I notice your kid is having some trouble. | Я заметил, что у вашего ребенка проблема. |
You got to be ready to react when trouble comes from there or here. | Ты должен быть готов реагировать, когда проблема приходит оттуда или отсюда. |
Well, one woman's trouble is another woman's fantasy. | Что для одной женщины проблема, для другой - мечта. |
She is trouble with a lowercase "t." | Она - проблема с маленькой буквы "п". |
Trouble is, none of them use their real names, and doesn't seem like he worked for any of the agencies. | Проблема в том, что никто из них не использует свои настоящие имена, и не похоже, что он работал на одно из этих агентств. |
I got in a lot of trouble with susie. | У меня серьёзная неприятность со Сьюзи. |
If you and Miss Dylan get into any trouble from this point on, | Если начиная с сегодняшнего дня вы с Дилан попадете в какую-нибудь неприятность |
That means plenty trouble coming. | Это значит: надвигается большая неприятность. |
What kind of trouble are you in? | В какую неприятность ты попал? |
And here comes another trouble. | И тут есть ещё одна неприятность. |
trouble is a guy with the guitar | Беда в том, что парень с гитарой |
Where there's trouble, Alma'll find it. | Где беда - там и Альма. |
If the trouble came, deal with it. | Пришла беда, то врежь в ней |
this time, it's goodbye, trouble | Этот раз, это прощание, беда |
You know there'll be trouble. | Ты знаешь здесь будет беда. |
I'd like to ask you, if it's not too much trouble... | Я хотел бы попросить тебя, если это не слишком трудно... |
I'm going to get up for some water, so it's really no trouble. | Я пойду принесу воды, мне не трудно. |
Because if it's not too much trouble, you could get your own conversation. | Потому что, возможно, если тебе не так трудно, ты мог бы просто завести собственную беседу. |
That's why I can't bear what he's doing now... cleaving to Hannah in her time of trouble... even if it means throwing away his own prospects. | Вот почему мне не нравится то, что он сейчас делает... липнет к Ханне, когда ей трудно... даже в ущерб собственным интересам. |
My only problem is that I went to some trouble... preparing that game for McLane. | Мне было достаточно трудно организовать эту игру... для МакЛейна, а ты влез в неё и всё испортил. |
Lot of trouble this guy went to. | Этот парень прошел через многие хлопоты. |
I'm sorry to have given you the trouble. | Я извиняюсь, что доставил Вам хлопоты. |
He say 1500 for his trouble. | Он сказал, 1500 за его хлопоты. |
And for my trouble, I got 200 grand in advance. | И за свои хлопоты я получил 200 штук авансом. |
Thank you for your trouble. | Спасибо вам за хлопоты. |
You're in a great deal of trouble, but there is a way out. | Ты в большой опасности, но есть выход. |
The project must be in huge trouble. | Проект в большой опасности. |
Well, Evan and I were just convening a joint search party to find Wade, - but you saved us the trouble. | А мы с Эваном как раз формировали объединенный поисковый отряд чтобы отыскать Вейда, но он уже вне опасности. |
Natural systems on the land are in big trouble too, but the problems are more obvious, | Экосистемы суши также в опасности, но там проблемы более очевидны. |
Danger or trouble... which is it? | В опасности или в беде... что это? |
Father We should give you something for your trouble. | Святой отец, думаю, что мы должны отплатить вам за беспокойство. |
I just want to apologize if these rumors are causing any trouble. | Я прошу прощения, если эти слухи причиняют вам беспокойство. |
Never came trouble to my house in the likeness of your grace. | Беспокойство никогда не является в мой дом в лице вашего высочества. |
I'm sorry to be so much trouble. | Извини, что доставляю беспокойство. |
But not only demagogues like Jean-Marie Le-Pen and Europe's other lumpen extreme rightists incite trouble. | Но не только демагоги вроде Жан - Мари Ле Пена и других европейских люмпен ультраправых вызывают беспокойство. |
