| Anyone can pull a trigger, son. | Кто угодно может нажать на курок, сынок. |
| It's not like we pulled the trigger. | Но на курок нажимали не мы. |
| Carried a gun, pulled the trigger. | Ходила с оружием, нажимала на курок. |
| Index finger is the trigger finger. | Указательный палец - палец, нажимающий на курок. |
| On my word, do as I say, or I'll pull this trigger and be lost to Davy Jones' locker. | Будете делать все, что я скажу. А иначе я нажму на курок и убью себя! |
| The loss of a loved one can trigger psychotic behavior in gentle people. | Даже если и так, потеря любимой может вызвать психоз даже у милых людей... |
| In such circumstances, seemingly small events can trigger an unforeseen and disastrous chain reaction. | При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию. |
| The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia expressed concern that members of those units might try to provoke the police and military in Kosovo and trigger a reaction from the Government. | Власти Союзной Республики Югославии выражали обеспокоенность по поводу того, что члены этих формирований могут попытаться предпринять провокационные действия против полиции и воинских подразделений в Косово и вызвать ответную реакцию со стороны правительства. |
| The guidelines could, for example, be presented to the United Nations Forum on Minority Issues and perhaps, if the effort can be sustained, to the General Assembly in order to trigger interest from States. | Это руководство могло бы, например, быть представлено на Форуме Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств, а при настойчивости усилий, возможно, и Генеральной Ассамблее, с тем чтобы вызвать интерес со стороны государств. |
| The aim of a positive action is to trigger change at every level within the company - that is, to ensure that respect for the principle of equality between women and men is embedded in the company's philosophy and corporate culture. | Цель позитивного действия состоит в том, чтобы вызвать перемены на всех уровнях жизни предприятия, то есть внедрить соблюдение принципа равенства женщин и мужчин в корпоративную философию и культуру. |
| Nothing that could trigger unhealthy thoughts. | Ничего, что могло бы спровоцировать нездоровые мысли. |
| And steer clear of anything that might trigger any of those memories. | И держись подальше от всего, что может спровоцировать какие-либо воспоминания. |
| Regrettably, events during the reporting period in a number of countries, demonstrated again the potential for elections to trigger events which divide, rather than unify. | К сожалению, события, произошедшие в отчетный период в ряде стран, вновь продемонстрировали, что выборы могут спровоцировать события, способные разделить, а не объединить народ. |
| You think he's catfishing, that he invented the girl to trigger Duncan Prince, push him over the edge? | Думаешь, он сделал приманку, создал девушку, чтобы спровоцировать срыв у Данкана Принса? Да. |
| There is no doubt that the lack of stability due to the presence of nuclear facilities outside the comprehensive safeguards regime demands a more effective response, as this situation threatens to trigger an arms race that would endanger the security and stability of the entire region. | Вне сомнения, нестабильность, вызванная существованием ядерных объектов, не поставленных под режим всеобъемлющих гарантий, требует более действенных мер, поскольку эта ситуация способна спровоцировать гонку вооружений, поставив под угрозу безопасность и стабильность всего региона. |
| Deadpool doesn't care and pulls the trigger, seemingly killing Hit-Monkey but surviving due to his healing factor. | Дэдпула это не волнует и нажимает спусковой крючок, похоже, убивая Хит-манки, но выживая из-за своего исцеляющего фактора. |
| A tubular casing in a shop, serving also as the front handle, trigger and pistol grip. | Под трубчатым корпусом находятся магазин, выполняющий также функцию передней рукоятки, спусковой крючок и пистолетная рукоятка. |
| Other controls include players putting their hands on their hips to taunt the enemy as well as holding down the trigger and swinging the controller up to jump. | Другие элементы управления включают игроков, которые накладывают руки на бедра, чтобы издеваться над врагом, а также удерживая спусковой крючок и размахивая контроллером, чтобы прыгать. |
| The trigger mechanism comprises a body, a spring-loaded sear, a trigger with a spring, and adjustment screws, including a screw for adjusting the triggering and a screw for adjusting the triggering motion. | Спусковой механизм содержит корпус, подпружиненное шептало, спусковой крючок с пружиной и регулировочные винты, включающие винт регулировки спуска и винт регулировки хода спуска. |
| It's a sensitive trigger on that. | Тут очень нежный спусковой крючок. |
| His approach was to find a small event that could trigger a large event. | Его метод заключается в том, что он находит незначительное событие, которое может привести к значительным последствиям. |
