You think he's emotionally unavailable? | Ты думаешь, он эмоционально недоступный? |
It brings new meaning to "emotionally unavailable." | Словосочетание "эмоционально недоступный" приобретает новое значение. |
I don't think we are going to have maybe it's because I am not emotionally unavailable. | Я не думаю, что у нас будут такие проблемы но может быть, это потому, что я не эмоционально недоступный. |
So you're an unavailable man. | Значит, ты недоступный мужчина. |
This single was also exclusive to Mystic Production and therefore mostly unavailable to oversea fans. | Этот сингл также был эксклюзивным для Mystic Productions, поэтому практически недоступный заокеанским фанатам. |
Modern medicines can help palliate the pain and discomfort, but even simple drugs are unavailable in many developing country communities. | Современная медицина может помочь в облегчении болезненных явлений и состояния дискомфорта, однако во многих районах развивающихся стран отсутствуют даже простейшие лекарства. |
Health-care systems in many countries are often unavailable or inaccessible for a variety of reasons, including the cost of travelling to facilities or treatment by medical personnel. | Во многих странах системы здравоохранения зачастую отсутствуют или недоступны по ряду причин, в том числе из-за высокой стоимости поездок в медицинские учреждения и обслуживания медицинскими работниками. |
Yet, there are also indications that the sole provision of income will fall short in improving the overall situation of children if essential services are unavailable or inadequate. | Однако имеются также свидетельства того, что одно лишь обеспечение получения дохода не позволит улучшить положение детей в целом, если системы социальных услуг отсутствуют или являются неадекватными. |
Aggregate estimates, however, are unavailable. | Однако совокупные оценки отсутствуют. |
Note: Reliable data are unavailable for the period October 2012-April 2013 for the English website and for the period January-April 2013 for the French website owing to technical reasons and thus are not reflected above. | Примечание: Достоверные данные по веб-сайту на английском языке за период с октября 2012 года по апрель 2013 года и по веб-сайту на французском языке за период с января по апрель 2013 года отсутствуют в силу технических причин и, соответственно, не отражены в приведенном выше графике. |
Such information, however, is often unavailable, making it difficult to plan mitigating measures. | Однако во многих случаях такая информация отсутствует, что затрудняет планирование деятельности по сохранению биологических ресурсов. |
It is submitted that, immediately after the word "disqualified" in paragraph 2, the following phrase should be inserted: "The second Vice-President may act if the first Vice-President is unavailable." | Предлагается включить в пункт 2 сразу после слова "отведен" следующее предложение: "Второй вице-председатель может заменить председателя, если первый вице-председатель отсутствует". |
Key findings 131 ICT service desks currently supporting multiple workstation environments; 24x7 service is widely unavailable | В настоящее время 131 служба технической поддержки обеспечивает работу многочисленных рабочих станций различной конфигурации; в большинстве случаев круглосуточная поддержка отсутствует |
In areas of Hazarajat, where a food blockade persists, wheat is unavailable or costs four times the price in Kabul. | В некоторых районах Хазараджата, где сохраняется продовольственная блокада, пшеница отсутствует в продаже или стоит в четыре раза дороже, чем в Кабуле. |
In those countries where training is inadequate or unavailable, technical assistance might be appropriate to ensure at the very least the minimum level of competency of the judiciary and the legal profession. | В тех странах, где подготовка является слабой или вообще отсутствует, можно было бы организовать оказание технической помощи с целью обеспечить хотя бы на минимальном уровне компетентность судебных органов и лиц юридической профессии. |
Aside from the problems the Advisory Committee had with late or unavailable documentation, in a number of instances it was clear that much of what had been submitted in the proposed programme budget was incomplete. | Помимо тех проблем, с которыми столкнулся Консультативный комитет из-за позднего представления или отсутствия документации, в ряде случаев многие материалы, представленные в связи с предлагаемым бюджетом по программам, были явно неполными. |
Colonel, it pains me deeply, but with the shortages I'm afraid roulade is unavailable today. | Штандартенфюрер, мне стыдно сказать, но из-за отсутствия... |
Judicial remedies would have been ineffective owing to the non-independence of the judiciary, and unavailable owing to a widespread fear of reprisals. | Судебные же средства правовой защиты были бы неэффективны по причине отсутствия независимости судебной власти и недоступны по причине широко распространенного страха репрессалий. |