I'm sorry to give you all this trouble. | Мне жаль, что я вызвал для вас все эти трудности. |
However, there was some trouble getting data from railway companies, compared with 10 years ago, due to privatization. | Однако по сравнению с тем, что происходило десять лет назад, возникают трудности с получением данных от железнодорожных компаний, что объясняется приватизацией. |
I'm having a little trouble. | У меня возникли небольшие трудности. |
He considered the difficulties in adapting the original stories (in which George basically causes trouble and the Man in the Yellow Hat fixes it all up) into a film, and how some conflict and a slight romantic subplot were added. | Он рассмотрел трудности в адаптации оригинальных историй (в которых Джордж в основном вызывает проблемы, а Человек в желтой шляпе исправлял их) в фильме, и как были добавлены некоторые конфликты и небольшой романтический подзаговор. |
The trouble with that approach is that the decreased availability of agricultural production for food has resulted in higher prices for the staple foods of people around the world, especially in developing countries, but also among the marginalized of the developed world. | Трудности, возникающие при этом, заключаются в том, что сокращение объемов производства сельскохозяйственной продовольственной продукции привел к росту цен на основные продукты питания во всем мире, что особенно ощутимо для жителей развивающихся стран, а также малоимущих слоев населения в развитых странах. |
Dad said I wasn't to trouble you, but he's got really bad. | Отец сказал, что тебя нельзя беспокоить, но ему очень плохо. |
As for Lazarus, the story he tells me about the humanoid continues to trouble me. | Что до Лазаря, его рассказ о гуманоиде продолжает меня беспокоить. |
l couldn't trouble Mr Chan. | Мне не хотелось бы беспокоить мистера Чана. |
I can't trouble the people in Brussels because they're erecting a few poles. | Я же не могу беспокоить людей в Брюсселе только из-за того что здесь ставят рейки. |
No trouble at all really, and I... I don't mean to disturb you. | Ничего страшного, я не хотел вас беспокоить. |
I had trouble staying away from Kiyomi. | Мне было плохо вдалеке от Киёми |
What seems to be the trouble? | Мне, по-прежнему, плохо. |
Please, Stan's in real trouble. | Быстро, Стену там плохо. |
Look, the whole reason I got into trouble in the first place yesterday is that I wasn't fully equipped to explore the tunnels. | Слушай, то что я вчера попал в беду, было лишь потому что я был плохо оснащен. |
Anybody feels sick anybody got heart trouble, lean against the wall. | Если кому-то плохо, болит сердце, можете прислониться к стене. |
There are good reasons to be confident that the coming US trouble spot will be more limited. | Имеются веские причины верить в то, что грядущие в Америке затруднения окажутся более ограниченными. |
Because it seems - though it's barely noticeable - that you're having some trouble speaking. | Мне показалось - это едва заметно, - что у вас возникли небольшие затруднения с речью. |
It's just I had trouble with it my entire life. | Это только я испытывал затруднения из-за этого всю мою жизнь. |
And that could spell trouble for the whole team. | Это может вызвать затруднения для всей команды. |
But I'm having a bit of trouble broaching the subject with Brecher. | у меня возникли небольшие затруднения в обсуждении этого вопроса с Брэкером. |
Could we trouble you for some water? | Можем ли мы побеспокоить Вас и попросить немного воды? |
Can we trouble you for some advice? | Можно тебя побеспокоить, чтобы спросить совета. |
Excuse me, might I trouble you for a moment of your time? | Простите, могу я вас побеспокоить на пару минут? |
I don't want any trouble. | Я не хотел никого побеспокоить. |
I wonder if I might trouble to ask you what you make of your neighbours' good fortune. | Могу я побеспокоить вас вопросом, что вы думаете о том, как посчастливилось соседям? |
