| You might try the guy who tried to kill me on that wild day. | Тебе бы попробовать с тем парнем, что пытался убить меня в тот дикий день. |
| I thought I'd try a different shade. | Я подумала, что пора попробовать другой оттенок. |
| Why don't the rest of you try the program and decide for yourselves? | Почему бы вам самим не попробовать программу и не принять решение? |
| We should try it. | Надо будет как-нибудь попробовать. |
| We let them try it at seven. | Дадим им попробовать в семь. |
| We can try, but I don't think there'd be much of a station left by the time they got here. | Мы можем попытаться, но не думаю, что от этой станции много останется, когда они прибудут. |
| Well, I can try. | Ну, я могу попытаться. |
| But for Lolana's sake, I had to give it a try. | Но ради Лоланы я должен был попытаться. |
| You should try keeping them entertained for three months in the summer. | Ты должен попытаться занять их чем-нибудь интересным |
| These are a ban of home technichs you can try I can't promise they'll work, but give them a shot. | Есть куча домашних техник, которые вы можете испробовать, я не могу обещать, что они помогут, но попытаться стоит. |
| I would still try for my boy. | Я бы продолжала пытаться ради моего мальчика. |
| Then I would try harder to protect whatever shred of humanity's left. | Тогда я лишь усерднее буду пытаться защитить то, что осталось от человечности. |
| Maybe I won't try then. | Тогда, возможно, не стоит и пытаться. |
| You won't try anything with Mom, right? | А маму ты больше не будешь пытаться вернуть? |
| I won't try. | Не буду и пытаться. |
| Parties to the NPT must take a sober look at current challenges to the regime and try hard not only to find ways to ensure compliance with its prohibitions but also to make the Treaty universal. | Участники ДНЯО должны трезво оценить существующие угрозы этому режиму и постараться не только найти пути обеспечения соблюдения предусмотренных им запретов, но и добиться универсального характера Договора. |
| I try not to. | Если постараться, нет. |
| Well, you had better try. | Ну, вам придется постараться. |
| You can try harder than that. | Ты можешь постараться лучше этого. |
| Could you maybe try a little harder? | Не могла бы хоть чуть-чуть постараться? |
| Well, you don't have to "try" anymore. | Что ж, вам больше не придется стараться. |
| You have to be careful when you go downstairs... to bend down low and try not to bump your head. | Ты должен быть осторожным, когда ты спускаешься по ступенькам... Низко пригибаться и стараться не удариться головой. |
| Then we better try harder to straighten out that spaghetti. | Тогда нам нужно стараться лучше в распутывании спагетти. |
| As for whether it is possible to accomplish the Goals despite these adverse factors, the answer is that if we do not try, it will be impossible. | Что же касается вопроса о возможности достижения целей в области развития несмотря на действие этих негативных факторов, то ответ на него будет следующим: если мы не будем стараться, сделать это будет невозможно. |
| so the best we can do... the best anyone can do... is try for honesty. | И лучшее, что мы можем. Стараться. |
| I only have one more try? | Осталась всего одна попытка? |
| Nice try, beloved wife. | Хорошая попытка, любимая. |
| Nice try, kid. | Хорошая попытка, пацан. |
| Nice try, but I'm having too much fun. | Хорошая попытка, но мне не скучно |
| Michele Campagnaro scored Italy's 900th try in tests. | Факты: Попытка Микеле Кампаньяро стала девятисотой попыткой сборной Италии в тестовых матчах. |
| We need fighters in the air, then try. | Машины должны быть в воздухе, надо пробовать. |
| You can try all what you want. | Вы можете пробовать все, что хотите. |
| If you don't try... nothing happens. | Если не пробовать, ничего не получится. |
| You should try it some time. | Тебе стоит пробовать это иногда. |
| Okay, let's try this. | Хорошо, давай пробовать. |
| Questions arise as to which courts should try them and whether humanitarian law applies. | Эти вопросы касаются того, какие суды должны их судить и следует ли применять при этом нормы гуманитарного права. |
| His counsel further argued that Mexico could not try the crimes committed by Cavallo in view of their political nature and the fact that they were time-barred under the applicable law. | Кроме того, защитник г-на Кавальо указывал на невозможность Мексики судить его за совершенные преступления, учитывая их политический характер и прекращение привлечения за них к ответственности в соответствии с существующим законодательством. |
