Английский - русский
Перевод слова Understanding

Перевод understanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимание (примеров 3683)
It was essential to persevere in a spirit of cooperation, understanding, political realism and flexibility in order to attain the goal. Важно настойчиво продолжать работать в духе сотрудничества и взаимопонимания, проявляя понимание, политический реализм и гибкость для достижения поставленной цели.
Contribution of traditional knowledge to understanding and managing climate-related risks Вклад традиционных знаний в понимание связанных с климатом
On the other, the United Nations takes steps to improve understanding and knowledge of its aims and objectives, thereby enabling parliamentarians to serve as its political arm. С другой стороны, Организация Объединенных Наций предпринимает шаги, направленные на лучшее понимание ее целей и задач, таким образом давая парламентариям возможность служить ее политическим инструментом.
The non-agreement regarding which WTO member States are to be covered by the Work Programme is related to the pending definition issue, although there is a common understanding among most of the interested parties that they all share similar constraints due to small size and vulnerability. Отсутствие договоренности, в соответствии с которой государства-члены ВТО должны быть охвачены Программой работы, связано с тем, что не решен вопрос в отношении определения, хотя существует общее понимание среди большинства заинтересованных сторон, что они все испытывают подобные ограничения из-за своих небольших размеров и уязвимости.
As experience has shown, there is a growing understanding at the United Nations that we must improve the quality of our work on various aspects of the problem as we make decisions relating to United Nations peacekeeping. Практика показывает, что в Организации Объединенных Наций ширится понимание необходимости повышения качества проработки различных аспектов при принятии решений в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества.
Больше примеров...
Взаимопонимание (примеров 768)
The objective would be to give the peoples of the region hope that their legitimate rights, security, peace and understanding can be guaranteed. Наша цель - возродить у народов региона надежду на то, что их законные права, безопасность, мир и взаимопонимание могут быть гарантированы.
Otto, y-you know what your sister and I have is an understanding. Отто, ты же знаешь, что у нас с Мэри полное взаимопонимание.
In the firm belief that understanding and cooperation among all delegations and groups would yield results, she joined previous speakers in expressing the hope that the sponsors would lead future negotiations with a view to adoption by consensus. Будучи твердо убеждена в том, что взаимопонимание и сотрудничество между всеми делегациями и группами приведет к результатам, она присоединяется к предыдущим ораторам в выражении надежды на то, что авторы возглавят будущие переговоры по этому вопросу с целью принятия резолюции консенсусом.
Discussion of laws and practices of Member States in implementing international law would help enhance mutual understanding, thus facilitating the national implementation of and compliance with international law. Обсуждение законов и практики государств-членов по имплементации международного права поможет улучшить взаимопонимание и тем самым способствовать имплементации и соблюдению международного права на национальном уровне.
In doing so, the Assembly rejected the concept of a "clash of civilizations", which is based on the notion that inter-civilizational understanding is unattainable. Приняв эту резолюцию, Ассамблея отвергла концепцию «конфликта цивилизаций», которая основана на идее о том, что взаимопонимание между цивилизациями недостижимо.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 20)
Last evening, the Secretary-General had a telephone conversation with the Chief Executive, during which this understanding was reconfirmed. Вчера вечером состоялся телефонный разговор Генерального секретаря с главой исполнительной власти, в ходе которого эта договоренность получила свое подтверждение.
That understanding would have major implications for stability in the country and should help to promote national reconciliation. Эта договоренность окажет существенное воздействие на стабильность в стране и должна способствовать укреплению национального мира.
This understanding should form a good basis for an accelerated pace and greater flexibility in the assistance efforts. Эта договоренность должна стать прочной основой для ускорения темпов и обеспечения большей гибкости в деятельности по оказанию помощи.
That understanding will preserve the cordial relations existing between the two countries at the current high level. Эта договоренность позволит сохранить существующие теплые отношения между двумя странами на нынешнем высоком уровне.
There has also been an understanding that the Ethiopian Government should cover 40 per cent of the cost from its own revenue. Имеется также договоренность о том, что правительство Эфиопии покроет 40 процентов этих ассигнований из своих доходов.
Больше примеров...
