Английский - русский
Перевод слова Understanding

Перевод understanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимание (примеров 3683)
This could have increased sequestration of atmospheric CO2. Understanding the N cycle in forests leads to understanding C sequestration and the strength of long-term C source or sink in soils. Понимание цикла N в лесах позволяет понять процесс связывания С и мощность долговременного источника C или интенсивность его поглощения почвами.
On the issue of property, negotiations have arrived at the stage where the sides are exchanging data, which should assist them in reaching a common understanding based on their separate proposals. Переговоры по вопросу о собственности вышли на этап, на котором стороны обмениваются данными, что должно помочь им выработать общее понимание на основе их отдельных предложений.
In addition, the Committee acknowledged that any regional arrangements were intended only for specific regions of the world, especially small island developing States, and that that understanding should be clearly stated in the draft amendments or guidelines. Кроме того, Комитет отметил, что любые региональные договоренности предназначены лишь для конкретных регионов мира, особенно малых островных развивающихся государств, и что это понимание должно быть четко отражено в проекте поправок или руководств.
The group addressed NH3 emission reporting, process understanding, process generalization, atmospheric monitoring requirements and assessment of compliance with agreed national NH3 emission ceilings. Группа рассмотрела такие вопросы, как представление отчетности о выбросах NH3, понимание особенностей протекающих процессов, обобщение особенностей протекающих процессов, требования, касающиеся атмосферного мониторинга, и оценка соблюдения согласованных предельных значений национальных выбросов NH3.
Proposed understanding in connection with Предлагаемое понимание в связи с правилом 9.19
Больше примеров...
Взаимопонимание (примеров 768)
Another area needing mutual understanding is human rights. Еще одна область, в которой требуется проявить взаимопонимание, это права человека.
It works to increase understanding and strengthen contacts between immigrants and the Swedish population and among immigrant groups. Она выступает за взаимопонимание и расширение контактов между иммигрантами и шведским населением и между различными группами иммигрантов.
These visits greatly enhanced mutual understanding and friendship among peoples of various countries. Эти поездки позволили значительно укрепить взаимопонимание и дружеские связи между народами разных стран.
The draft resolution emphasizes the importance of promoting understanding, tolerance and friendship, and affirms the significance of dialogue as a tool to translate shared values of religions and cultures into action. В проекте резолюции подчеркивается важность того, чтобы поощрять взаимопонимание, терпимость и дружбу и подтверждается значение диалога, как средства претворения в действительность общих ценностей религий и культур.
Since her Government subscribed to the view that mutual dialogue, cooperation and understanding were key to improving human rights situations, it encouraged all Member States to cooperate with the Human Rights Council, special procedures and treaty bodies in that regard. Полагая, что важнейшими факторами, способствующими улучшению положения в области прав человека, являются взаимный диалог, сотрудничество и взаимопонимание, правительство ее страны обращается ко всем государствам-членам с призывом сотрудничать с Советом по правам человека, мандатариями специальных процедур и договорными органами в этой области.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 20)
The understanding also contains a clause on similar treatment of any other registered pioneer investor or future applicant. Договоренность содержит также положение об аналогичном режиме, предоставляемом любому другому зарегистрированному первоначальному вкладчику или будущему заявителю.
India pointed out that the understanding on the fulfilment of its obligations had been reached in August 1990. Индия указала, что договоренность о выполнении ею своих обязательств как первоначального вкладчика была достигнута в августе 1990 года.
Our understanding must be for the best interests of the Organization and a true reflection of the wishes of the Member States. Наша договоренность должна служить наивысшим интересам Организации и отражать устремления государств-членов.
There has been an informal understanding among members of the Commission that decisions should be made by consensus. Между членами Комиссии существует неофициальная договоренность о том, что решения должны приниматься консенсусом.
There has also been an understanding that the Ethiopian Government should cover 40 per cent of the cost from its own revenue. Имеется также договоренность о том, что правительство Эфиопии покроет 40 процентов этих ассигнований из своих доходов.
Больше примеров...
Понять (примеров 618)
In the interests of better understanding, we have commented separately on each of the elements of this crime. Мы позволим себе продолжить комментарии по каждому элементу преступления, руководствуясь стремлением лучше понять их.