| Article 7 of the Criminal Investigation Code strengthened that provision by instituting active universal jurisdiction, which made it possible to prosecute and try in Luxembourg anyone who was guilty abroad of any of a number of offences covered by the Criminal Code, including acts of torture. | Статья 7 Уголовно-процессуального кодекса еще усиливает это положение, устанавливая активную универсальную юрисдикцию, позволяющую привлекать к ответственности и судить в Люксембурге любое лицо, виновное в совершении за пределами территории страны определенных преступлений, охватываемых Уголовным кодексом, в том числе и в совершении актов пыток. |
| One cannot try perpetrators of violations without oneself respecting human rights. | Нельзя судить того, кто совершил нарушение, не уважая при этом прав человека. |
| Look, I try not to judge what you guys do, but please don't tell me things like that. | Слушай, я пытаюсь не судить, что вы делаете, но пожалуйста, не говори мне такие вещи. |
| You can try it out on me, if you like. | Можешь испытать её на мне, если хочешь. |
| Well, in 1991 it was finally time for us to go in and try out this baby. | Итак, в 1991 наконец для нас настало время войти внутрь и испытать эту крошку. |
| "These are the times that try men's souls." | "Настало время испытать силу человеческой души." |
| I shall try it. | Я хочу ее испытать! |
| Whether you are an investor who wants to learn day trading for the first time, or a day trader with stock market or futures trading experience who wants to give Forex trading a try, take the first steps here. | И инвесторы, желающие узнать, что такое операционный день, и однодневные трейдеры с опытом работы на фондовых и фьючерских рынках, которые хотят испытать себя на рынке иностранной валюты, должны сделать свои первые шаги именно здесь. |
| Okay, let's try this one more time. | Так, давай ещё раз попробуем. |
| Let's try having a more equal partnership, shall we? | Давай попробуем более равноправное партнерство, ладно? |
| Okay, let's try a test. | Хорошо, давай проверим. |
| Let's try not to wake up Daddy. | Давай постараемся не разбудить папу. |
| Let's give it another try ? | Давай попробуем начать заново? |
| Try going back 100 years to 1898. | Можно проверить данные и 100-летней давности, с 1898 года. |
| Maybe try a phone repairman or a babysitter. | Можешь проверить ремонтников или няню. |
| Lord Bills, can I try something? | могу я проверить кое-что? |
| I'll try, but I'd hate to be the guy holding the stopwatch. | Постараемся, конечно, но не гарантирую, что это можно будет ещё раз проверить секундомером. |
| Please feel free to take advantage of our try before you buy offer. | У вас есть возможность проверить работу нашего антивируса перед покупкой. |
| Perhaps I should schedule a session with the good doctor and try out a little reverse psychology. | Может, стоит записаться на прием к доброму доктору МерИдиану, и испробовать реверсивную психологию? |
| We must try an unorthodox approach. | Придется испробовать нестандартный подход. |
| We should still try everything. | И мы должны испробовать любые средства. |
| These are a ban of home technichs you can try I can't promise they'll work, but give them a shot. | Есть куча домашних техник, которые вы можете испробовать, я не могу обещать, что они помогут, но попытаться стоит. |
| Try it out of any bar in Paul do Mar. | Мы можете испробовать его в любом баре Paul do Mar. |
| Or you can save your money, and try your luck in the current job market. | Или вы можете сэкономить деньги и попытать счастья в ближайшем центре занятности. |
| We could try our luck - Our luck? | Мы можем попытать удачи - удачи? |
| Should we try too? | и нам попытать счастья? |
| Try your luck out on the road. | Попытать удачу в дороге. |
| You better try some other turf, 'cause I don't know nothing about no guns, man. | Вам лучше попытать счастье на какой-нибудь другой улице, потому что я ничего не знаю ни о каком оружии, мужик. |
| Come on, let me try it on. | Ну же, дай мне померить его. |
| I went with Petra again yesterday, so she could try on the dress. | Я ходила с Петра снова вчера, чтобы она могла померить платье. |
| If I could try the ones with straps, without straps. | Я бы хотела померить с бретельками и без бретелек |
| And if you feel like it, you can try on some of those new shirts. | И если ты хочешь, ты можешь померить новые майки. |
| Can I try on your watch? | Дай-ка померить твои часы? |
| Here's a table of other things you can try. | Ниже приведена таблица прочих функций, которые можно перепробовать. |
| But there are so many... fantastic variations that you can try. | Но ведь есть так много... фантастических вариантов, которые вы могли бы перепробовать. |