You think he's emotionally unavailable? | Ты думаешь, он эмоционально недоступный? |
It brings new meaning to "emotionally unavailable." | Словосочетание "эмоционально недоступный" приобретает новое значение. |
I don't think we are going to have maybe it's because I am not emotionally unavailable. | Я не думаю, что у нас будут такие проблемы но может быть, это потому, что я не эмоционально недоступный. |
So you're an unavailable man. | Значит, ты недоступный мужчина. |
This single was also exclusive to Mystic Production and therefore mostly unavailable to oversea fans. | Этот сингл также был эксклюзивным для Mystic Productions, поэтому практически недоступный заокеанским фанатам. |
Where these are unavailable, international costs should be obtained. | В тех случаях, когда данные о них отсутствуют, следует использовать данные о международных затратах. |
It was unfortunate that, once again, certain documents were unavailable or had been issued late. | К сожалению, в очередной раз некоторые документы отсутствуют или выпущены с опозданием. |
Data on violence in the private sphere is largely unavailable. | Почти полностью отсутствуют данные о масштабах насилия в частной сфере. |
Care and support services are frequently unavailable to them and those that are available are generally not tailored to their specific needs, even in instances where programming and funding for HIV programmes have otherwise expanded considerably. | Службы ухода и поддержки для таких лиц, как правило, отсутствуют, а если они существуют, то обычно не отвечают их особым потребностям даже в тех случаях, когда принимаются меры по значительному расширению программ борьбы с ВИЧ и их финансированию. |
In cases where data for a particular country are unavailable for one or more of the time periods shown, data for that country have been omitted from the aggregates for that indicator. | В тех случаях, когда данные по конкретной стране отсутствуют по одному или нескольким из указанных периодов, данные по этой стране не учитываются при расчете совокупных данных по этому показателю. |
Complementarity in relation to national jurisdiction meant that the Court would play an important role where national criminal justice was unavailable or ineffective. | Дополнительность в отношении национальной юрисдикции означает, что суд может играть важную роль в тех случаях, когда национальная уголовная юстиция отсутствует или работает неэффективно. |
Such information, however, is often unavailable, making it difficult to plan mitigating measures. | Однако во многих случаях такая информация отсутствует, что затрудняет планирование деятельности по сохранению биологических ресурсов. |
If he is temporarily absent or unavailable, he is automatically replaced in his functions by the vice-president of the Supreme Court. | Если председатель Верховного суда отсутствует или временно не может выполнять свои функции, его полноправно замещает заместитель председателя Верховного суда. |
It may be used in cases there's no SSI service available on the HTTP server, and higher-level services, such as CGI, ASP or PHP, are also unavailable. | Он может использоваться в тех случаях, когда сервис SSI отсутствует на HTTP-сервере или заблокирован, и недоступны сервисы более высокого уровня - такие, как CGI, ASP или PHP. |
In many countries, marketing was uncontrolled, protective clothing was unavailable or could not be worn because of the climate; pesticide regulations might be lacking or unenforced; and up to 30 per cent of pesticides sold in developing countries were substandard. | Во многих странах отсутствует контроль за сбытом продукции, нет защитной одежды или ее невозможно использовать из-за климатических условий, отмечается нехватка или отсутствие контроля за соблюдением нормативных положений в отношении пестицидов, а до 30 процентов пестицидов, продаваемых в развивающихся странах, не соответствуют установленным стандартам. |
The Conference also has on its agenda consideration of the establishment of an international Fund for immediate response measures in an emergency situation and for compensation for damage when the civil liability regime is unavailable or inadequate. | В повестке дня Конференции фигурирует также рассмотрение вопроса об учреждении международного фонда для принятия срочных ответных мер в чрезвычайной ситуации и для компенсации за ущерб на случай отсутствия или неадекватности режима гражданской ответственности. |
If these are unavailable, an administrative report from the immediate supervisor(s), indicating in detail the circumstances of the incident. | В случае их отсутствия - административного доклада непосредственного начальника/ов с подробным изложением обстоятельств инцидента. |
During the reporting period, medicines and medical equipment for approximately 24,000 people in hard-to-reach areas were unavailable because of lack of approval and removal of supplies. | В отчетный период лекарства и медицинское оборудование для порядка 24000 человек в труднодоступных районах не были получены вследствие отсутствия разрешений на их доставку и изъятия грузов: |