Понять (примеров 618)
The Commission may aim to create better understanding on and approaches to energy and sustainable development issues for the next century. Комиссия, возможно, сосредоточит свое внимание на выработке концепции, позволяющей лучше понять проблемы в области энергетики и устойчивого развития в следующем столетии, а также выработать подходы к решению этих проблем.
Cleo is capable of understanding human nature better than other units. Клео способна понять человеческую природу лучше, чем другие боты.
The Manual will assist employers, employees, and EEOC staff in understanding specifically how Title VII applies to a wide range of contemporary discrimination issues. Это руководство должно помочь работодателям, наемным работникам и сотрудникам КРТ лучше понять, какое отношение раздел VII имеет к каждому из многочисленных современных аспектов дискриминации.
On article 16, it had difficulty in understanding the last sentence of paragraph 2, which referred to situations in which the Prosecutor was not aware that an investigation was taking place. В статье 16 она не может понять последнее предложение пункта 2, где говорится о ситуациях, когда Прокурор не проинформирован о расследовании.
It should be noted here that a significant portion of the experience of art is not self-consciously reflected upon by audiences, so it is not clear whether the peak-shift thesis has any special explanatory power in understanding the creation and reception of art. Здесь важно отметить, что большая часть опыта, который люди получают при взаимодействии с искусством, не подвергается осмысленной рефлексии со стороны аудитории, поэтому не ясно может ли принцип максимального смещения помочь нам объяснить (понять) процесс создания и восприятия искусства.
Больше примеров...
Понимать (примеров 232)
This is unquestionably the best way of ensuring a steady increase in the number of persons capable of understanding, defending and accessing their rights. Это, бесспорно, является лучшим способом обеспечить неуклонный рост числа лиц, способных понимать, защищать и реализовывать свои права.
So ultimately, we want to teach the machines to see just like we do: naming objects, identifying people, inferring 3D geometry of things, understanding relations, emotions, actions and intentions. Наша главная задача - научить машины видеть, так как это можем мы: называть объекты, узнавать людей, использовать трёхмерную геометрию вещей, понимать отношения, эмоции, действия и намерения.
Imagine being able to document your survey completely one time and then having any system capable of understanding that documentation easily access and use your survey information with no change to the is our goal. Мы поставили перед собой цель обеспечить возможности для полного документирования любого обследования и создать систему, способную понимать эту документацию, предоставлять несложный доступ к информации об обследовании и использовать ее без каких-либо изменений в прикладной системе.
This site is also intended for the executives of enterprises and organizations interested in a human resource development tool that prepare their employees in the understanding and preparing IFRS compliant financial statements and the validation of these financial statements by independent auditors in accordance with ISA. Целевой аудиторией нашего сайта являются также руководителей предприятий и организаций, заинтересованные в инструментарии повышения квалификации персонала, который помогает понимать и составлять финансовую отчётность согласно МСФО с последующим подтверждением этой отчётности независимыми аудиторами в соответствии с требованиями МСА.
So what you suddenly started to realize - or what I started to realize - is that when you started having conversations with these companies, the idea of understanding your brand is a universal problem. И что стало проясняться - или же что я начал понимать - из разговоров с этими компаниями, так это то, что понять свой бренд сложно для всех.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 381)
It is my understanding that the above paragraphs are acceptable to all delegations. Как я понимаю, вышеуказанные пункты приемлемы для всех делегаций.
It is my understanding that that delegation has also supported the ambiguity in the last part of the sentence. Насколько я понимаю, эта делегация также поддержала мнение о неоднозначности последней части предложения.
My understanding you control the local numbers racket. Как я понимаю, вы контролируете многих местных гангстеров.
It is my understanding that, in the end, many of the comments made from various quarters were put aside by an even smaller group. Насколько я понимаю, в конечном итоге многочисленные замечания, которые ото всех поступали, были впоследствии отброшены в сторону еще более узкой по составу группой.
It is my understanding that that the draft resolutions on which we did not take decisions today will be considered tomorrow or a later date, but I would like a clarification in that respect. Насколько я понимаю, проекты резолюций, по которым мы не приняли решений сегодня, будут рассмотрены завтра или позднее, но я хотел бы все-таки уточнить этот вопрос.
Больше примеров...