It is not possible to understand the current conditions in Libya without understanding the damage to the fabric of society caused by decades of corruption, serious human rights violations and sustained repression of any opposition. Невозможно понять существующую сегодня в Ливии ситуацию без осознания ущерба, причиненного самой ткани общества вследствие десятилетий коррупции, серьезных нарушений прав человека и постоянного подавления любой оппозиции.
This includes the key understanding that women's and girls' access to quality education, training and decent work is both an issue of ensuring women's human rights and of developing and implementing solutions for a sustainable future. Для этого необходимо прежде всего понять, что обеспечение доступа женщин к образованию, профессиональной подготовке и достойной работе также является вопросом обеспечения прав человека женщин и вопросом поиска и осуществления решений в интересах нашего устойчивого будущего.
It calls on the State party to adequately fund studies aimed at better understanding children's access to information and material, including in video clubs, and the effects of the video clubs on the development and well-being of the child. Он призывает государство-участник в достаточном объеме финансировать исследования, позволяющие лучше понять особенности интереса детей к информации и материалам, в том числе имеющимся в видеоклубах, и влияние видео-клубов на развитие и благополучие ребенка.
I present salient points with clarity and authority, which is why I am very interested in understanding why the hell you called Catherine Avery when I explicitly told you not to! И являюсь показателем чёткости и авторитета, поэтому я очень хочу понять, какого чёрта ты позвала Кэтрин Эйвери, когда я ясно сказал не делать этого!
Больше примеров...
Понимать (примеров 232)
We'll have to do most of the understanding. По большей части это нам придётся понимать.
With a view to better mutual understanding, all countries should abide by the spirit of the Declaration. Он считает, что все страны должны проникнуться духом Декларации, чтобы научиться лучше понимать друг друга.
This capability relates to identifying information needs and understanding the broad context in which information is required. Это требование предполагает способность выявлять потребности в информации и понимать широкий контекст, в котором требуется эта информация.
The inclusion or omission of any understanding or agreement in this document should not be taken as implying any judgment on its validity or importance. Включение или опущение в настоящем документе любого понимания или соглашения не следует понимать как подразумевающее какое бы то ни было суждение относительно его действительности или важности.
Efficient technology use entails: building capabilities, technical understanding and an information base; acquiring new technical skills and managerial practices; and forging linkages with other firms and institutions. Для этого также необходима способность понимать новую технологию и овладевать ею, адаптировать ее к местным факторам и условиям и модернизировать ее по мере совершенствования технологий и появления новых товаров.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 381)
But it is my understanding that such apologies are usually exchanged between people who have some affection for each other. Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу.
And my understanding is the upkeep is quite minimal. Я так понимаю, на содержание нужно всего ничего.
I've been understanding since I was 17. Такие вещи я понимаю с 17 лет.
My understanding is that no one's seen him since the '70s. Насколько я понимаю, никто его не видел с 70-ых.
This is what I'm not understanding. Вот чего я не понимаю.
Больше примеров...
Осознание (примеров 99)
The objective of the meeting was to build understanding on the goals of mainstreaming gender into the strategies and action plans and the relevant mandate of the Convention on gender, raise awareness on the issue and determine the next steps in this regard. Задача совещания заключалась в том, чтобы повысить осознание необходимости отражения гендерной проблематики в национальных стратегиях и планах действий в области биоразнообразия и соответствующем мандате Конвенции в части гендерных вопросов, добиваться роста внимания общественности к этому вопросу и наметить направления будущей работы.
Understanding the root causes of violence and atrocity crimes. З. Осознание коренных причин насилия и чудовищных преступлений
The understanding and knowledge of crime trends and criminal justice indicators support effective policy formulation, operational response and impact assessment in the area of crime prevention. Понимание и осознание тенденций в области преступности и показателей деятельности системы уголовного правосудия поддерживают разработку эффективной политики, принятие оперативных ответных мер и проведение оценки воздействия в области предупреждения преступности.