However, if these resources are effectively unavailable to women due to gender-based discrimination or lack of gender sensitivity, they are of no practical benefit to women and women remain just as excluded as if those resources were not present. | В то же время если женщины на практике лишаются таких ресурсов в силу гендерной дискриминации или отсутствия внимания к гендерным вопросам, то они не приносят женщинам практических преимуществ, и женщины остаются исключенными из жизни общества точно так же, как если бы этих ресурсов не было. |
Most adolescents in prison are awaiting trial and are often detained with adults because alternatives to detention are unavailable. | Большинство несовершеннолетних в тюрьме ожидают суда и зачастую содержатся вместе со взрослыми из-за отсутствия других возможностей для их содержания. |
Comprehensive official statistics of this decline are unavailable, and besides this the trade unions are reluctant to disclose their membership size. | Всеобъемлющей официальной статистики этого снижения не имеется; кроме того, профсоюзы неохотно раскрывают данные о количестве своих членов. |
However, resources are unavailable to sustain the mid- to long-term capacity of the electoral institutions. | Однако ресурсов для обеспечения средне- или долгосрочных возможностей избирательных учреждений не имеется. |
A central goal of the new Programme of Action is poverty reduction, but internationally comparable data on poverty trends in LDCs are presently unavailable. | Центральная цель новой Программы действий - борьба с нищетой, однако в настоящее время не имеется международно сопоставимых данных о тенденциях нищеты в НРС. |
Data is unavailable for the Gender-related Development Index and the Gender Empowerment Index introduced by UNDP in 1995 to gauge gender inequality in key areas of economic and political participation and decision making. | Данных по Индексу развития, включающему гендерные факторы, и Индексу степени реализации прав и возможностей, разработанных ПРООН в 1995 году в качестве критериев для оценки гендерного неравенства в ключевых экономических и политических областях, не имеется. |
The Secretary-General indicates that the amount of resources devoted to knowledge management activities, although currently unavailable with any degree of precision, is estimated to be very high, given the extensive fragmentation of the content management processes, tools and resources of the Organization. | Генеральный секретарь отмечает, что объем ресурсов, выделенных на цели совершенствования управления информационными потоками, хотя на этот счет сегодня точных данных не имеется, по оценкам, является весьма высоким с учетом большой раздробленности процессов, механизмов и ресурсов Организации, задействованных в управлении информационными потоками. |
Note: Data for the first quarter of 2006 were unavailable. | Примечание: Данные за первый квартал 2006 отсутствовали. |
However, because some Mugiraneza Defence witnesses were unavailable, the Chamber adjourned on 18 March 2008. | Однако, поскольку некоторые из свидетелей защиты в отношении Мугиранезы отсутствовали, Камера объявила перерыв 18 марта 2008 года. |
The funds available for technical cooperation in public sector computerization have always been limited; those for direct advisory services, for instance, have been virtually unavailable for the past decade. | Средства на техническое сотрудничество в сфере компьютеризации государственного сектора всегда были ограничены; например, за последние 10 лет ассигнования на прямые консультационные услуги практически отсутствовали. |
The situation was such that United Nations facilities and/or civilian facilities were unavailable, or unable to deploy, to support troop and civilian mission staff. | В то время в районе отсутствовали медицинские учреждения Организации Объединенных Наций и/или гражданские медицинские учреждения, которые могли бы оказывать медицинские услуги военнослужащим и гражданскому персоналу Миссии, и не было возможности их развернуть. |
As of 17 March 2004, 2003 data was unavailable for about 10 per cent of countries/territories in which UNFPA funds activities. | По состоянию на 17 марта 2004 года отсутствовали данные за 2003 год по примерно 10 процентам стран-территорий, охваченных программами, финансируемыми ЮНФПА. |
How will you react if, in the future, you become ready for it, and Leonard is unavailable, because another woman has realized that he is - to use your words - "a great guy"? | А как бы ты отреагировала в будущем, когда ты будешь готова для этого, Леонард уже будет занят, потому что другая женщина поняла, какой он, как ты сама выразилась, "классный парень"? |
That room is unavailable, sir. | Номер занят, сэр. |
He's unavailable, sir. | Сэр, он занят. |
Raymond would be suddenly unavailable, and an assistant would step in to replace him. | Рэймонд неожиданно окажется занят, и его заменит ассистент. |
I'd take Troy, but he's so unavailable. | Я бы взял Троя, но он слишком занят. Понимаешь, к чему я веду? |
Okay, well, I'm a little... unavailable right now. | Хорошо, я немного... занята сейчас. |
I mean, she's unavailable. | Я имею в виду, что она занята. |
This simply proves her unavailable. | А ты лишь говоришь о том, что она занята. |
Mrs Johnson is unavailable at the moment. | Миссис Джонсон сейчас занята. |
Well, if that were true, you'd be working right now and unavailable to help. | Ну, если бы это было правдой, ты бы сейчас была занята и не смогла бы мне ничем помочь. |
