| You think he's emotionally unavailable? | Ты думаешь, он эмоционально недоступный? |
| It brings new meaning to "emotionally unavailable." | Словосочетание "эмоционально недоступный" приобретает новое значение. |
| I don't think we are going to have maybe it's because I am not emotionally unavailable. | Я не думаю, что у нас будут такие проблемы но может быть, это потому, что я не эмоционально недоступный. |
| So you're an unavailable man. | Значит, ты недоступный мужчина. |
| This single was also exclusive to Mystic Production and therefore mostly unavailable to oversea fans. | Этот сингл также был эксклюзивным для Mystic Productions, поэтому практически недоступный заокеанским фанатам. |
| If the quantitative data are unavailable, a question could be answered in a descriptive way, this gives the possibility to the country to still provide relevant information. | Если количественные данные отсутствуют, то для получения ответа на соответствующий вопрос страны должны иметь возможность представлять описательную информацию. |
| Precise statistics and information on this issue are unavailable, as it is still under study. | Проводятся соответствующие исследования, однако статистические выкладки и точная информация по этой проблеме пока отсутствуют. |
| The provision that the underlying premise of the statute was that the court should be complementary to national criminal justice systems where such procedures were unavailable or ineffective was most welcome. | Следует приветствовать положение о том, что устав основывается на той посылке, что суд должен будет дополнять национальные системы уголовного правосудия в тех случаях, когда соответствующие процедуры отсутствуют или являются неэффективными. |
| These analyses allow the development of remotely sensed predictors of disease risk that can be applied to larger regions where field data are unavailable. | Эти анализы позволяют разработать основанные на данных дистанционного зондирования прогнозирующие параметры риска возникновения заболеваний, которые могут применяться к более крупным районам, в которых отсутствуют данные полевых наблюдений. |
| The basic social services such as education, health/sanitation (foremost are garbage and waste disposal and toilet facilities), sports and recreational facilities are either unavailable or inaccessible. | Основные социальные услуги, такие как образование, здравоохранение/санитария (в первую очередь вывоз мусора и отходов и обеспечение санитарно-гигиенических условий), спорт и условия для отдыха также либо отсутствуют, либо являются недоступными. |
| The Committee notes that such information continues to be unavailable in the current budget proposal for 2013/14. | Комиссия отмечает, что такая информация по-прежнему отсутствует в нынешнем предлагаемом бюджете на 2013/14 год. |
| Most service desks operate within normal business hours, while 24/7 service is unavailable. | Большинство служб поддержки функционируют в течение обычного рабочего дня, а круглосуточное обслуживание отсутствует. |
| Figures regarding a drop in the number of girls who fail to complete their schooling are unavailable because no such statistics are kept. | Данные о сокращении числа девушек, не закончивших школы, отсутствует, в связи с тем, что такая статистика не ведется. |
| The court should not absolve States from their responsibility to prosecute violations of humanitarian law, and its role should be limited to cases where national jurisdiction was unavailable or ineffective; however, it must be competent, if necessary, to make such a determination. | Суд не должен освобождать государства от ответственности за нарушения норм гуманитарного права, а его роль должна ограничиваться случаями, когда национальная юрисдикция отсутствует или не является неполной; однако суд в случае необходимости должен быть компетентен выносить такое определение. |
| This is because, firstly, since the inception of the PoA in 2001, information on progress made is often incomplete in its coverage or is unavailable. | Это обусловлено прежде всего тем, что за период с момента принятия ПД в 2001 году информация о достигнутом прогрессе часто имеет неполный охват или вообще отсутствует. |
| Internet footprints are also used by law enforcement agencies, to provide information that would be unavailable otherwise due to a lack of probable cause. | Цифровой след также может использоваться правоохранительными органами для получения информации, недоступной в противном случае из-за отсутствия уголовного дела. |
| Any such recourse through the judicial system is rendered ineffective and unavailable by the lack of independence of the judiciary and a generalized fear of reprisals, as well as fears arising from the particular situation of the author and his family. | Использование любых подобных средств защиты в рамках судебной системы становилось неэффективным и недоступным вследствие отсутствия независимости судов и тотального страха перед репрессалиями, а также опасений, связанных с конкретными обстоятельствами, в которых оказались автор и его семья. |
| (a) Reduction of the number of times service is unavailable and the duration of such downtime | а) Сокращение количества случаев отсутствия доступа к услуге и времени простоя оборудования |
