с организацией «Международная амнистия» и компанией «Статойл» стремится к тому, чтобы углубить понимание всеми судьями и государственными защитниками законов, положений и вопросов, связанных с правами человека, и расширить их знания в этой области. |
| ALL measured skills of 16 - 65 year olds, including "prose literacy", which is reading and understanding paragraphs of continuous text in English. | В ходе обследования оценивались знания людей в возрасте 16-65 лет, в том числе в таких областях, как "литературная грамотность", предусматривающая чтение и понимание отрывков непрерывного текста на английском языке. |