Dialogue and understanding, including the awareness of differences and commonalities among peoples and civilizations, contribute to the peaceful resolution of conflicts and disputes and reduce the potential for animosity, clashes and even violence. Диалог и взаимопонимание, в том числе осознание различий и общности народов и цивилизаций, содействуют мирному урегулированию конфликтов и споров и уменьшают вероятность возникновения вражды, столкновений и даже насилия.
and second, the realization that having actual computable knowledge completely changes how one can set about understanding language. Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностью меняет возможности нашего подхода к пониманию языка.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 196)
It is our understanding that the Office for Disarmament Affairs is undertaking the necessary preparatory work in this connection. Насколько мы понимаем, Управление по вопросам разоружения проводит необходимую работу в этой связи.
Furthermore, it is our understanding that other agreed obligations imply only those obligations that have been undertaken by States with their sovereign consent. Кроме того, как мы понимаем, другие согласованные обязательства подразумевают только те соглашения, которые были взяты государствами с их суверенного согласия.
While our engagement of businesses is firmly rooted in the understanding that the goals of business and the United Nations are very distinct, there are increasingly overlapping objectives. Хотя в процессе нашего взаимодействия с деловыми кругами мы хорошо понимаем, что цели деловых кругов и Организации Объединенных Наций сильно различаются, появляется все больше частично совпадающих целей.
Furthermore - and here I am addressing the Court directly - it is our understanding that one of the powers of the Court, and in particular of the Prosecutor, is to initiate investigations on the basis of information that is presented. Далее - и здесь я обращаюсь непосредственно к Суду - насколько мы понимаем, одна из функций Суда, и в особенности его Прокурора, заключается в том, чтобы начинать расследования на основе представленной информации.
It is our understanding that one more case has since been added to the Court's docket: that between the Democratic Republic of the Congo and Belgium. Как мы понимаем, с тех пор в повестку дня Суда было добавлено еще одно дело: Демократическая Республика Конго/ Бельгия.
Больше примеров...
Понимая (примеров 183)
While understanding that property being transferred had often suffered damage, the Special Rapporteur remains concerned that, in a number of cases, the transfer of property to religious institutions is accompanied by public funds to restore what, effectively, has become private property. Понимая, что передаваемой собственности часто причинялся ущерб, Специальный докладчик по-прежнему с обеспокоенностью отмечает, что в ряде случаев передача имущества религиозным учреждениям осуществляется при использовании государственных средств для реставрации того, что фактически становится частной собственностью.
Knowing and understanding your rights as I've explained them to you, are you willing, Mr. Kretchner, to answer a few questions without an attorney present? Зная и понимая ваши права, как я вам их объяснила, согласны ли вы, мистер Кратчнер, ответить на несколько вопросов без присутствия адвоката?
Understanding that further work as previously preformed by the Expert Group on Ammonia Abatement may also be needed, понимая также возможную необходимость дальнейшей работы, ранее выполняемой Группой экспертов по борьбе с выбросами аммиака,
I slept by my father's side for the first four months, tending as much as I could to his every discomfort, understanding the deep human psychological fear of not being able to call out for help. Первые 4 месяца я спала рядом со своим отцом, стараясь, насколько было возможно, обеспечить ему полный комфорт, понимая глубокий психологический страх человека не быть в состоянии позвать на помощь.
With an understanding that much of this taxation impacts directly upon firms, UNMIK is helping to offset this burden with other forms of support, including training, business advice and intensive efforts to attract private capital into Kosovo-based enterprises. Понимая, что в значительной степени это налогообложение непосредственно затрагивает фирмы, МООНК помогает облегчить налоговое бремя, оказывая поддержку в иной форме, включая подготовку кадров, деловые консультации и активные усилия по привлечению частного капитала для финансирования находящихся в Косово компаний.
Больше примеров...
Понимают (примеров 79)
So everybody's understanding, the Drug War's not protecting anybody. Все понимают, что война против наркотиков никого не защищает.
Some organisations have little understanding about reproductive health, women's health, gender equality and other related matters. В некоторых организациях плохо понимают вопросы репродуктивного здоровья, здоровья женщин, гендерного равенства и другие связанные с ними вопросы.