A number of ex-combatants are estimated to be living with HIV, although the exact figure is difficult to ascertain as statistics are unavailable because of a lack of services and the stigma surrounding the disclosure of a person's serostatus. | По оценкам, некоторое число бывших комбатантов инфицированы ВИЧ, хотя точный показатель получить сложно из-за отсутствия статистических данных в силу нехватки служб и негативного отношения к раскрытию информации о чьем-либо серостатусе. |
Such seedlings are difficult to grow locally since seed is unavailable. | Такие саженцы из-за отсутствия сеянцев не могут выращиваться в Ливии. |
Data on unmet need for contraception is unavailable. | Данных о неудовлетворенных потребностям в противозачаточных средствах не имеется. |
Data on the incidence of tuberculosis in the homeless population within Alberta is unavailable at this time. | Данных по заболеваемости туберкулезом среди бездомных в настоящее время в Альберте не имеется. |
The natural male and female birth rate is, at present, unavailable. | Данных о соотношении естественной рождаемости мужчин и женщин в настоящее время не имеется. |
Unfortunately, good data on the contours of greenhouses is unavailable. | К сожалению, в наличии не имеется качественных данных о контурах парников. |
However, little hard data has been published to date on direct budget support, so a real-time aggregate picture of aid flows through direct budget support is as yet unavailable. | Однако к настоящему времени опубликовано слишком мало убедительных данных о прямой бюджетной поддержке, в связи с чем реальной общей картины поступления помощи по каналам прямой бюджетной поддержки еще не имеется. |
During the reporting period, official figures on the use of the death penalty were unavailable in a number of countries. | В отчетный период отсутствовали официальные статистические данные о применении смертной казни по ряду стран. |
However, because some Mugiraneza Defence witnesses were unavailable, the Chamber adjourned on 18 March 2008. | Однако, поскольку некоторые из свидетелей защиты в отношении Мугиранезы отсутствовали, Камера объявила перерыв 18 марта 2008 года. |
At the sector level, Eritrean senior liaison officers have been frequently unavailable, or unwilling or unable to organize meetings with Eritrean Defence Forces commanders. | На уровне секторов старшие офицеры связи Эритреи нередко отсутствовали либо не желали или не могли организовывать встречи с командирами эритрейских сил обороны. |
The Committee has noted cases where even when the law permits abortions, they are unavailable in practice. | Комитет отмечал случаи, когда, даже там, где аборты разрешались законом, возможности их осуществления на практике отсутствовали. |
Three witnesses for Kanyabashi were heard from 1 May 2008 until 20 May 2008, when his Defence was declared closed save for two witnesses who were unavailable to testify at the time. | Трое свидетелей защиты Каньябаши были заслушаны 1 - 20 мая 2008 года, после чего изложение аргументов в его защиту было объявлено завершенным, за исключением двух свидетелей, которые на тот момент отсутствовали и не могли давать показания. |
Since August the Group has tried to meet the Director General of Customs to discuss this paperwork, but he has been unavailable. | С августа Группа пытается встретиться с генеральным директором таможни, с тем чтобы обсудить эти документы, однако он занят. |
That room is unavailable, sir. | Номер занят, сэр. |
Dr. Forbin is unavailable. | Доктор Форбин сейчас занят. |
He's unavailable, sir. | Сэр, он занят. |
Raymond would be suddenly unavailable, and an assistant would step in to replace him. | Рэймонд неожиданно окажется занят, и его заменит ассистент. |
Okay, well, I'm a little... unavailable right now. | Хорошо, я немного... занята сейчас. |
Because Chepa's unavailable, so... | Просто Чепа занята, так что... |
I mean, she's unavailable. | Я имею в виду, что она занята. |
Perhaps you thought I would be unavailable, but since I'm here, I think you'll agree it would more appropriate for me to do it. | Возможно, вы подумали, что я занята, но раз уж я здесь, думаю, вы согласитесь, что было бы более правильным, если бы ее провела я. |
Soon, the assistant reappeared, panting, to report that the Fertility car was unavailable. | Вскоре запыхавшийся помощник снова появился перед нами и сообщил, что машина занята. |
If unavailable in published literature, the data that may need to be collected will be on poor households. | При отсутствии в опубликованной литературе, данные, которые, возможно, потребуется собрать, будут относиться к бедным домохозяйствам. |