| Furthermore, he claims that, even if it were considered that some remedies are in theory available to him, they are unavailable in practice because of his lack of funds and the unavailability of legal aid. | Кроме того, он утверждает, что даже если исходить из того, что теоретически у него есть средства правовой защиты, практически же они не существуют по причине отсутствия у него средств и отсутствия правовой помощи. |
| Indicates data unavailable, or insufficient information for estimate with an acceptable degree of confidence. c/ Average of annual growth rates of volumes of world exports and imports, excluding transition economies (owing to incomplete data). | с/ Среднегодовые темпы роста физического объема экспорта и импорта по миру в целом, за исключением стран с переходной экономикой (по причине отсутствия полных данных). |
| Data on women's ownership of land and real estate, is unavailable. | Данных о владении женщинами землей и недвижимостью не имеется. |
| Comprehensive official statistics of this decline are unavailable, and besides this the trade unions are reluctant to disclose their membership size. | Всеобъемлющей официальной статистики этого снижения не имеется; кроме того, профсоюзы неохотно раскрывают данные о количестве своих членов. |
| Item current inventory is unavailable. | Данных предметов снабжения в настоящее время не имеется. |
| 7.4 While information on the female participation at the polls is unavailable, it has been observed that women are mainly involved in the organization of activities which support political candidates rather than being occupying the key decision-making positions themselves. | 7.4 Хотя не имеется информации об участии женщин в баллотировании, отмечалось, что они в основном участвуют в организации деятельности в поддержку кандидатов от политических партий и сами не занимают ключевых позиций, связанных с принятием решений. |
| As shown in Figure 3, the gender breakdown is 50 per cent female, 42 per cent male and 8 per cent group or unavailable. | Как показано в диаграмме З с разбивкой по признаку пола, доля женщин составляет 50 процентов, доля мужчин составляет 42 процента, а на групповые запросы или запросы, по которым не имеется информации, приходится 8 процентов. |
| A significant number of specializations, such as surgery, X-ray and so on, were unavailable. | Значительное число специализированных услуг, таких, как хирургические операции, рентген и т.д., отсутствовали. |
| However, because some Mugiraneza Defence witnesses were unavailable, the Chamber adjourned on 18 March 2008. | Однако, поскольку некоторые из свидетелей защиты в отношении Мугиранезы отсутствовали, Камера объявила перерыв 18 марта 2008 года. |
| The funds available for technical cooperation in public sector computerization have always been limited; those for direct advisory services, for instance, have been virtually unavailable for the past decade. | Средства на техническое сотрудничество в сфере компьютеризации государственного сектора всегда были ограничены; например, за последние 10 лет ассигнования на прямые консультационные услуги практически отсутствовали. |
| The Committee has noted cases where even when the law permits abortions, they are unavailable in practice. | Комитет отмечал случаи, когда, даже там, где аборты разрешались законом, возможности их осуществления на практике отсутствовали. |
| a/ Figures for 1994 were unavailable at the time of writing and will be provided at a later date. | а/ Данные за 1994 год на момент подготовки настоящего документа отсутствовали и будут представлены позднее. |
| How will you react if, in the future, you become ready for it, and Leonard is unavailable, because another woman has realized that he is - to use your words - "a great guy"? | А как бы ты отреагировала в будущем, когда ты будешь готова для этого, Леонард уже будет занят, потому что другая женщина поняла, какой он, как ты сама выразилась, "классный парень"? |
| He's unavailable, sir. | Сэр, он занят. |
| Raymond would be suddenly unavailable, and an assistant would step in to replace him. | Рэймонд неожиданно окажется занят, и его заменит ассистент. |
| Is that why you want me to go out with him, to make him unavailable? | Поэтому ты хочешь, чтобы я с ним встречалась, чтобы он был занят? |
| I'd take Troy, but he's so unavailable. | Я бы взял Троя, но он слишком занят. Понимаешь, к чему я веду? |
| They tried to set up an introductory meeting for us with Adriana, but she was unavailable because of her class schedule. | Они старались устроить ознакомительную встречу для нас с Адрианой, но она была занята из-за своего графика занятий. |
| As it happens she invited you too. I told her you were unavailable. | Поскольку она приглашала и тебя тоже, я сказала ей, что ты занята. |
| Because Chepa's unavailable, so... | Просто Чепа занята, так что... |
| Perhaps you thought I would be unavailable, but since I'm here, I think you'll agree it would more appropriate for me to do it. | Возможно, вы подумали, что я занята, но раз уж я здесь, думаю, вы согласитесь, что было бы более правильным, если бы ее провела я. |
| Well, if that were true, you'd be working right now and unavailable to help. | Ну, если бы это было правдой, ты бы сейчас была занята и не смогла бы мне ничем помочь. |
| Grants and direct subsidies are flexible and powerful, but because of their costs should only be used to initialize markets or where other finance is unavailable. | Дотации и прямые субсидии отличаются гибкостью и эффективностью, однако с учетом связанных с ними затрат к ним следует прибегать только на этапе формирования рынка или при отсутствии других источников финансирования. |