They therefore see such critics as not appreciating the importance of growth and low inflation, or as not understanding the priority of restoring sound macroeconomic management and its implications for financial markets and a country's ability to attract future credit or investment. Поэтому они считают, что их критики не сознают важности роста и низких темпов инфляции и не понимают первостепенного значения восстановления эффективного макроэкономического управления и его значения для финансовых рынков и способности страны привлекать кредиты или инвестиции в будущем.
So with everybody making so much amazing stuff and actually understanding what it was they were working on, I was really interested in trying to make a collaborative project where people were working together to build something. [Когда я увидел], какие восхитительные вещи создают люди и при этом понимают, что делают, я весьма заинтересовался запустить совместный проект, где люди совместно что-то создают.
It was clear that officials at headquarters offices had limited understanding regarding how decentralized offices were handling their records, identifying and transferring those of supposed permanent interest to their headquarters. Стало ясно, что должностные лица, работающие в штаб-квартирах, недостаточно четко понимают, как географически рассредоточенные отделения на местах осуществляют работу с документацией, а также определяют и передают в штаб-квартиры документы, которые предположительно представляют интерес.
Больше примеров...
Знаний (примеров 321)
We stressed the importance of knowledge and the necessity of deepening our mutual understanding, as well as of finding our commonly shared values. Мы подчеркнули важное значение знаний и необходимость углубления нашего взаимопонимания, а также поиска наших общих совместных ценностей.
Efforts to build knowledge, trust and tolerance across faith groups and to build bridges of understanding and unity will be considered. Будут рассмотрены усилия, направленные на накопление знаний, укрепление доверия и терпимости среди конфессиональных групп, а также на налаживание взаимопонимания и единства.
The Board underlined the fact that enhancing institutional commitment within OHCHR to raise economic, social and cultural rights to the same level as civil and political rights, as well as addressing the lack of understanding and knowledge of those rights in OHCHR remains a priority challenge. Совет подчеркнул тот факт, что наращивание институциональных усилий в УВКПЧ по поднятию экономических, социальных и культурных прав на тот же уровень, что и гражданские и политические права, а также решение проблемы недостатка понимания и знаний об этих правах в УВКПЧ остается одной из приоритетных задач.
Noting that the role of the Forum is to provide an open, transparent, and inclusive forum for enhancing knowledge and common understanding about current, new and emerging issues related to sound chemicals management; отмечая, что роль Форума состоит в том, чтобы являться открытым, прозрачным и инклюзивным форумом для укрепления знаний и общего понимания текущих, новых и возникающих проблем, связанных с рациональным использованием химических веществ;
The need to strengthen and develop understanding and the epistemological components of these systems will be felt in the process undertaken at the academic level. В процессе научного изучения достижений народной медицины будет осознана потребность в расширении и развитии знаний о ней и о ее эпистемиологических компонентах.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 48)
An inadequate understanding by the population of the importance of gender equality and the promotion of women's rights. осведомленность населения в отношении важной роли гендерного равенства и поощрения прав женщин остается низкой;
In February and March, President Malam Bacai Sanha and the Government of Guinea-Bissau undertook intensive diplomatic efforts to advocate for greater understanding by the international community of the challenges facing the country. З. В феврале и марте президент Малам Бакай Санья и правительство Гвинеи-Бисау предпринимали активные дипломатические усилия, с тем чтобы расширить осведомленность международного сообщества о тех проблемах, которые стоят перед страной.
Spreading knowledge and a deeper understanding could thus help people build resilience against simplistic slogans. Распространение знаний и более глубокая осведомленность могли бы помочь людям научиться не поддаваться этим примитивным лозунгам.
Translation of the provisions of CEDAW into three major Nigerian languages for better understanding and wider publicity. Перевод положений Конвенции на три основных языка Нигерии, с тем чтобы обеспечить ее лучшее понимание и осведомленность о ней.
Encourages relevant national authorities to promote awareness, better understanding and respect for human rights defenders through education programmes; призывает соответствующие национальные органы власти расширять осведомленность и способствовать лучшему пониманию и уважению правозащитников с помощью образовательных программ;
Больше примеров...
