Английский - русский
Перевод слова Unavailable
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Unavailable - Отсутствуют"

Примеры: Unavailable - Отсутствуют
Unemployment statistics are unavailable. Статистические данные о числе безработных отсутствуют.
Aggregate estimates, however, are unavailable. Однако совокупные оценки отсутствуют.
Landlessness is an increasing problem, although reliable statistics are unavailable. Все большую остроту приобретает проблема безземельности, хотя по этому вопросу отсутствуют надежные статистические данные.
These analyses allow the development of remotely sensed predictors of disease risk that can be applied to larger regions where field data are unavailable. Эти анализы позволяют разработать основанные на данных дистанционного зондирования прогнозирующие параметры риска возникновения заболеваний, которые могут применяться к более крупным районам, в которых отсутствуют данные полевых наблюдений.
Wherever safe piped water supplies are unavailable, point-of-use water treatment and safe storage should be implemented immediately. Везде, где отсутствуют трубопроводы, по которым поставляется безопасная вода, необходимо в срочном порядке обеспечить обработку воды непосредственно у источника и ее безопасное хранение.
There is a global shortage of morphine and codeine, particularly in underdeveloped countries, where these vital medicines are often in short supply, if not completely unavailable. На сегодняшний день в мире не хватает морфия и кодеина, особенно в развивающихся странах, где запасы этих препаратов ограничены, а иногда и вообще отсутствуют.
The absence of such data, considered in the Cameroonian context as both discriminatory and largely irrelevant, explains why figures on the ethnic distribution of the population are unavailable. Именно в силу того, что в общем национальном контексте Камеруна они рассматриваются, как дискриминационные и не представляющие практического интереса, данные об этническом составе населения страны отсутствуют.
Where stigmatization remains unaddressed and health and social services are unavailable, persons with severe disabilities, particularly mental illness, will continue to face discrimination when seeking housing, or more general challenges in securing the resources necessary for obtaining adequate housing. Когда стигматизация сохраняется, а медико-социальные услуги отсутствуют, лица, страдающие серьезной инвалидностью, и в частности психическими заболеваниями, будут по-прежнему сталкиваться с дискриминацией при поиске жилья или с более общими проблемами при стремлении получить ресурсы, необходимые для обеспечения достаточного жилья.
It should be complementary to national systems of criminal justice; it was not intended to exclude national jurisdictions, but essentially to provide a forum for the trial of persons accused of crimes of great international concern when recourse to national jurisdiction might be unavailable or ineffective. Не подменяя органы национальной юрисдикции, он призван стать судебной инстанцией, занимающейся преимущественно преследованием лиц, виновных в совершении преступлений, непосредственно затрагивающих международное сообщество, когда национальные системы уголовного правосудия, необходимые для ведения подобных дел, отсутствуют или являются неэффективными.
Small-scale private investment involved in such activities as growing medicinal and oil-yielding plants, rattan cultivation, beekeeping, lac cultivation, mushroom production, wildlife farming and agroforestry is quite large; data on its exact extent is unavailable. Отмечаются довольно значительные масштабы инвестирования, складывающегося из мелких частных инвестиций, в выращивание лекарственных и масличных культур, ротанговых пальм, шеллака, грибов, разведение диких животных и растений и агролесомелиорацию; точные данные о масштабе этой деятельности отсутствуют.
Extensive research reveals that such statistics are unavailable, leaving open to uncertainty the issue of whether a number of women, acting under a traditional mindset of defining themselves as farmers' wives/assistants, might be farmers in their own right. Многочисленные исследования показывают, что такие статистические данные отсутствуют, оставляя открытым вопрос о том, не являются ли на самом деле некоторые женщины, традиционно считающие себя супругами или помощниками фермеров, самостоятельными фермерами.
While values are unavailable before the adoption of the Almaty Programme of Action, landlocked developing countries have made strong progress since 2005. Хотя данные за период, предшествовавший принятию Алматинской программы действий, отсутствуют, можно констатировать, что развивающиеся страны, не имеющих выхода к морю, добились значительного прогресса за период с 2005 года.
Pre-1999 data are unavailable, since the tax payment form for the employee severance indemnity fund and social security information was only implemented in 1999, these are the data used to calculate this allowance. До 1999 года данные об этом отсутствуют, поскольку налоговая форма, содержащая информацию по Фонду выходных пособий и по системе информации о социальном обеспечении, была утверждена лишь в 1999 году; данные, внесенные в форму, использовались для расчета размера пособия.
Some of the problems are a result of unclear or unavailable definitions and standards for compiling the energy balance and uncertainty about data collection methods. Некоторые проблемы обусловлены тем, что определения и стандарты являются нечеткими или вообще отсутствуют, что не позволяет рассчитывать энергетический баланс и вызывает неопределенность в отношении методов сбора данных.
Is it just coincidental that both Michael and Sam are unavailable for look-out duty? И это просто совпадение, что и Сэм и Джесси отсутствуют вместо того чтоб заниматься слежкой?
It would also have to be determined who would decide that national trial procedures were unavailable or ineffective, and whether the intervention of the court would be limited only to such situations. Предстоит определить и то, кто будет решать, что национальные процедуры уголовного правосудия отсутствуют или являются неэффективными, и будет ли вмешательство суда ограничиваться только такими ситуациями.
A third factor is that the health-care facilities in these rural areas are often outmoded, and, in many areas, emergency and clinical-transfer services are unavailable. Третий фактор заключается в том, что медпункты в этих сельских районах часто являются устаревшими, а службы неотложной медицинской помощи и госпитализации во многих районах отсутствуют.
For example, where public services are unavailable, of low quality or not sufficiently adapted to the needs of carers - for example, school hours that do not correspond with parents' working hours - the unpaid care work of families and communities is intensified. Например, когда государственные услуги отсутствуют, имеют низкое качество или оказываются без достаточного учета потребностей лиц, осуществляющих уход, в частности, когда расписание школьных занятий не совпадает по времени с графиком работы родителей, объем выполняемого в семьях и общинах неоплачиваемого труда по уходу увеличивается.
The basic social services such as education, health/sanitation (foremost are garbage and waste disposal and toilet facilities), sports and recreational facilities are either unavailable or inaccessible. Основные социальные услуги, такие как образование, здравоохранение/санитария (в первую очередь вывоз мусора и отходов и обеспечение санитарно-гигиенических условий), спорт и условия для отдыха также либо отсутствуют, либо являются недоступными.
Note: Reliable data are unavailable for the period October 2012-April 2013 for the English website and for the period January-April 2013 for the French website owing to technical reasons and thus are not reflected above. Примечание: Достоверные данные по веб-сайту на английском языке за период с октября 2012 года по апрель 2013 года и по веб-сайту на французском языке за период с января по апрель 2013 года отсутствуют в силу технических причин и, соответственно, не отражены в приведенном выше графике.
The point was made that there should be agreement on the source to be used for chronic toxicity data and on what should be done when such data was incomplete or unavailable. Было указано на то, что необходимо согласовать вопрос, касающийся источника, который следует использовать для получения данных о постоянно проявляемых токсичных свойствах и о том, какие следует принимает меры, когда такие данные носят неполный характер или же они отсутствуют.
The claim was valued by KUNA on the basis of the depreciated historic cost of creating the archives, and not the replacement cost of its contents, because data for the latter is unavailable. Размер претензии оценивался агентством КУНА исходя из фактических затрат на создание архивов в тот период за вычетом начисленной амортизации, а не на основе стоимости замены их содержимого, так как данные по последнему элементу отсутствуют.