| Health-care services in some detention centres are reportedly unavailable, difficult to access and of poor quality, which is particularly concerning for migrant workers detained due to health status. | Также сообщается об отсутствии в некоторых центрах медицинских услуг, затрудненности доступа к ним и их низком качестве, что вызывает особую обеспокоенность в отношении трудящихся-мигрантов, находящихся в этих центрах из-за состояния здоровья. |
| The paper also contains a description of the manner in which prices for the carriage of passengers and goods are recorded, the methods used when prices are temporarily unavailable, the formulae used for calculating price indices and the types of price indices which are calculated. | Кроме того, в документе представлено описание особенностей регистрации цен на пассажирские и грузовые перевозки, методов, применяемых при временном отсутствии цен, используемых формул расчета индексов цен, а также видов рассчитываемых индексов цен. |
| This could be especially so if affordable alternatives to the listed products are unavailable. | Вероятность этого особенно высока при отсутствии недорогих альтернатив продуктам, внесенным в список исключений. |
| The parties' practice permitted minor adjustments of the orders in question, e.g. if certain colours and/or quantities were unavailable. | Согласно сложившейся между сторонами практике в заказы допускалось вносить незначительные изменения, например при отсутствии товара определенного цвета или в нужном количестве. |
| In this case the household will be identified as owner occupied and category 2 above will be unavailable. | В этом случае домохозяйство определяется как занимаемое владельцем, а данные по категории 2, приводимой выше, будут отсутствовать. |
| Administrative or judicial tribunals responsible for affording reparations should take into account that records or other tangible evidence may be limited or unavailable. | Административные органы или суды, ответственные за предоставление возмещения, должны учитывать, что архивные материалы и другие вещественные доказательства могут быть ограничены или отсутствовать. |
| The court should not be a substitute for but should complement national criminal justice systems in cases where the relevant judicial procedures might be unavailable or ineffective. | Суд должен не подменять собой национальные системы уголовного правосудия, он должен их дополнять в тех случаях, когда соответствующие судебные процедуры могут отсутствовать или могут оказаться неэффективными. |
| The stockpiling strategy set out in the CFC metered-dose inhaler phase-out project was deemed necessary as pharmaceutical-grade CFCs for metered-dose inhaler manufacturing are likely to become unavailable after 2010, owing to uncertainty in the manufacturing of pharmaceutical-grade CFCs. | Как считается, стратегия создания запасов, предусмотренная в рамках проекта по поэтапному отказу от дозированных ингаляторов на основе ХФУ, является необходимой, поскольку ХФУ фармацевтического класса для изготовления дозированных ингаляторов, скорее всего, будут отсутствовать после 2010 года ввиду неясной ситуации с производством такого рода ХФУ. |
| In both Arctic and Sub-Arctic settings, alternatives to locally harvested fish and marine mammals may be culturally untenable, unavailable or not affordable (68). | В условиях Арктического и субарктического регионов альтернативы местному промыслу рыбы и морских млекопитающих могут быть неприемлемыми по культурным или экономическим соображениям или просто отсутствовать (68). |
| When treatment is unavailable in Azerbaijan, the rehabilitation of persons with disabilities is organized in clinics abroad. | В случаях невозможности лечения в Азербайджане реабилитация инвалидов организуется в клиниках других стран. |
| A lack of clear rules or frequent changes in rules can make insurance coverage unavailable, or available only at high premiums. | Отсутствие четких правил или частые их изменения могут привести к невозможности страхования или к возможности страхования лишь при высоких ставках страховых премий. |
| Members were reminded that, in accordance with the Bureau's Rules of Procedure, they should appoint a replacement if unavailable to attend a meeting of the Bureau. | Членам Бюро напомнили о том, что в соответствии с правилами процедуры Бюро в случае невозможности принять участие в совещании Бюро они должны найти себе замену. |
| Also during the intersessional period, because the elected third Vice-Chairman became unavailable, the Group of Western European and other States nominated Marie Gervais-Vidricaire for the post of third Vice-Chairperson. | Также в ходе межсессионного периода, по причине невозможности избранного третьего заместителя Председателя выполнять свои функции, Группа государств Западной Европы и других государств выдвинула кандидатуру Мари Жерве-Видрикэр на должность третьего заместителя Председателя. |
| The Committee is concerned about reports that the 1993 Constitution no longer totally guarantees that the communal property of indigenous populations is inalienable and unavailable for use. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений, согласно которым в соответствии с Конституцией 1993 года больше не обеспечивается полной гарантии невозможности использования и отчуждения собственности, принадлежащей общинам коренных народов. |