Осознание (примеров 99)
(a) Identifying and understanding the rights of children living in a world with HIV/AIDS and evaluating their status at the national level; а) определение и осознание прав детей, живущих в эпоху ВИЧ/СПИДа, и анализ их статуса на национальном уровне;
Understanding the link between development and security is clearly central to the discussion of preventing conflicts. Центральным в обсуждении вопроса о предупреждении конфликтов очевидно является осознание связи между развитием и безопасностью.
Still another computer-based training tool addresses the theme "Understanding human trafficking". Еще одно пособие посвящено теме "Осознание проблемы торговли людьми".
The basis for that approach is the understanding that the response to climate change should be rooted in sustainable development and equity, and action should and can be carried out within the mandates entrusted to individual United Nations system organizations by the Member States. Основой для такого подхода служит осознание того, что отклик на изменение климата должен корениться в устойчивом развитии и обеспечении справедливости и что действия должны и могут осуществляться в рамках мандатов, возложенных государствами-членами на отдельные организации системы Организации Объединенных Наций.
Secondly, the use of the phrase "the ongoing process of United Nations system-wide coherence" in the second preambular paragraph and in operative paragraph (a) gave the false impression that there was a generally accepted understanding or definition of what was meant by system-wide coherence. Во-вторых, слова "процесс слаженности в системе Организации Объединенных Наций", используемые во втором пункте преамбулы и в пункте (а) постановляющей части создают ложное впечатление, что существует некое общепринятое понимание или осознание того, что имеется в виду под слаженностью в рамках системы.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 196)
It's our understanding it was a pretty... nasty split. Как мы понимаем, расставание было довольно тяжелым.
The Customs representatives appeared to have a difficultly understanding what was meant by this concept. По-видимому, что представителям таможенных органов не вполне ясно, что мы понимаем под этим термином.
We are aware though, that proximity has not always advanced understanding or a sharing of values. Тем не менее, мы прекрасно понимаем, что близость не всегда содействует пониманию или общности ценностей.
Our understanding is that this is an arrangement reached for this conference and does not represent a precedent for other United Nations meetings. Насколько мы понимаем, достигнутое решение применимо только к этой конференции и не должно считаться прецедентом для других заседаний Организации Объединенных Наций.
But I think we have an understanding, do we not? Я думаю, мы понимаем друг друга, не так ли?
Больше примеров...
Понимая (примеров 183)
And my company made substantial investments, with the understanding that OTI would continue. И моя компания сделала существенные инвестиции, понимая, что ОПИ будет продолжаться.
People turn on the microphone and anonymously record any secret they want to with the understanding that someone, a stranger, is going to sit at this table and listen to a random whisper. Люди включают микрофон и анонимно записывают любой секрет, который захотят, понимая, что кто-нибудь, незнакомец, сядет за стол и услышит случайный шепот.
Mr. de GOUTTES said that it might be useful to insert a phrase at the beginning of paragraph 2 reading: "While understanding the internal difficulties faced by the State party, ...". Г-н де ГУТТ считает, что было бы полезным вставить в начало пункта 2 текст следующего содержания: "Понимая внутренние трудности, с которыми сталкивается государство-участник...".
The Court convicted Abu-Salim and ruled that he used his sermons and articles for publication of incitement with the understanding that his words would be accepted by his followers which would raise chance that some of them will be persuaded to carry out violent acts. Суд осудил Абу Салима и постановил, что тот в своих проповедях и статьях разжигал рознь, понимая, что его слова будут восприняты его приверженцами, что повысит вероятность того, что некоторых из них это убедит совершить акты насилия.
Understanding the formidable nature of the Confederate fortifications, Sherman remarked, "We will lose 5,000 men before we take Vicksburg, and may as well lose them here as anywhere else." Понимая все трудности штурма укреплений, Шерман сказал: «Мы потеряем 5000 человек пока возьмем Виксберг, но с тем же успехом мы можем потерять их и в любом другом месте.»
Больше примеров...
Понимают (примеров 79)
Have a good life, a full life, an understanding life. Желаю тебе хорошей жизни, наполненной жизни, жизни, в которой тебя понимают.
Multiplexing (or muxing as it is often referred to) is one of those words that people often hear while not really understanding what it means. Мультиплексирование (или muxing, как его часто называют) - это одно из тех слов, которое люди часто слышат, но не совсем понимают его смысл.