Social data were also reportedly unavailable, making it difficult to monitor the adaptive capacity of communities. | Также сообщалось об отсутствии социальных данных, что затрудняет мониторинг адаптивной возможности сообществ. |
Grants and direct subsidies are flexible and powerful, but because of their costs should only be used to initialize markets or where other finance is unavailable. | Дотации и прямые субсидии отличаются гибкостью и эффективностью, однако с учетом связанных с ними затрат к ним следует прибегать только на этапе формирования рынка или при отсутствии других источников финансирования. |
PCP has been identified as an important alternative for this use, should creosote become unavailable. | Было установлено, что ПХФ является значимой альтернативой для данного вида применения при отсутствии креозота. |
Two Governments reported that user information was not monitored or was currently unavailable. | Две страны сообщили об отсутствии системы мониторинга информации о пользователях и об отсутствии такой информации в настоящее время. |
If both the electronic messaging and web interface are unavailable, the information on acceptance of guarantees can also be sent by other secure means of communication to the helpdesk. | При отсутствии электронной системы обмена сообщениями и веб-интерфейса информацию о принятии гарантии можно также направить с использованием другого безопасного средства связи в систему поддержки пользователей. |
These suppliers also provide other items that may be unavailable owing to supply issues. | Они также осуществляют поставки других продуктов, которые могут отсутствовать из-за проблем со снабжением. |
The means to implement traffic demand management or road pricing to deal with congestion may be unavailable in many countries. | Во многих странах могут отсутствовать средства для регулирования спроса на проезд или не взимается плата за пользование дорогами для решения проблемы заторов. |
Administrative or judicial tribunals responsible for affording reparations should take into account that records or other tangible evidence may be limited or unavailable. | Административные органы или суды, ответственные за предоставление возмещения, должны учитывать, что архивные материалы и другие вещественные доказательства могут быть ограничены или отсутствовать. |
Construction Services contacted Ms Drinan but were informed that she was unavailable until 20 June 2000. | Строительная фирма попыталась связаться с г-жой Дринан, однако была уведомлена о том, что она будет отсутствовать до 20 июня 2000 года. |
In both Arctic and Sub-Arctic settings, alternatives to locally harvested fish and marine mammals may be culturally untenable, unavailable or not affordable (68). | В условиях Арктического и субарктического регионов альтернативы местному промыслу рыбы и морских млекопитающих могут быть неприемлемыми по культурным или экономическим соображениям или просто отсутствовать (68). |
A lack of clear rules or frequent changes in rules can make insurance coverage unavailable, or available only at high premiums. | Отсутствие четких правил или частые их изменения могут привести к невозможности страхования или к возможности страхования лишь при высоких ставках страховых премий. |
Members were reminded that, in accordance with the Bureau's Rules of Procedure, they should appoint a replacement if unavailable to attend a meeting of the Bureau. | Членам Бюро напомнили о том, что в соответствии с правилами процедуры Бюро в случае невозможности принять участие в совещании Бюро они должны найти себе замену. |
As outlined in the note, resettlement is no longer the solution of last resort, but rather comes into play to meet the requirements of refugees with particular protection needs and can be an effective durable solution where both voluntary repatriation and local integration are unavailable. | Как указывается в записке, переселение уже не является окончательным решением, а используется для удовлетворения потребностей беженцев, нуждающихся в особой защите, и может стать эффективным долговременным решением в случае невозможности добровольной репатриации и местной интеграции. |
Also during the intersessional period, because the elected third Vice-Chairman became unavailable, the Group of Western European and other States nominated Marie Gervais-Vidricaire for the post of third Vice-Chairperson. | Также в ходе межсессионного периода, по причине невозможности избранного третьего заместителя Председателя выполнять свои функции, Группа государств Западной Европы и других государств выдвинула кандидатуру Мари Жерве-Видрикэр на должность третьего заместителя Председателя. |
Furthermore and in respect of the present time, the Committee observes that the author has not shown that an application for leave to appeal out of time would be unavailable and also observes that a later visa application has meanwhile proven successful. | Кроме того, в отношении настоящего времени Комитет отмечает, что автор не убедил в невозможности обращения с ходатайством о разрешении на подачу апелляции в условиях, когда просрочено соответствующее время, и также отмечает, что более позднее ходатайство о предоставлении визы оказалось успешным. |