Толкование (примеров 56)
No decision was taken as to whether that understanding followed sufficiently clearly from the provision, or whether it would be useful to include in the provision a clarification on this point. Не было принято никакого решения по вопросу о том, вытекает ли такое толкование достаточно ясно из текста этого положения или же целесообразно включить в данное положение соответствующее разъяснение по этому вопросу.
Several concluding comments identify a lack of understanding or a misinterpretation of article 4 (1) and recommend measures to clarify the meaning of the provision. В ряде заключительных замечаний указывается на непонимание или неправильное толкование статьи 4(1) и рекомендуются меры для уточнения значения этого положения.
The Committee regrets the State Party's decision to maintain its restrictive interpretations of the provisions of the Optional Protocol lodged as "understanding" at the time of ratification and in particular the restricted interpretation given to the definition of direct participation in hostilities. Комитет сожалеет о том, что государство-участник решило сохранить свои ограничительные толкования положений Факультативного протокола, которые были названы "условными" при ратификации, и, в частности, ограничительное толкование определения прямого участия в военных действиях.
Discussions focused on the interpretation of resolution 4/8, approaches for its implementation and related tasks; a common understanding regarding the mandate and a methodology for its implementation were identified and agreed upon. Основное внимание в ходе состоявшихся обсуждений было обращено на толкование резолюции 4/8, подходы к ее осуществлению и смежные задачи; было выявлено и согласовано общее понимание в отношении мандата и методологии его осуществления.
This Understanding is non-legally binding and participation in this Understanding is voluntary and open to all States; Настоящее Толкование не имеет обязательной юридической силы, участие в настоящем Толковании является добровольным и открыто для всех государств;
Больше примеров...
Понимающий (примеров 30)
We need to have leadership that is strong and understanding. Нам нужен руководитель сильный и понимающий.
Mike, seriously, I appreciate you being so understanding. Майк, правда, я ценю, что ты такой понимающий.
Kara, I for one would like to say how thankful I am to have such an understanding friend. Кара, я бы хотел сказать, насколько я благодарен за то, что у меня есть такой понимающий друг.
Lashes out at someone not quite as understanding? Набросится на кого-то, кто не такой понимающий?
You're funny, you're understanding. Ты веселый, понимающий.
Больше примеров...
Знания (примеров 154)
Officials, managers and employees all need appropriate understanding, knowledge, skills and motivation. Должностные лица, управляющие и служащие должны иметь соответствующие способности, знания, квалификацию и мотивацию.
In response, panel members clarified that in the absence of a specific and unique convention, there continued to be an absence or lack of understanding and knowledge of ageism as a social phenomenon in many national legal systems, as was the case with mandatory retirement policies. В ответ на это члены группы пояснили, что без наличия конкретной и уникальной конвенции по-прежнему наблюдается отсутствие или недостаток понимания и знания дискриминации по возрастному признаку в качестве социального явления во многих национальных правовых системах, как это происходит в отношении обязательного выхода на пенсию.
Early integration is the key to allowing documented migrants to contribute their skills, knowledge and potential to the development of countries of destination, and involves mutual understanding by documented migrants and the host society. Скорейшая интеграция является ключевым моментом, который позволяет зарегистрированным мигрантам использовать свои навыки, знания и потенциал для целей развития принимающих их стран и предполагает достижение взаимопонимания между зарегистрированными мигрантами и обществом, в котором они обосновываются.
The programme entitled "The newspaper in education" was geared to enable schools to provide students with an understanding and awareness of the information available, and encouraged examining that information to enable its transformation to knowledge and experience. Эта программа под названием "Газета на службе образования" была запущена с целью предоставления учебным заведениям возможности доводить до сведения и сознания учащихся имеющуюся информацию и поощряла их к тому, чтобы эта информация изучалась на предмет преобразования ее в знания и опыт.
All police officers go through a one-week residential course on "Police work with and among aliens", aiming to give participants increased knowledge of and understanding for the role of the police in a multicultural society. Все сотрудники полиции проходят недельный курс обучения по теме "Работа полиции с иностранцами", что углубляет их знания и понимание роли полиции в обществе с многоукладной культурой.
Больше примеров...