It is an understanding among representatives that this could be done in the first year of the next cycle rather than this year, which is the end of the cycle. Как, вероятно, понимают представители, это можно было бы сделать в первый год следующего цикла, а не в этом году, в конце цикла.
Because the public has little understanding or concern about these long-term consequences, even though they will eventually hurt most Americans. Потому что люди не понимают или не считают нужным беспокоиться о последствиях действий Буша в будущем, хотя они неизбежно затронут многих американцев.
Countries at different stages of development or with dissimilar historical traditions and cultural backgrounds may also differ in their understanding and practice of human rights. Страны могут отличаться друг от друга не только тем, что они находятся на различных этапах развития или имеют несхожие исторические традиции или культурные ценности, но и тем, что они по-разному понимают и практикуют концепцию прав человека.
Больше примеров...
Знаний (примеров 321)
The experience of Europe has shown that this approach allows scientific understanding to be expressed quantitatively and thus to influence agreements on emission abatement. Опыт Европы продемонстрировал, что этот подход обеспечивает количественное выражение научных знаний и тем самым позволяет влиять на характер соглашений о снижении количества выбросов.
Student performance tests should demonstrate the extent to which students have incorporated human rights values in their understanding, commitments and day-to-day behaviour patterns. Проверка знаний учащихся должна показывать, в какой степени они руководствуются ценностями прав человека в своих подходах, обязательствах и повседневной жизни.
Greater attention has been placed on organizing communities of practice around certain key operations and support functions, and delivering webinars to encourage learning through the sharing of experiences among practitioners while strengthening staff understanding and application of UNFPA policies and procedures. Больше внимания уделяется созданию объединений специалистов-практиков по некоторым основным операциям и вспомогательным функциям и организации сетевых семинаров для поощрения обучения на основе обмена опытом между специалистами-практиками, при этом упор делается на расширение теоретических и практических знаний сотрудников в отношении политики и процедур ЮНФПА.
Understanding and maintaining the inextricable relationships between peoples and their cultures, biodiversity, traditional livelihood and knowledge systems are critical factors in ensuring the food and nutrition security of indigenous peoples. Понимание и сохранение неразрывной связи между народами и их культурами, биоразнообразием, традиционным укладом жизни и системами знаний имеют исключительно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и безопасности питания коренных народов.
(b) Promotion of research on TFRK, with the full involvement of its holders, and advancing of a wider understanding and use of the knowledge gained; Ь) поощрение исследований по тематике ТЗЛ с привлечением всех, кто обладает такими знаниями, и поощрение более глубокого понимания и использования приобретенных знаний;
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 48)
Spreading knowledge and a deeper understanding could thus help people build resilience against simplistic slogans. Распространение знаний и более глубокая осведомленность могли бы помочь людям научиться не поддаваться этим примитивным лозунгам.
Another emerging understanding concerns "asset wars", where economic interests commercialize and prolong conflict. Еще один вопрос, осведомленность о котором растет, касается «войн за ресурсы», при которых происходит коммерциализация конфликта и он продлевается под воздействием экономических интересов.
In these areas a high number of communities is showing high level of understanding gender issues, rates and obligations as well as their reproductive rights. В этих областях большое число общин продемонстрировало высокий уровень понимания гендерных вопросов, знание соответствующих показателей и обязательств, а также осведомленность в своих репродуктивных правах.
Enhance knowledge and understanding within society for the respect of minority cultures. повышать внутри общества осведомленность и понимание необходимости уважения культур меньшинств.
The international exchange and training that Earthcorps supports raises awareness of global environmental issues and promotes cross-cultural understanding in the United States and in the home communities of the young people from around the world trained by Earthcorps. Международный обмен и подготовка при содействии «ЁрсКорпс» позволяет повышать осведомленность по вопросам охраны окружающей среды в мире и содействовать пониманию молодыми людьми из разных частей мира, подготавливаемыми «ЁрсКорпс», разнообразия культур в Соединенных Штатах, а также в своих странах.
Больше примеров...
