Data on unmet need for contraception is unavailable. |
Данных о неудовлетворенных потребностям в противозачаточных средствах не имеется. |
In particular, access to safe drinking water was unavailable in many areas. |
В частности, во многих районах не имеется доступа к безопасной с санитарной точки зрения питьевой воде. |
But suitably qualified overseas candidates may be recruited if qualified local candidates are unavailable. |
Вместе с тем могут быть приняты на работу квалифицированные кандидаты из иностранцев, если среди местного населения таких квалифицированных кандидатов не имеется. |
Data on women's ownership of land and real estate, is unavailable. |
Данных о владении женщинами землей и недвижимостью не имеется. |
Precise data to answer the question are unavailable. |
Точных данных для ответа на данный вопрос не имеется. |
The development of alternative vehicles requires significant capital investment for research and design that is unavailable in most developing countries. |
Для разработки альтернативных автотранспортных средств требуются значительные капитальные инвестиции в научные исследования и разработки, которых в большинстве развивающихся стран не имеется. |
Data on the incidence of tuberculosis in the homeless population within Alberta is unavailable at this time. |
Данных по заболеваемости туберкулезом среди бездомных в настоящее время в Альберте не имеется. |
Comprehensive official statistics of this decline are unavailable, and besides this the trade unions are reluctant to disclose their membership size. |
Всеобъемлющей официальной статистики этого снижения не имеется; кроме того, профсоюзы неохотно раскрывают данные о количестве своих членов. |
The natural male and female birth rate is, at present, unavailable. |
Данных о соотношении естественной рождаемости мужчин и женщин в настоящее время не имеется. |
However, resources are unavailable to sustain the mid- to long-term capacity of the electoral institutions. |
Однако ресурсов для обеспечения средне- или долгосрочных возможностей избирательных учреждений не имеется. |
Facilities should not be located in isolated areas where culturally appropriate community resources and access to legal aid are unavailable. |
Соответствующие объекты не должны располагаться в изолированных районах, где не имеется местных ресурсов, отвечающих потребностям надлежащего участия в культурной жизни, а также доступа к юридической помощи. |
A central goal of the new Programme of Action is poverty reduction, but internationally comparable data on poverty trends in LDCs are presently unavailable. |
Центральная цель новой Программы действий - борьба с нищетой, однако в настоящее время не имеется международно сопоставимых данных о тенденциях нищеты в НРС. |
Although recent information about the make-up of the Maltese population by nationality was unavailable, there was an increasing number of foreign students in Malta. |
Несмотря на то, что обновленных данных о составе населения в разбивке по национальному происхождению не имеется, известно, что число иностранных учащихся продолжает возрастать. |
Because documentary evidence of these alleged costs is unavailable, it valued the loss by the same mechanism as that adopted in relation to the shortfall costs in paragraph 442 above. |
Поскольку документальных свидетельств, подтверждающих заявленные расходы, не имеется, он рассчитал размер потери по той же методике, которой он пользовался при расчете расходов в связи с недостаточным финансированием, упомянутых выше в пункте 442. |
Although more recent data are unavailable at present, it can be assumed on the basis of experience that the 1997 figures also reflect the trend in the reporting period. |
Несмотря на то, что более свежих данных по этой теме в настоящее время не имеется, на основе имеющегося опыта можно предположить, что показатели 1997 года отражают тенденции, которые наблюдались и в отчетный период. |
Gender-disaggregated official statistics are largely unavailable, but it is believed that the total female literacy rate is only about half that of men, and perhaps as low as 18%. |
Данных в разбивке по признаку пола, как правило, не имеется, однако считается, что общее число грамотных женщин примерно в два раза меньше, чем число грамотных мужчин, и, возможно, составляет всего лишь 18 процентов. |
Furthermore, data required for developing regional climate change scenarios are unavailable in some cases; in others they are too coarsely resolved, both in time and in space, to be useful for vulnerability and adaptation assessments. |
Кроме того, в некоторых случаях не имеется данных, необходимых для разработки региональных сценариев изменения климата; в других случаях они слишком грубо скорректированы как во времени, так и в пространстве, чтобы быть полезными для проведения оценок уязвимости и адаптации. |
(b) In the initial phase (voluntary data collection), the countries would provide the data they can collect and a detailed explanation for the empty cells (data unavailable). |
Ь) на начальном этапе (добровольный сбор данных) страны будут предоставлять те данные, которые они могут собрать, с развернутым пояснением незаполненных клеток (данных не имеется). |
an authority is satisfied that an applicant is unintentionally homeless and in priority need, it must either help the applicant to obtain for himself accommodation which is available in the district or, if this is unavailable, the authority must itself secure accommodation for the applicant. |
орган власти установил, что заявитель является непреднамеренно бездомным или нуждается в срочном получении жилья, он может либо способствовать этому лицу в получении жилья, имеющегося в данном районе, либо если такого жилья не имеется, то орган власти сам должен обеспечить жильем заявителя. |
Gender- and age-specific data unavailable. |
Данных с разбивкой по полу и возрасту не имеется. |
Item current inventory is unavailable. |
Данных предметов снабжения в настоящее время не имеется. |
A total of 60.63 metric tons of mercury were reported to have been recovered during 1998, although more recent data are unavailable. |
Согласно имеющимся данным, объем добычи ртути в 1998 году составил 60,63 метрической тонны, хотя более свежих данных не имеется. |
Records are unavailable to determine the number of children (0-3 and 3-6 years) who are currently in childcare facilities. |
Никаких данных о числе детей (в возрасте от 0 до 3 лет и от 3 до 6 лет), обеспеченных на данный момент услугами по уходу, не имеется. |
The court should be resorted to when it considered that national jurisdiction was either unavailable or ineffective. |
К услугам суда следует обращаться в тех случаях, когда, по его мнению, соответствующей национальной юрисдикции либо не имеется, либо она является неэффективной. |
Provision is being made for a small number of prefabricated buildings where hard accommodation is insufficient or unavailable. |
Предусматриваются ассигнования на небольшое количество сборных зданий в тех случаях, когда капитальных зданий недостаточно или не имеется в наличии вообще. |