In countries where abortion is illegal or where safe abortions are unavailable, women suffer serious health consequences, even death. |
В тех странах, где аборт является незаконным или где отсутствуют возможности для их безопасного проведения, аборты влекут за собой серьезные последствия для здоровья женщин, иногда даже со смертельным исходом. |
While firm statistics are unavailable, unemployment remains high, with little hope of improvement in the near future. |
Хотя надежные статистические данные отсутствуют, очевидно, что безработица остается на высоком уровне, причем надежды на улучшение положения в ближайшем будущем практически нет. |
Certain specialist professionals such as coastal zone managers and coastal engineers are mostly unavailable to SIDS governments. |
В большинстве стран МОРАГ некоторые специалисты, например менеджеры и инженеры береговых зон, практически отсутствуют. |
Precise statistics and information on this issue are unavailable, as it is still under study. |
Проводятся соответствующие исследования, однако статистические выкладки и точная информация по этой проблеме пока отсутствуют. |
Accordingly it was argued that residual State liability should be provided for only in cases where the operator did not cover harm and supplementary sources of funding were insufficient or otherwise unavailable. |
Соответственно, доказывалось, что остаточная ответственность государства должна предусматриваться только в случаях, когда оператор не покрывает ущерб и когда дополнительных источников финансирования недостаточно или они вообще отсутствуют. |
Number of inhabitants (if other data for defining a consumption structure for small areas are unavailable). |
е) число жителей (если другие данные для определения структуры потребления по малым областям отсутствуют). |
Space applications could provide timely reliable information for decision-making in many areas of economic and social life, as well as reliable communications where ground networks were unavailable or had been destroyed by a disaster. |
Применение космической техники может обеспечить своевременное получение надежной информации, которая необходима для принятия решений во многих областях экономики и быта, а также надежные каналы связи в тех случаях, когда наземные сети связи отсутствуют или были разрушены в ходе какой-либо катастрофы. |
However, its major drawback is that detailed structural knowledge of a protein is often unavailable, and even when it is available, it can be extremely difficult to predict the effects of various mutations. |
Однако, его основным недостатком является то, что сведения о подробном строении белка часто отсутствуют, и даже когда строение известно, может быть очень трудно предсказать влияние различных мутаций. |
Prosecution and punishment must remain the responsibility of the State, and it was only in cases where national trial procedures were unavailable or ineffective that the international criminal court should play a role. |
Судебное преследование и наказание должны по-прежнему являться функцией государств, и лишь в тех случаях, когда национальные судебные процедуры отсутствуют или неэффективны, должен играть роль международный уголовный суд. |
The concept of inherent jurisdiction was also considered as inconsistent with the principle of complementarity, under which the court was only intended to have jurisdiction where trial procedures at the national level were unavailable or would not be effective. |
Кроме того, было выражено мнение о том, что концепция имманентной юрисдикции не соответствует принципу дополняемости, в соответствии с которым суд обладает юрисдикцией лишь тогда, когда судебные процедуры на национальном уровне отсутствуют или не являются эффективными. |
These possible solutions share a common objective: to maintain the Central Emergency Revolving Fund's feature as an emergency fund and as a last recourse when other means are, in fact, unavailable. |
Эти возможные решения имеют общую цель: сохранить Центральный чрезвычайный оборотный фонд в качестве чрезвычайного фонда и как последнее средство, к которому прибегают, когда другие средства фактически отсутствуют. |
The provision that the underlying premise of the statute was that the court should be complementary to national criminal justice systems where such procedures were unavailable or ineffective was most welcome. |
Следует приветствовать положение о том, что устав основывается на той посылке, что суд должен будет дополнять национальные системы уголовного правосудия в тех случаях, когда соответствующие процедуры отсутствуют или являются неэффективными. |
The Committee agreed to keep under review the issue of conversion rates in its future sessions, especially where market exchange rates are unavailable or inappropriate, including the methodology for calculation of PAREs and the alternative World Bank method. |
Комитет постановил продолжать заниматься на своих будущих сессиях вопросом о коэффициентах пересчета, особенно в тех случаях, когда отсутствуют рыночные валютные курсы или их использование является неуместным, включая методологию для расчета СЦВК и альтернативный метод Всемирного банка. |