| On the fictitious pretext that his country posed a "missile threat", the United States of America was establishing a missile defence system which could well trigger an arms race in outer space. | Под фиктивным предлогом, что его страна создает «ракетную угрозу», Соединенные Штаты Америки разворачивают систему противоракетной обороны, которая вполне может привести к гонке вооружений в космосе. |
| Complex feelings of frustration, humiliation and neglect can erupt in violence at the slightest trigger. | Сложные чувства и эмоции, порожденные разочарованием, унижениями и изоляцией, при малейшем поводе могут мгновенно привести к вспышке насилия. |
| Even though global warming and the ensuing changes of climate as such do not trigger movement of persons, its effects have the potential to do so. | Хотя глобальное потепление и обусловленное этим изменение климата как таковые не вызывают перемещения людей, их последствия могут привести к этому. |
| Consequently, possible efforts of the other nuclear-weapon States to maintain the balance by pursuing the same path might trigger a new arms race era and adversely affect the forthcoming 2005 NPT Review Conference, particularly on the issue of negative security assurances. | Соответственно, возможные усилия других ядерных государств в целях поддержания равновесия на основе продвижения по тому же пути могут привести к новой эпохе гонки вооружений и отрицательно повлиять на предстоящую Конференцию 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, особенно в связи с вопросом о негативных гарантиях безопасности. |
| It could trigger another psychotic break. | может вызывать у тебя другой нервный срыв. |
| Within the region, there are widely differing levels of development, which could threaten regional stability and trigger population shifts or conflict. | В рамках региона наблюдаются сильно различающиеся уровни развития, что могло бы создавать угрозы для региональной стабильности и вызывать перемещения населения или конфликты. |
| Without a change of course, water shortages, extreme weather, deteriorating conditions for food production, ecosystem services loss, ocean acidification and sea-level rise are real dangers that could threaten development and trigger humanitarian crises across the globe. | Без перемены курса проблемы нехватки воды, экстремальных погодных условий, ухудшения условий производства продуктов питания, потери экосистемных услуг, подкисления океана и повышение уровня моря являются реальными опасностями, которые могут угрожать развитию и вызывать гуманитарные кризисы по всему миру. |
| Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. | С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис. |
| A system of triggers enables you to add logic in your scenarios, to elaborate tricky enigmas, to trigger epic MMORPG's battles against Kitins after a series of actions... Let your imagination run wild! | Система триггеров позволит вам добавлять в свои сюжеты игровую логику, создавать сложные загадки, вызывать эпические поединки и битвы с китинами... Дайте волю своему воображению! |
| Now, when we see this sugary cue, or trigger, a chemical called dopamine is released in our brain. | Теперь когда мы видим этот сладкий сигнал или триггер, в нашем мозгу вырабатывается химическое вещество под названием дофамин. |
| If I drop this - if I stop applying the 12.5 pounds pressure required by the trigger - | Если я брошу это, если перестану давить с силой 5,6 кг, сработает триггер |
| The frequency is just the trigger. | Частота - просто триггер. |
| Trigger was billed as "The Smartest Horse in the Movies." | Среди них лошадь по имени Триггер, которую прозвали «самой умной лошадью в кино». |
| Trigger is a ball-shaped robot who likes to collect guns. | Сэйю: Хотю Оцука Триггер - Он шарообразный робот, который любит собирать пистолеты. |
| They occasionally may seize judicial authorities or trigger action by food and nutrition security councils established under framework laws on the right to food. | В определенных случаях они могут принимать на себя судебные полномочия или инициировать действия советов по продовольственной и пищевой безопасности, созданных в соответствии с базовыми законами о праве на питание. |
| A complainant or an NGO can trigger this process by simply sending a letter directly to the Attorney General. | Лицо, обжалующее такое решение, или НПО могут инициировать этот процесс, просто направив письмо непосредственно Генеральному прокурору. |
| Having that the exit of Greece would trigger the breakdown of the eurozone, this is not welcomed by many politicians, economists and journalists. | Поскольку выход Греции из еврозоны может инициировать её распад, многие политики, экономисты и журналисты выступают против него. |
| We feel that, if left unchecked, this intensification of military activities could trigger an arms race in outer space. | Мы полагаем, что если ситуация не будет взята под контроль, то подобная интенсификация военной деятельности способна инициировать гонку вооружений в космическом пространстве. |