Толкование (примеров 56)
This understanding is essentially inequitable and, if implemented, would surely represent an obstacle to long-term operational planning. Это толкование по сути несправедливо, и если его принять на вооружение, то оно, несомненно, будет служить препятствием для долгосрочного оперативного планирования.
In his understanding that interpretation was in accordance with the provisions to which the letter referred. Насколько он понимает, данное толкование вполне сообразуется с теми положениями, на которые содержится ссылка в указанном письме.
The Committee regrets the State Party's decision to maintain its restrictive interpretations of the provisions of the Optional Protocol lodged as "understanding" at the time of ratification and in particular the restricted interpretation given to the definition of direct participation in hostilities. Комитет сожалеет о том, что государство-участник решило сохранить свои ограничительные толкования положений Факультативного протокола, которые были названы "условными" при ратификации, и, в частности, ограничительное толкование определения прямого участия в военных действиях.
Within the context of its work, the group shall also study the use of standardized codes, ensuring a uniform understanding and interpretation of the data elements in the TIR Carnet. В контексте своей работы группа изучает также вопрос об использовании стандартизованных кодов, обеспечивая единообразное понимание и толкование элементов данных в книжке МДП;
The Russian Federation proceeded from the understanding that the concept of "related support services" had only the meaning that was identical to that concept and that that concept must be construed and applied in accordance with the purposes and principles of the international drug control conventions. Российская Федерация исходит из того, что понятие "услуги по поддержке" имеет только то значение, которое тождественно этому понятию, а его толкование и применение должно соответствовать целям и принципам универсальных антинаркотических конвенций.
Больше примеров...
Понимающий (примеров 30)
Mike, seriously, I appreciate you being so understanding. Майк, правда, я ценю, что ты такой понимающий.
A less understanding man would press charges with all the... inappropriate things you've said to me. Менее понимающий мужчина выдвинул бы обвинения за все те... неуместные вещи, которые ты мне сказала.
Morgan Grimes is the kindest, warmest, most understanding human being I've ever known in my life. Морган Граймс - самый добрый, мягкий, понимающий человек из всех, что я знал в жизни.
So the way we play this is I'm the understanding psychologist, and you be the ï, inty F.B.l. agent? Итак, вот как мы это разыграем, я - понимающий психолог, а ты - суровый агент ФБР? Хорошо, конечно.
You are a very understanding man. Ты самый понимающий мужчина.
Больше примеров...
Знания (примеров 154)
What improvements are required in PM monitoring, modelling and basic scientific understanding for the assessment of health and climate impacts of PM? i) Каким образом требуется усовершенствовать системы моделирования и мониторинга ТЧ и основные научные знания для оценки воздействия ТЧ на здоровье человека и климат?
By understanding psychological factors that influence health, and constructively applying that knowledge, health psychologists can improve health by working directly with individual patients or indirectly in large-scale public health programs. Понимая психологические факторы, которые влияют на здоровье и конструктивно применение того знания, медицинские психологи могут улучшить здоровье, работая непосредственно с отдельными пациентами или косвенно в крупномасштабных программах здравоохранения.
In addition, universities and junior colleges provide at their own discretion various courses and subjects that deal with human rights so that students can deepen their knowledge and understanding on human rights. Помимо этого университеты и колледжи начальной ступени по своему собственному усмотрению проводят различные учебные мероприятия и включают в учебную программу предметы правозащитного характера, с тем чтобы помочь студентам углубить свои знания и владение материалом в этой области.
The role of the International Committee, in accordance with its Statutes, is in particular: (...) (g) to work for the understanding and dissemination of knowledge of international humanitarian law applicable in armed conflicts and to prepare any development thereof. Согласно его Уставу роль Международного комитета... заключается в частности в том, чтобы: (...) (ж) разъяснять положения международного гуманитарного права, применяемого в период вооруженных конфликтов, и распространять знания о нем, а также подготавливать его развитие.
The NSTI created a framework for delivering and developing a cohesive curriculum based statistical program to provide people with knowledge, understanding and skills to meet the organization's current and future statistical needs. НУСИ создал организационные основы для выработки и совершенствования комплексной программы статистической подготовки, позволяющей ее участникам получать знания, вырабатывать понимание и приобретать квалификацию, необходимые для удовлетворения текущих и будущих потребностей организации в области статистики.
Больше примеров...