Tell Mr Casby and his daughter not to trouble themselves by deputy. | Скажите мистеру Кесби и его дочери не беспокоиться, посылая представителя. |
"But if the aggressive invasions and wars were lawful and did not constitute a breach of international law and duty, why take the trouble to explain and justify? | Но если бы агрессивное вторжение и войны считались правомерными и не составляли бы нарушения международного права и долга, то зачем тогда было бы беспокоиться о представлении каких-либо оправданий и обоснований? |
You really shouldn't have gone to the trouble, Lucretius. | Не стоило беспокоиться, Лукреция. |
You should never have gone to the trouble. | Вам не стоило беспокоиться. |
No, no, don't trouble yourself. | Вам нет нужды беспокоиться. |
We've had trouble in that area lately. | У нас тут были беспорядки на днях. |
I heard there was trouble. | Я слышала в городе беспорядки. |
The Green Hornet and his masked accomplice stirred up trouble in the southland today. | Сегодня Зелёный Шершень и его сообщник в маске, учинили крупные беспорядки в Южных пригородах. |
causing trouble among the "original" inhabitants of Rwanda with whom they had lived in peace. It is also true that the Zairian Government has always ignored Rwandan and Burundian complaints of infiltration by former FAR members and interahamwe. | Верно и то, что жалобы руандийцев и бурундийцев на беспорядки, чинимые бывшими военнослужащими вооруженных сил Руанды и группами "интерхамве", никогда не вызывали какой-либо реакции со стороны правительства Заира. |
They spend their time far behind the French lines stirring up trouble, making mischief. | Сидят во французском тылу, раздувая беспорядки и плетя интриги. |
I beg you, do not trouble yourself. | Я прошу тебя, не утруждать себя. |
You didn't have to go to any trouble. | Я не хотела тебя утруждать. |
There is no need to trouble yourself. | Нет необходимости утруждать себя. |
Why trouble yourself to bring all this food? | Зачем было утруждать себя и тащить столько еды? |
No no, don't trouble yourself. | Вам нет нужды утруждать себя. |
He's caused us nothing but trouble. | Да. От него только морока. |
NOW WHY WOULD I GO THROUGH ALL THAT TROUBLE IF I COULD JUST KILL HER? | Зачем мне вся эта морока, если я мог просто ее убить? |
No, a real disability, not a woman's trouble. | Нет, настоящая инвалидность, а не женская болезнь. |
"A doctor on hand, trouble won't land" | "Врач в доме, болезнь обходит стороной". |
Blockage in her hepatic vein, coughing blood, trouble breathing, and Raynaud's. | Закупорка печеночных вен, кровохарканье, проблемы с дыханием и болезнь Рейно. |
so shocked, my old trouble is back. | "Так сильно, что ко мне вернулась моя застарелая болезнь." |
Sorry to trouble you. I was blinded in Algeria. | Перенёс болезнь в 46-ом году. |
13: Trouble No More 1979-1981, comprising 8 CDs and 1 DVD. | 13: Trouble No More 1979-1981 (англ.)русск., состоящий из 8 компакт-дисков и 1 DVD. |
Trouble Maker went on to win the triple crown on M! | «Trouble Maker» получила тройную корону на M! |
An associated EP titled Trouble - Norwegian Live EP was released in the summer of 2001, consisted of five tracks recorded live by the band at Rockefeller Music Hall in Oslo, Norway. | В Trouble - Norwegian Live EP вошло пять треков, записанных на концерте в Rockefeller Music Hall в Осло, Норвегия. |
Parachutes spawned four singles; "Yellow" and "Trouble" became top ten hits in the UK, while "Shiver" and "Don't Panic" were moderately successful. | «Parachutes» породил четыре сингла: «Yellow» и «Trouble» стали хитами первой десятки в Британии, тогда как «Shiver» и «Don't Panic» были менее успешны. |
Later, "I Knew You Were Trouble" was released as the third single from Red on November 27, 2012, in the United States. | Позже, 27 ноября, «I Knew You Were Trouble» была выпущена, как третий полноценный сингл из Red на территории США. |