The Second Vice-President shall act in place of the President in the event that both the President and the First Vice-President are unavailable or disqualified. |
Второй вице-председатель заменяет Председателя в случае, если и Председатель, и первый вице-председатель отсутствуют или отведены. |
As a result, basic hospital consumables, such as cotton wool and syringes, are often unavailable in many hospitals across the country, while erratic power and water supply means that routine medical or surgical procedures are fraught with risk and often result in casualties. |
В результате этого во многих больницах страны зачастую отсутствуют даже такие элементарные расходные средства, как вата и шприцы, а перебои в электроснабжении и водоснабжении означают, что самые обычные медицинские или хирургические процедуры связаны с риском и нередко приводят к несчастным случаям. |
Most countries where the incidence of either unsafe abortion, or induced abortion overall, is high are countries where family planning information, services and contraception are unavailable or largely inadequate. |
Большинство стран, в которых отмечаются высокие общие показатели распространенности абортов, производимых в небезопасных условиях, или искусственного прерывания беременности, - это страны, где информация о планировании семьи, услуги в этой области и средства контрацепции отсутствуют или в значительной мере являются недостаточными. |
If those are unavailable or inadequate at the national level, the logical first recourse to fill the capacity gaps should be the subregional or regional resources, where possible. |
Если они отсутствуют или несовершенны на национальном уровне, первым логическим шагом для заполнения должно стать использование субрегиональных и региональных ресурсов, где это возможно. |
The CCA has shown that credible statistics were currently unavailable for key social sectors, making it impossible to establish a disaggregated poverty profile and to construct objective poverty reduction indicators and benchmarks. |
ОСО показала, что достоверные статистические данные по основным социальным секторам в настоящее время отсутствуют, вследствие чего невозможно составить дезагрегированные показатели нищеты и определить объективные показатели и индикаторы сокращения бедности. |
Thus, the State would be liable on a residual basis for harm not covered by the operator unless collective arrangements provided for supplementary sources of funding or such sources were unavailable or insufficient. |
Таким образом, государство будет нести ответственность на остаточной основе за ущерб, не покрываемый оператором, если только коллективные механизмы не предусматривают дополнительных источников финансирования или такие источники отсутствуют или являются недостаточными. |
Although precise figures on the total amount of flight capital from developed and developing countries are unavailable, the amounts are very substantial, perhaps in the several trillions of dollars. |
Хотя точные данные об общих масштабах бегства капитала из развитых и развивающихся стран отсутствуют, речь идет о весьма значительных суммах, возможно, порядка нескольких триллионов долларов. |
The main objective is to reduce the reporting burden on countries by discontinuing the collection of data that are largely unavailable or irrelevant (e.g. in the case where no international comparison is possible). |
Основной задачей в этом плане является снижение бремени отчетности, которое возлагается на страны, за счет прекращения сбора тех данных, которые в значительной мере отсутствуют или неактуальны (например, в том случае, когда международное сопоставление невозможно). |
It was agreed that effective prevention and early interventions, as well as a multidisciplinary approach, were essential elements of drug demand reduction policies and some speakers underlined that specialized treatment and rehabilitation services were frequently unavailable. |
Было выражено согласие с тем, что важными составляющими политики сокращения спроса на наркотики наряду с междисциплинарным подходом являются эффективная профилактика и раннее вмешательство, а некоторые ораторы подчеркнули, что специализированные лечебно-реабилитационные службы зачастую отсутствуют. |
An international criminal court must operate on the basis of the principle of complementarity: the court would exercise its jurisdiction where national legal systems were unavailable or ineffective. |
Международный уголовный суд должен действовать на основе принципа дополняемости: суд будет осуществлять свою юрисдикцию в тех случаях, когда национальные правовые системы либо отсутствуют, либо являются неэффективными. |
Ms. Kwaku asked why data on women's ownership of land and real estate was unavailable and whether it would appear in Malta's next report. |
Г-жа Кваку спрашивает, почему в докладе отсутствуют данные о владении женщинами землей и недвижимостью и будут ли они представлены в следующем докладе Мальты. |
The combination of a number of indicators also may require the exclusion of countries for which any of the component indicators is unavailable. |
Объединение нескольких показателей может также потребовать включения стран, в которых отсутствуют те или иные компоненты показателей. |