| Whilst real investment in the G-7 countries has remained rather flat (and investment - GDP ratios have declined), developing economies were able to trigger an investment boom (in absolute terms and relative to aggregate demand) once the financial crises were overcome. | Если в странах "семерки" реальные инвестиции оставались примерно на одном и том же уровне (а показатели соотношения инвестиции/ВВП снизились), развивающимся странам после выхода из финансовых кризисов удалось инициировать инвестиционный бум (в абсолютном выражении и по отношению к совокупному спросу). |
| However, reservations should refer only to the trigger mechanism and the substantive jurisdiction of the Court, and their number should be strictly limited. | Однако оговорки могут относиться только к механизму задействования и субстантивной юрисдикции суда, а их количество должно быть строго ограничено. |
| The trigger mechanism should be limited to States, individually or collectively, and situations should be referred by the Security Council only. | Только государства должны иметь право использовать механизм задействования в индивидуальном или коллективном порядке, а ситуации должны передаваться исключительно Советом Безопасности. |
| In their view, alternative B removed the trigger mechanism while including a wide range of operations conducted in armed conflict and post-conflict situations. | По их мнению, вариант В устраняет механизм задействования и охватывает широкий круг операций, проводимых в вооруженных конфликтах и постконфликтных ситуациях. |
| A clear purpose, a variety of foods to be stocked, a timely and transparent trigger and financial viability are the keys to the success of emergency reserves. | Среди ключевых факторов успеха системы чрезвычайных резервов можно назвать четкую цель, ассортимент продовольственных товаров в запасах, своевременный и прозрачный механизм задействования таких резервов, а также финансовую осуществимость. |
| Many key articles of the statute, such as those concerning jurisdiction, the relationship with the Security Council, the role of the prosecutor and the trigger mechanism, contained a large number of square brackets. | Многие ключевые статьи устава, например, по вопросам юрисдикции, взаимоотношений с Советом Безопасности, роли прокурора, механизма задействования суда, изобилуют скобками. |
| If your sniper pulls that trigger, Mr Moriarty, then we both go up. | Очень хорошо! - Если ваш снайпер, мистер Мориарти, нажмёт на спусковой крючок, то взорвёмся мы оба. |
| This acid capsule is your trigger. | Эти капсулы с кислотой - спусковой крючок. |
| Then why don't you pull my trigger and see what shoots out? | И почему бы тебе не надавить на спусковой крючок и посмотреть как он стреляет? |
| Other controls include players putting their hands on their hips to taunt the enemy as well as holding down the trigger and swinging the controller up to jump. | Другие элементы управления включают игроков, которые накладывают руки на бедра, чтобы издеваться над врагом, а также удерживая спусковой крючок и размахивая контроллером, чтобы прыгать. |
| It's wired to auto-detonate if the trigger's tampered with, | Произойдет детонация, если задеть спусковой механизм. |
| When they want to debrief you, they trigger your memory. | Когда они хотят допросить вас, все, что им нужно - запустить вашу память. |
| Just hitting it with something could trigger it. | Удар по нему может его запустить. |
| In April 1997, natural rubber prices dropped to their lowest levels in 36 months, albeit not low enough to trigger intervention buying under the buffer stock scheme. | В апреле 1997 года цены на натуральный каучук упали до самого низкого за 36 месяцев уровня, но все же не настолько, чтобы запустить процесс интервенционистской скупки каучука в рамках механизма создания буферных запасов. |
| As public investment alone cannot meet critical needs, it is vital to trigger a rise in private (foreign and domestic) investment. | Поскольку одни лишь государственные инвестиции не могут удовлетворить насущные потребности, чрезвычайно важно запустить процесс увеличения частных (иностранных и отечественных) инвестиций. |
| So... if we can interface the crystals from the disrupter weapons, with those of the shield emitters we should be able to trigger a massive anti-Replicator wave throughout the city. | Итак... если мы сможем соединить кристаллы из дезинтегратора с кристаллами генераторов щита, должно быть, нам удастся запустить анти-репликаторную волну по всему городу. |
| For example, should it be sufficient in order to trigger the provision that a consignee exercised a contractual right to obtain information on the whereabouts of goods during the voyage? | Например, будет ли достаточным для того, чтобы задействовать это положение, чтобы грузополучатель осуществлял договорное право на получение информации о местонахождении груза в течение рейса? |
