Health-care systems in many countries are often unavailable or inaccessible for a variety of reasons, including the cost of travelling to facilities or treatment by medical personnel. |
Во многих странах системы здравоохранения зачастую отсутствуют или недоступны по ряду причин, в том числе из-за высокой стоимости поездок в медицинские учреждения и обслуживания медицинскими работниками. |
Where disaggregated data are unavailable, plans should include an approach to their timely collection; |
В тех случаях, когда дезагрегированные данные отсутствуют, планы должны предусматривать работу по их своевременному сбору; |
If the quantitative data are unavailable, a question could be answered in a descriptive way, this gives the possibility to the country to still provide relevant information. |
Если количественные данные отсутствуют, то для получения ответа на соответствующий вопрос страны должны иметь возможность представлять описательную информацию. |
Assistive devices (such as artificial limbs, wheelchairs, hearing aids or glasses) are often unavailable, or may be expensive. |
Вспомогательные средства (такие как протезы, инвалидные коляски, слуховые аппараты или очки) зачастую отсутствуют либо могут иметь высокую стоимость. |
In some countries where recent poverty estimates are unavailable, surveys have been conducted but are not usable owing to poor quality or restricted access. |
В некоторых странах, в которых отсутствуют последние оценки масштабов нищеты, обследования проводятся, однако не используются ввиду низкого качества или ограниченного доступа. |
Reliable data on young people's SRH, especially for marginalized groups such as indigenous youth, often is unavailable. |
Достоверные данные о СРЗ молодых людей, особенно представителей маргинализированных групп, в том числе представителей коренного населения, зачастую отсутствуют. |
Because crystal structure data is currently unavailable, the exact mechanism of CPT1 is not currently known. |
Ввиду того, что данные о кристаллической структуре фермента отсутствуют, точный механизм катализа CPT1 до сих пор неизвестен. |
For Kazakhstan and Kyrgyzstan, the fall was equally sharp over the years 1991 to 1992 (data for 1993 being unavailable). |
В Казахстане и Кыргызстане в 1991-1992 годах произошло не менее сильное падение (данные за 1993 год отсутствуют). |
Even when civilians injured by land-mines reach medical facilities, they often fail to receive proper care because X-ray film, anaesthetics, surgical equipment and antibiotics are unavailable or in short supply. |
Даже когда гражданские лица, пострадавшие от наземных мин, попадают в медицинские учреждения, они часто не получают надлежащего ухода, поскольку пленка для рентгеновских снимков, анестезирующие препараты, хирургическое оборудование и антибиотики отсутствуют или их не хватает. |
It was necessary and more economical to rent hotel accommodation than to rent generally unavailable and inadequate residential premises. |
Представлялось необходимым и экономически более выгодным арендовать гостиничные помещения, нежели помещения в жилых домах, которые практически отсутствуют и не отвечают требованиям. |
Moreover, it is impossible to import the necessary machinery and equipment, while the spares and primary materials regarded as vital training aids are unavailable. |
Кроме того, страна не имеет возможности осуществлять импорт необходимых машин и оборудования, тогда как запасные части и базовые материалы, необходимые для важнейших реабилитационных средств, отсутствуют. |
Grants and direct subsidies are flexible and powerful, but because of their costs should only be used to initialize markets or where other finance is unavailable. |
Безвозмездные и прямые субсидии являются гибким и мощным средством, однако в силу их высокой стоимости их следует использовать лишь для создания рынков, либо в тех случаях, когда другие источники финансирования отсутствуют. |
His delegation noted with great concern the continuing decline of ODA, which was a major external source for financing development when private capital flows were inadequate or unavailable. |
Его делегация с особой обеспокоенностью отмечает продолжающееся сокращение объема ОПР, которая является одним из основных внешних источников финансирования процесса развития, когда потоки частного капитала являются недостаточными или отсутствуют. |
The Secretary reported that he had explored the possibility of inviting one of the Vice-Presidents of the Conference to chair the meeting but they were all also unavailable. |
Секретарь сообщил, что он рассмотрел возможность предложить председательствовать на совещании одному из заместителей Председателя Конференции, однако они все также отсутствуют. |
While exact statistics are unavailable, it is believed that 1.5 million Afghans, the majority of whom were civilians, have died as a result of internal conflicts. |
Хотя точные статистические данные отсутствуют, предполагается, что в результате внутренних конфликтов погибли 1,5 миллиона афганцев, в большинстве своем гражданские лица. |
Total for Sub-commission subject to revision as more data became available; total for "Rest of the world" unavailable. |
Суммарные цифры по региону Подкомиссии подлежат уточнению по мере появления дополнительных данных; суммарные цифры по "другим странам мира" отсутствуют. |
In addition, services are either unavailable or inaccessible, while many obstacles seriously hinder their access to justice. |
Кроме того, необходимые в этой связи услуги либо отсутствуют, либо являются недоступными, а на пути доступа к правосудию существуют многочисленные препятствия. |
Information on trends in transnational organized crime, trafficking in persons, smuggling of migrants and corruption is still either unavailable or very scarce. |
Отсутствуют или весьма скудны сведения о тенденциях в области транснациональной организованной преступности, торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов и коррупции. |
In some cases, even basic indicators, such as the number of homeless people, are unavailable, let alone data at a disaggregated level. |
В некоторых случаях отсутствуют даже такие важные показатели, как количество бездомных, не говоря уже о данных в разбивке по различным группам. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that extrabudgetary resources were used for technical assistance delivery and programme development and design when other sources of funding were unavailable. |
По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что внебюджетные ресурсы используются для оказания технической помощи и разработки программ в тех случаях, когда отсутствуют другие источники финансирования. |
Where grid connections are unavailable, electricity can be produced using decentralized generators running on diesel or biofuels, or wind, solar or water power. |
В тех местах, где линии электропередач отсутствуют, электроэнергию можно вырабатывать с использованием индивидуальных генераторов, работающих на дизельном или биотопливе, или за счет энергии ветра, солнца и воды. |
Other items, such as kerosene for cooking, are unavailable. |
Другие товары, как, например, керосин для приготовления пищи, просто отсутствуют. |
Agricultural inputs have been either unaffordable or unavailable. |
Средства сельскохозяйственного производства либо недоступны по ценам, либо просто отсутствуют. |
Reference implementations and profiles are missing, and interoperability testing is largely unavailable. |
Справочные имплементационные приложения и профильные модули отсутствуют, а проверка на интероперабельность, как правило, не проводится. |
Moreover, one fifth of the listed goods were apparently unavailable. |
Кроме того, по сообщениям, примерно 20% товаров, указанных в ассортименте, на деле отсутствуют. |