| Unfortunately, such data are often unavailable or difficult to obtain. | К сожалению, во многих случаях такие данные отсутствуют или их трудно получить. |
| The court should exercise jurisdiction only when national trial procedures were unavailable or ineffective. | Суд должен осуществлять юрисдикцию только в тех случаях, когда соответствующие национальные судебные процедуры отсутствуют или являются неэффективными. |
| It would act only where domestic trial procedures were ineffective or unavailable. | Суд будет действовать лишь в тех случаях, когда национальные судебные процедуры неэффективны или отсутствуют. |
| Information and statistics regarding concentrations of ethnic groups in particular sectors or localities are unavailable. | Информация и статистические данные о компактном проживании представителей тех или иных этнических групп в каких-либо конкретных районах или населенных пунктах отсутствуют. |
| Counseling, reporting and complaint mechanisms are frequently unavailable or difficult to reach. | Механизмы консультирования, информирования и подачи жалобы часто отсутствуют или являются труднодоступными. |
| Still too often, child-sensitive counselling, reporting and complaint mechanisms are unavailable or difficult to access. | Консультации для детей и механизмы рассмотрения сообщений и жалоб во многих случаях по-прежнему отсутствуют или являются труднодоступными. |
| Note: Data for South Sudan is unavailable. | Примечание: Данные по Южному Судану отсутствуют. |
| General and comprehensive statistics on funds allocated for the protection of human rights in the Republic of Armenia are unavailable. | Общие и всеобъемлющие статистические данные о средствах, выделяемых на цели защиты прав человека в Республике Армения, отсутствуют. |
| We continue to do so particularly in areas where government services are unavailable. | Мы продолжаем эту работу, особенно в тех областях, где отсутствуют государственные услуги. |
| Conversely, the incidence of violence against women remains high, perpetrators enjoy impunity and effective remedies are unavailable. | Напротив, распространенность насилия в отношении женщин остается высокой, нарушители остаются безнаказанными и эффективные средства защиты отсутствуют. |
| Architectural accessibility is of concern, and the exact number of facilities architecturally accessible for the disabled remains unavailable. | Причиной для беспокойства является архитектурная доступность, при этом по-прежнему отсутствуют точные данные о количестве объектов, доступных для инвалидов с архитектурной точки зрения. |
| Telephone services and the Internet are unavailable in rural areas. | Телефонная связь и Интернет в сельских районах отсутствуют. |
| In many countries, treatments for common opportunistic infections are frequently unavailable. | Во многих странах часто отсутствуют средства для лечения распространенных условно патогенных инфекционных заболеваний. |
| With few exceptions these data are unavailable on the Internet. | За малым исключением эти данные отсутствуют в Интернете. |
| Resources are unavailable for the investigation and prosecution of all of these cases. | Для проведения расследований и разбирательств по всем этим делам отсутствуют необходимые кадровые ресурсы. |
| The data on the number of women teachers per subject are unavailable. | Данные о числе женщин-учителей по каждому предмету отсутствуют. |
| In addition, community-based resources can be used to support treatment activities in cases where trained clinical personnel are unavailable. | Кроме того, для поддержки лечебных мероприятий могут привлекаться ресурсы общин в тех случаях, когда отсутствуют подготовленные медицинские работники. |
| Because of limited capacity, reliable disaggregated data is often unavailable. | Вследствие ограниченных возможностей надежные дезагрегированные данные часто отсутствуют. |
| Precise statistics as to the number of complaints lodged against members of Aboriginal police departments are unavailable. | Точные статистические данные о количестве жалоб, поданных на действия сотрудников полицейских департаментов, представляющих интересы коренного населения, отсутствуют. |
| It is so far unavailable in Australia and New Zealand. | Отсутствуют в Австралии и Новой Зеландии. |
| Modern medicines can help palliate the pain and discomfort, but even simple drugs are unavailable in many developing country communities. | Современная медицина может помочь в облегчении болезненных явлений и состояния дискомфорта, однако во многих районах развивающихся стран отсутствуют даже простейшие лекарства. |
| The number in fact may be even higher because in some countries where significant displacement exists reliable estimates are unavailable. | В действительности точная цифра может быть еще выше, поскольку в некоторых странах, где наблюдаются значительные перемещения, надежные статистические данные отсутствуют. |
| Many health centres have been destroyed; functioning ones lack basic equipment and drugs are often unavailable. | Многие центры здравоохранения разрушены; в тех же, что функционируют, не хватает основного оборудования и зачастую отсутствуют лекарства. |
| Resort should be made to the court only when national systems were unavailable or ineffective. | Передавать дела в международный уголовный суд следует лишь в тех случаях, когда национальные системы отсутствуют или проявляют неэффективность. |
| Grand total Note: Figures in brackets () are taken from preceding survey; official figures unavailable. | Примечание: Данные, приведенные в скобках (), заимствованы из предыдущего обзора; официальные данные отсутствуют. |