| Some representatives advocated a Party-to-Party approach, whereas other representatives preferred to have an option of enabling a third Party, the secretariat or the Conference of the Parties to trigger the compliance mechanism. | Ряд представителей высказались за подход, предполагающий направление сообщений одной Стороной другой Стороне, тогда как другие представители отдали предпочтение варианту, в котором право задействовать механизм обеспечения соблюдения предоставляется третьей Стороне, а именно секретариату или Конференции Сторон. |
| He was also prepared to support the proposal that the Prosecutor should be able to trigger Court action. | Он также готов поддержать предложение о том, чтобы Прокурор имел возможность задействовать механизм Суда. |
| The coalition of some 100 developing countries supporting the special safeguard mechanism called for a lower trigger level and higher additional duties to make the mechanism more easily available at an earlier stage to effectively counter import increases. | Коалиция, состоящая из порядка 100 развивающихся стран, выступающих в поддержку специального защитного механизма, потребовала снижения триггерного уровня и установления более высоких дополнительных пошлин с тем, чтобы специальный защитный механизм можно было быстро задействовать на ранней стадии и эффективно противостоять росту импорта. |
| Engage primary trigger switch override. | Задействовать первичный спусковой механизм. |
| If the peace agreement is not made, I do believe that the situation may trigger much worse developments in the near future. | А если оно не будет достигнуто, то, по моему мнению, в ближайшее время сложившаяся ситуация может повлечь за собой намного более серьезные события. |
| The Bank of Jamaica may take supervisory action insofar as failure to comply with the provisions of the Money Laundering Laws is considered to be an unsafe and unsound practice for the purposes of the Banking and the Financial Institutions Act, which could then trigger regulatory action. | Банк Ямайки может принять меры по установлению надзора, если будет сочтено, что практика несоблюдения положений законов о борьбе с отмыванием денег является неадекватной и небезопасной с точки зрения Закона о банковских и финансовых учреждениях, что может повлечь за собой принятие мер регулирующего воздействия. |
| They are an attempt to pre-empt and avoid confrontation that might trigger more formal dispute resolution procedures. | Они представляют собой попытку упредить или избежать конфронтации, которая может повлечь за собой применение более официальных процедур разрешения споров. |
| According to the complainant, the Committee's decision is considered under Ukrainian law as new evidence in the Single Register of Pre-trial investigations and can therefore trigger a new investigation into the alleged violations. | По словам подателя жалобы, решение Комитета рассматривается согласно законодательству Украины как новое доказательство в Едином реестре досудебных расследований и в связи с этим может повлечь за собой новое расследование в отношении предполагаемых нарушений. |
| Such unplanned and chaotic urbanization, which is common to most West African countries, may be a trigger for social instability and political unrest as urban centres struggle to cope with incoming masses. | Такая незапланированная и хаотическая урбанизация, которая присуща большинству стран Западной Африки, может повлечь за собой социальную нестабильность и политические волнения, поскольку городским центрам приходится решать проблемы, связанные с прибывающими потоками людей. |
| Signals indicating a possible crisis or an emerging violent conflict will then trigger off remedial action. | Сигналы, свидетельствующие о возможном кризисе или зарождающемся остром конфликте, будут затем приводить в действие меры по исправлению положения. |
| Manipulate the elements, it can trigger earthquakes. | Манипуляции со стихиями могут приводить к землетрясениям. |
| The view was expressed that such a breach should not automatically trigger an action for damages. | Было высказано мнение о том, что такое нарушение не должно автоматически приводить к предъявлению иска о возмещении ущерба. |
| Experiences from countries in northern Europe have shown that, even if full knowledge of the external costs is not available, relatively simple price signals and environmental differentiation of existing charges may trigger considerable adjustments among the actors in the transport sector. | Опыт стран северной части Европы свидетельствует о том, что, несмотря на отсутствие полной информации о внешних издержках, появление относительно простых ценовых сигналов и дифференциация существующих сборов с учетом ущерба для окружающей среды могут приводить к значительным корректировкам между участниками деятельности в транспортном секторе. |
| The participation of victims, in particular women and girls, in the early stages of debates on the design of reparation programmes contributes to ensuring that serious gender-related violations are not excluded from the range of rights that, if violated, will trigger reparation benefits. | Участие пострадавших, в частности женщин и девочек, на ранних этапах обсуждений по вопросам разработки программ возмещения ущерба способствует тому, чтобы серьезные гендерные нарушения не исключались из сферы прав, нарушение которых должно приводить в действие механизм возмещения ущерба. |
