| Health-care systems in many countries are often unavailable or inaccessible for a variety of reasons, including the cost of travelling to facilities or treatment by medical personnel. | Во многих странах системы здравоохранения зачастую отсутствуют или недоступны по ряду причин, в том числе из-за высокой стоимости поездок в медицинские учреждения и обслуживания медицинскими работниками. |
| Where disaggregated data are unavailable, plans should include an approach to their timely collection; | В тех случаях, когда дезагрегированные данные отсутствуют, планы должны предусматривать работу по их своевременному сбору; |
| If the quantitative data are unavailable, a question could be answered in a descriptive way, this gives the possibility to the country to still provide relevant information. | Если количественные данные отсутствуют, то для получения ответа на соответствующий вопрос страны должны иметь возможность представлять описательную информацию. |
| Assistive devices (such as artificial limbs, wheelchairs, hearing aids or glasses) are often unavailable, or may be expensive. | Вспомогательные средства (такие как протезы, инвалидные коляски, слуховые аппараты или очки) зачастую отсутствуют либо могут иметь высокую стоимость. |
| In some countries where recent poverty estimates are unavailable, surveys have been conducted but are not usable owing to poor quality or restricted access. | В некоторых странах, в которых отсутствуют последние оценки масштабов нищеты, обследования проводятся, однако не используются ввиду низкого качества или ограниченного доступа. |
| Reliable data on young people's SRH, especially for marginalized groups such as indigenous youth, often is unavailable. | Достоверные данные о СРЗ молодых людей, особенно представителей маргинализированных групп, в том числе представителей коренного населения, зачастую отсутствуют. |
| Because crystal structure data is currently unavailable, the exact mechanism of CPT1 is not currently known. | Ввиду того, что данные о кристаллической структуре фермента отсутствуют, точный механизм катализа CPT1 до сих пор неизвестен. |
| For Kazakhstan and Kyrgyzstan, the fall was equally sharp over the years 1991 to 1992 (data for 1993 being unavailable). | В Казахстане и Кыргызстане в 1991-1992 годах произошло не менее сильное падение (данные за 1993 год отсутствуют). |
| Even when civilians injured by land-mines reach medical facilities, they often fail to receive proper care because X-ray film, anaesthetics, surgical equipment and antibiotics are unavailable or in short supply. | Даже когда гражданские лица, пострадавшие от наземных мин, попадают в медицинские учреждения, они часто не получают надлежащего ухода, поскольку пленка для рентгеновских снимков, анестезирующие препараты, хирургическое оборудование и антибиотики отсутствуют или их не хватает. |
| It was necessary and more economical to rent hotel accommodation than to rent generally unavailable and inadequate residential premises. | Представлялось необходимым и экономически более выгодным арендовать гостиничные помещения, нежели помещения в жилых домах, которые практически отсутствуют и не отвечают требованиям. |
| Moreover, it is impossible to import the necessary machinery and equipment, while the spares and primary materials regarded as vital training aids are unavailable. | Кроме того, страна не имеет возможности осуществлять импорт необходимых машин и оборудования, тогда как запасные части и базовые материалы, необходимые для важнейших реабилитационных средств, отсутствуют. |
| Grants and direct subsidies are flexible and powerful, but because of their costs should only be used to initialize markets or where other finance is unavailable. | Безвозмездные и прямые субсидии являются гибким и мощным средством, однако в силу их высокой стоимости их следует использовать лишь для создания рынков, либо в тех случаях, когда другие источники финансирования отсутствуют. |
| His delegation noted with great concern the continuing decline of ODA, which was a major external source for financing development when private capital flows were inadequate or unavailable. | Его делегация с особой обеспокоенностью отмечает продолжающееся сокращение объема ОПР, которая является одним из основных внешних источников финансирования процесса развития, когда потоки частного капитала являются недостаточными или отсутствуют. |
| The Secretary reported that he had explored the possibility of inviting one of the Vice-Presidents of the Conference to chair the meeting but they were all also unavailable. | Секретарь сообщил, что он рассмотрел возможность предложить председательствовать на совещании одному из заместителей Председателя Конференции, однако они все также отсутствуют. |
| While exact statistics are unavailable, it is believed that 1.5 million Afghans, the majority of whom were civilians, have died as a result of internal conflicts. | Хотя точные статистические данные отсутствуют, предполагается, что в результате внутренних конфликтов погибли 1,5 миллиона афганцев, в большинстве своем гражданские лица. |
| Total for Sub-commission subject to revision as more data became available; total for "Rest of the world" unavailable. | Суммарные цифры по региону Подкомиссии подлежат уточнению по мере появления дополнительных данных; суммарные цифры по "другим странам мира" отсутствуют. |
| In addition, services are either unavailable or inaccessible, while many obstacles seriously hinder their access to justice. | Кроме того, необходимые в этой связи услуги либо отсутствуют, либо являются недоступными, а на пути доступа к правосудию существуют многочисленные препятствия. |
| Information on trends in transnational organized crime, trafficking in persons, smuggling of migrants and corruption is still either unavailable or very scarce. | Отсутствуют или весьма скудны сведения о тенденциях в области транснациональной организованной преступности, торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов и коррупции. |
| In some cases, even basic indicators, such as the number of homeless people, are unavailable, let alone data at a disaggregated level. | В некоторых случаях отсутствуют даже такие важные показатели, как количество бездомных, не говоря уже о данных в разбивке по различным группам. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that extrabudgetary resources were used for technical assistance delivery and programme development and design when other sources of funding were unavailable. | По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что внебюджетные ресурсы используются для оказания технической помощи и разработки программ в тех случаях, когда отсутствуют другие источники финансирования. |
| Where grid connections are unavailable, electricity can be produced using decentralized generators running on diesel or biofuels, or wind, solar or water power. | В тех местах, где линии электропередач отсутствуют, электроэнергию можно вырабатывать с использованием индивидуальных генераторов, работающих на дизельном или биотопливе, или за счет энергии ветра, солнца и воды. |
| Other items, such as kerosene for cooking, are unavailable. | Другие товары, как, например, керосин для приготовления пищи, просто отсутствуют. |
| Agricultural inputs have been either unaffordable or unavailable. | Средства сельскохозяйственного производства либо недоступны по ценам, либо просто отсутствуют. |
| Reference implementations and profiles are missing, and interoperability testing is largely unavailable. | Справочные имплементационные приложения и профильные модули отсутствуют, а проверка на интероперабельность, как правило, не проводится. |
| Moreover, one fifth of the listed goods were apparently unavailable. | Кроме того, по сообщениям, примерно 20% товаров, указанных в ассортименте, на деле отсутствуют. |