No truth, no principle, no integrity. |
Где же правдивость, принципы, прямота. |
This is merely the truth test, and there's no need to be alarmed. |
Это всего лишь тест на правдивость, и нет причин волноваться. |
Instead of vilifying her, we should examine the truth in what she said. |
Вместо того, чтобы поносить её, нам бы лучше проверить правдивость её слов. |
A common misconception is that truth is the same as innocence. |
Всеобщее заблуждение, что правдивость равна невиновности. |
A reconciliation strategy must have as its basic principles truth, justice and compensation, which should be accompanied by vital economic and social policies. |
Основополагающими принципами стратегии примирения должны быть правдивость, справедливость и компенсация, и их следует подкреплять жизнеспособной социально-экономической политикой. |
It is difficult to establish the truth of such accusations. |
Весьма трудно установить правдивость таких обвинений. |
These resolutions should be set aside, and the work of the Council be rectified to ensure truth, clarity and transparency. |
Эти резолюции следует оставить без внимания и организовать работу Совета таким образом, чтобы обеспечить правдивость, ясность и открытость. |
The truth and conviction of these words are more meaningful today than ever before. |
Правдивость и убедительность этих слов сегодня важны более, чем когда-либо. |
This is because the existence of facts can be demonstrated, whereas the truth of a value judgment is not susceptible of proof. |
Это необходимо вследствие того, что наличие фактов может быть продемонстрировано, тогда как правдивость субъективных оценок не доказуема. |
The lack of specialized knowledge about radioactivity prevented people from evaluating for themselves the truth of information provided by the press and the electronic mass media. |
Отсутствие специальных знаний по радиологии не позволило населению самостоятельно оценить правдивость информации, которую предоставляли печатные и электронные средства массовой информации. |
It gives the discourse its realism and truth. |
Оно придает дискуссии реализм и правдивость; |
Inculcation of right values and right action, such as charity, truth, wisdom, honesty, justice and cooperation. |
Воспитание в духе подлинных ценностей и принципов, таких, как милосердие, правдивость, благоразумие, честность, справедливость и сотрудничество. |
Your passion, intensity, truth! |
На вашу страсть, проницательность, правдивость. |
Is a presidential statement which is devoid of realities and truth worth the effort, time and resources of the Member States? |
Стоило ли государствам-членам тратить так много усилий, времени и ресурсов на рассмотрение заявления Председателя, которому чужды реальность и правдивость? |
After all, you don't hear Canada's foreign minister denying tension on his country's American frontier, because the truth of that proposition is self-evident. |
Ведь мы не слышим о том, как министр иностранных дел Канады отрицает наличие напряжения на границе его страны с США, так как правдивость такого заявления очевидна. |
While his country did not deny the truth of such reports, such corruption had largely been inherited from the previous dictatorial regime and was quite common in emerging or new democracies. |
Хотя Ирак не отрицает правдивость таких докладов, такая коррупция была в значительной степени унаследована от прежнего диктаторского режима и весьма распространена в формирующихся или новых демократиях. |
His delegation's approach to the Council's work would be guided by four tenets: the universality of human rights, dialogue among nations and peoples, principled engagement, and fidelity to the truth. |
Подход делегации Соединенных Штатов к работе Совета будет основан на четырех постулатах: универсальность прав человека, диалог между странами и народами, принципиальность и правдивость. |
Section 85 provides that an admission by a defendant is not admissible unless "the circumstances in which the admission was made make it unlikely that the truth of the admission was adversely affected". |
Статья 85 предусматривает, что признание обвиняемого принимается в качестве доказательства только в том случае, если "оно было сделано в обстоятельствах, в которых мало вероятно отрицательное воздействие на правдивость этого признания". |
Truth and reparations are part of the necessary response, but justice remains the missing element. |
Правдивость и материальные компенсации являются частью необходимого ответа, но все же необходимо восстановить справедливость. |
The truth of a confession is immaterial. |
Правдивость признания не имеет значения. |
It's the truth challenge. |
Это проверка на правдивость. |
He said-I'll always remember this- that he didn't want an act, he wanted the truth. |
Он ответил - "Я всегда буду помнить это," но ему не нужна была игра, а только лишь правдивость. |
It emerges from the intrinsic and innate virtues of peace, love, joy, purity, and truth, which are present within every human being. |
Оно неразрывно связано с такими присущими каждому человеку качествами, как миролюбие, радость, чистота помыслов и правдивость. |
The Court also stated in the case of Dalban v. Romania that it would be unacceptable for a journalist to be debarred from expressing critical value judgments unless he or she could prove their truth. |
В деле Далбан против Румынии Суд также констатировал, что лишение журналиста права выражать критические субъективные оценки недопустимо, если только он не может доказать их правдивость. |
4.11 The State party questions the truth of the complainant's claims that his wife has died, which was the basis for his request for reconsideration. |
4.11 Государство-участник подвергает сомнению правдивость утверждения заявителя, согласно которому его супруга скончалась, а именно эта информация послужила поводом для подачи ходатайства о пересмотре принятого решения. |