| If 5 per cent or more of the total claims and a minimum of five claims exceeded the existing maximum allowable expense limit, the claim trigger was reached and the grant level was adjusted. | Если по 5 процентам или более общего числа требований и как минимум по пяти требованиям сумма превышает существующие максимально допустимые расходы, то это означает, что достигнут триггерный показатель числа требований и размер субсидии корректируется. |
| The Commission noted that, under the current methodology, in countries/currency areas in which there was a small number of United Nations common system staff, the trigger point to adjust the education grant was rather easily reached. | Комиссия отметила, что согласно нынешней методологии в странах/валютных зонах, в которых работает небольшое число сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, триггерный показатель для корректировки размеров субсидии на образование достигается довольно легко. |
| (a) Retain the annual adjustment as of 1 April, but eliminate the 3 per cent trigger point (retain however, unchanged, the 10 per cent threshold for semi-annual adjustments effective 1 October); or | а) сохранение ежегодной корректировки 1 апреля при устранении 3-процентного триггерного показателя (10-процентный триггерный показатель для полугодовых корректировок 1 октября остается, однако, без изменений); или |
| The trigger for the step change should be the same one used to start the look-ahead control in actual testing. | Триггерный механизм перехода на следующую ступень должен быть таким же, который используется для включения системы прогностического алгоритма управления в ходе фактических испытаний. |
| When an average fee in a zone moved by 5 per cent or more in the period since the previous review, the fee trigger was reached and the claims data were examined. | Когда средняя плата за обучение в той или иной зоне изменяется на 5 процентов или более в период после проведения предыдущего пересмотра, то это означает, что достигнут триггерный показатель платы за обучение и что необходимо проанализировать данные о требованиях. |
| If the destruction of the station is the result of an attack or sabotage we don't want to alarm our enemy and make him trigger events we're trying to avoid. | Если причина разрушения станции в саботаже или атаке, мы не хотим встревожить нашего врага и спровоцировать его ускорить события, которых мы стремимся избежать |
| Now, if they lost contact with one of their own, it may trigger them to step up the attack. | Теперь, если они потеряли контакт с одним из своих, это может заставить их ускорить нанесение удара. |
| Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. | С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис. |
| Critical events, forecasts and alerts that could either trigger or accelerate the development of a humanitarian crisis are now identified and communicated to WFP, both in the field and at Headquarters. | В настоящее время критические события, прогнозы и предупреждения об опасности, способные вызвать или ускорить развитие гуманитарного кризиса, выявляются и передаются МПП как на места, так и в штаб-квартиру. |
| But working conditions can also trigger or accelerate the symptoms of ill health - physical and mental - that feed back into our productivity and earning capacity, as well as into our social and family relationships. | Но рабочие условия могут также вызвать или ускорить симптомы плохого здоровья - физические и умственные - которые оказывают влияние на нашу производительность и способность заработать, также как и на наши общественные и семейные отношения. |
| Next you can define an external command to run and last, you may select a trigger value for the scan (default to 0). | Далее выбор выполняемой внешней команды: можете выбрать trigger value для сканирования (по умолчанию задан 0). |
| In May 2015, Trigger Hippy announced that Tom Bukovac had "left the band to pursue other opportunities". | В мае 2015 года Trigger Hippy объявил, что Том Буковац «ушел из группы, чтобы использовать другие возможности». |
| It 'was presented the new Mini price list for all models (Ray, One, Abbey Road, Trigger, Cooper, Cooper S John Cooper Works) in force since March 2, 2009. | Это была представлена новая цена Мини список для всех моделей (Ray, один, Abbey Road, Trigger, Купер, Cooper S John Cooper Works), в силу 2 марта 2009. |
| Trigger Hippy made its live debut on February 2, 2009, at the Cox Capitol Theatre in Macon, Georgia with Herring filling out the lineup. | Trigger Hippy дебютировал в прямом эфире 2 февраля 2009 года в театре Cox Capitol Theatre в Маконе, Джорджия. |
| Kato described the character creation process: Take Pierre, for example: we started off by saying we wanted a wacko fake hero like Tata from Trigger. | Като впоследствии описывал процесс создания героев: «Возьмём, например, Пьера: сначала мы хотели создать взбаламошного лже-героя, как Тата из Chrono Trigger. |