Social data were also reportedly unavailable, making it difficult to monitor the adaptive capacity of communities. | Также сообщалось об отсутствии социальных данных, что затрудняет мониторинг адаптивной возможности сообществ. |
The question of how to proceed with the Committee's work if those essential services were unavailable must be considered. | Необходимо рассмотреть вопрос о том, как дальше строить работу Комитета при отсутствии таких жизненно важных услуг. |
Concern was also expressed that, if the anticipated cooperation was unavailable, a vital component of the adjudication procedure would be incapacitated. | Кроме того, была выражена озабоченность в связи с тем, что при отсутствии ожидаемого содействия будет лишен силы важнейший компонент судебной процедуры. |
Health-care services in some detention centres are reportedly unavailable, difficult to access and of poor quality, which is particularly concerning for migrant workers detained due to health status. | Также сообщается об отсутствии в некоторых центрах медицинских услуг, затрудненности доступа к ним и их низком качестве, что вызывает особую обеспокоенность в отношении трудящихся-мигрантов, находящихся в этих центрах из-за состояния здоровья. |
These suppliers also provide other items that may be unavailable owing to supply issues. | Они также осуществляют поставки других продуктов, которые могут отсутствовать из-за проблем со снабжением. |
In this case the household will be identified as owner occupied and category 2 above will be unavailable. | В этом случае домохозяйство определяется как занимаемое владельцем, а данные по категории 2, приводимой выше, будут отсутствовать. |
Administrative or judicial tribunals responsible for affording reparations should take into account that records or other tangible evidence may be limited or unavailable. | Административные органы или суды, ответственные за предоставление возмещения, должны учитывать, что архивные материалы и другие вещественные доказательства могут быть ограничены или отсутствовать. |
The court should not be a substitute for but should complement national criminal justice systems in cases where the relevant judicial procedures might be unavailable or ineffective. | Суд должен не подменять собой национальные системы уголовного правосудия, он должен их дополнять в тех случаях, когда соответствующие судебные процедуры могут отсутствовать или могут оказаться неэффективными. |
The stockpiling strategy set out in the CFC metered-dose inhaler phase-out project was deemed necessary as pharmaceutical-grade CFCs for metered-dose inhaler manufacturing are likely to become unavailable after 2010, owing to uncertainty in the manufacturing of pharmaceutical-grade CFCs. | Как считается, стратегия создания запасов, предусмотренная в рамках проекта по поэтапному отказу от дозированных ингаляторов на основе ХФУ, является необходимой, поскольку ХФУ фармацевтического класса для изготовления дозированных ингаляторов, скорее всего, будут отсутствовать после 2010 года ввиду неясной ситуации с производством такого рода ХФУ. |
When treatment is unavailable in Azerbaijan, the rehabilitation of persons with disabilities is organized in clinics abroad. | В случаях невозможности лечения в Азербайджане реабилитация инвалидов организуется в клиниках других стран. |
A lack of clear rules or frequent changes in rules can make insurance coverage unavailable, or available only at high premiums. | Отсутствие четких правил или частые их изменения могут привести к невозможности страхования или к возможности страхования лишь при высоких ставках страховых премий. |
Members were reminded that, in accordance with the Bureau's Rules of Procedure, they should appoint a replacement if unavailable to attend a meeting of the Bureau. | Членам Бюро напомнили о том, что в соответствии с правилами процедуры Бюро в случае невозможности принять участие в совещании Бюро они должны найти себе замену. |
Also during the intersessional period, because the elected third Vice-Chairman became unavailable, the Group of Western European and other States nominated Marie Gervais-Vidricaire for the post of third Vice-Chairperson. | Также в ходе межсессионного периода, по причине невозможности избранного третьего заместителя Председателя выполнять свои функции, Группа государств Западной Европы и других государств выдвинула кандидатуру Мари Жерве-Видрикэр на должность третьего заместителя Председателя. |
The Committee is concerned about reports that the 1993 Constitution no longer totally guarantees that the communal property of indigenous populations is inalienable and unavailable for use. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений, согласно которым в соответствии с Конституцией 1993 года больше не обеспечивается полной гарантии невозможности использования и отчуждения собственности, принадлежащей общинам коренных народов. |