Английский - русский
Перевод слова Unavailable
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Unavailable - Отсутствуют"

Примеры: Unavailable - Отсутствуют
Where these are unavailable, international costs should be obtained. В тех случаях, когда данные о них отсутствуют, следует использовать данные о международных затратах.
Many statistics on urban and regional transport and the environmental impact of transport are unavailable, incomplete or estimated. Многие статистические данные о городском и региональном транспорте и экологическом воздействии транспорта отсутствуют, неполны или неточны.
If a price is unavailable for a longer period, then the outlet will be replaced. Если данные о ценах отсутствуют в течение более длительного периода, производится замена торговой точки.
Note: "n.a." means data unavailable. Примечание: "д.о." означает "что данные отсутствуют".
The court would be seized of a case only when domestic procedures were unavailable or ineffective. Суд получит дело лишь в случае, если внутренние процедуры отсутствуют или неэффективны.
Information and statistics in respect of the different social service and health-care needs experienced by different ethnic groups within the population are unavailable. Информация и статистические данные в отношении потребностей в социальном обеспечении и медицинской помощи различных этнических групп населения отсутствуют.
For developing countries, content access data is completely unavailable. По развивающимся странам данные о доступе к содержанию материалов полностью отсутствуют.
It was unfortunate that, once again, certain documents were unavailable or had been issued late. К сожалению, в очередной раз некоторые документы отсутствуют или выпущены с опозданием.
Data on violence in the private sphere is largely unavailable. Почти полностью отсутствуют данные о масштабах насилия в частной сфере.
In many cases, data is simply unavailable. Во многих случаях данные просто отсутствуют.
However, the Ukraine said that teaching teachers is not always effective if instruction manuals are unavailable. Однако Украина считает, что подготовка преподавателей не всегда является эффективной, если отсутствуют методические руководства.
Standards for measuring the quality of learning performance based on the revised curriculum are unclear and data unavailable. Стандарты для определения качества процесса усвоения знаний на основе пересмотренной школьной программы неясны, и данные отсутствуют.
Detailed statistics on disciplinary proceedings instituted against members of the judiciary in recent years were currently unavailable but would be provided shortly. Подробные статистические данные о дисциплинарных разбирательствах, возбужденных против судебных работников в последние годы, на настоящий момент отсутствуют, но вскоре будут представлены.
Exchange programmes between scientists are unavailable and joint research, especially on space matters, is non-existent. Программы обмена учеными отсутствуют, а совместные исследования, особенно по вопросам космической деятельности, не проводятся.
Statistics on employment in the marginal sector are unavailable in Lebanon, and yet this sector provides work for many low-income families. Статистические данные о занятости в неформальном секторе Ливана отсутствуют, несмотря на то что именно этот сектор обеспечивает работой многие семьи с низким доходом.
Data are often unavailable or inconsistent. Данные часто отсутствуют или они непоследовательны.
Owing to the lack of investment in infrastructure and technical capacity, high-quality weather data are often unavailable or difficult to access in many developing countries. С учетом недостаточного объема инвестиций в инфраструктуру и технические мощности высококачественные метеорологические данные нередко отсутствуют или сложнодоступны во многих развивающихся странах.
The use of non-customs data sources is recommended if customs records are unavailable or clearly inadequate. Использование нетаможенных источников данных рекомендуется в том случае, если таможенные данные отсутствуют или явно не соответствуют требованиям.
CRIN mentioned that official figures on the number of child offenders sentenced to corporal punishment appeared to be unavailable. ИСПР указывает, что официальные данные о количестве несовершеннолетних правонарушителей, приговоренных к телесным наказаниям, по-видимому, отсутствуют.
Specialized HIV diagnosis, counselling and treatment are unavailable in most geographically remote areas, and concerns about confidentiality abound in small communities. В большинстве географически удаленных районах отсутствуют специализированные диагностические, консультационные и связанные с лечением услуги по вопросам ВИЧ, и в небольших общинах существует много вопросов, касающихся конфиденциальности.
Data on the number of cases filed by women and the results of these cases is unavailable. Данные о числе исков, поданных женщинами, и о результатах их рассмотрения отсутствуют.
Some food items were also unavailable in the local markets. Кроме того, некоторые продукты питания отсутствуют на местных рынках.
All over the world, people are moving to cities in search of jobs and opportunities that are unavailable in their places of origin. Во всем мире люди перебираются в города в поисках работы и возможностей, которые отсутствуют по их исходному месту жительства.
Where such data are unavailable, or not used appropriately, procurement risks being premature or late or in the wrong quantity. Если такие данные отсутствуют или не используются надлежащим образом, то закупки могут осуществляться преждевременно, с опозданием или в недолжном объеме.
The use of legal migratory frameworks could offer refugees in protracted situations and without proper status an alternative path if traditional durable solutions were unavailable, provided that adequate protection safeguards were in place. Использование правовой базы, регламентирующей миграцию, позволяет беженцам, оказавшимся в ситуациях длительного пребывания на положении беженцев и не имеющим легального статуса, выбирать альтернативный путь, если традиционные долгосрочные решения отсутствуют, при условии, что на них распространяются надлежащие гарантии защиты.