Английский - русский
Перевод слова Trigger

Перевод trigger с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На курок (примеров 244)
(Emil) You pulled the trigger back in Menacha. (Эмиль) Ты нажал на курок еще в Менче.
But without the bullet to match, We don't have any way of knowing who pulled the trigger. А без пули для сравнения мы не сможем установить, кто нажал на курок.
If you pull this trigger, you are responsible, and you can't get away from that. Если ты нажмёшь на курок, то ты будешь в ответе, и от этого тебе не уйти.
If I got shot, he would have found the man who pulled the trigger and taken care of it. Если бы меня подстрелили, он бы нашел человека, который нажал на курок, и позаботиться о нем
that pulls the trigger. Это не значит, что он нажал на курок.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 209)
Might even trigger a backlash of local tribes. Может вызвать негативную реакцию местных племен.
ATP hydrolysis can therefore trigger opening and closing of the ring. Гидролиз АТФ может вызвать открывание или закрывание кольца.
Lists the events that can trigger a macro. Вывод списка событий, которые могут вызвать срабатывание макроса.
We are deeply worried that such clashes will trigger another cycle of violence, making it still more difficult to bring about peace between the two parties. Мы очень опасаемся того, что такие столкновения могут вызвать новый цикл насилия, что еще больше затруднит обеспечение мира между двумя сторонами.
From there, we can infer whether these facts trigger changes in "normal" pre-existing or are different forms adopted by the "normality" itself. Отсюда можно сделать вывод ли эти факты вызвать изменения в "нормальных" уже существующие или различными формами принят "нормальности" сама.
Больше примеров...
Спровоцировать (примеров 136)
(Ensuring a Leader of the Opposition) Introduce fixed dates for elections, with the caveat that a vote of no confidence may trigger an early election. (Обеспечение лидера Оппозиции) Ввести фиксированные даты выборов, с той оговоркой, что вотум недоверия может спровоцировать досрочные выборы.
If left unaddressed, such factors, combined with a population awaiting a peace dividend, pose a serious risk to the sustainability of peace and could trigger renewed violence. Если подобные факторы оставить без внимания, то они, вкупе с населением, ожидающим дивидендов мира, станут серьезной угрозой устойчивости мира и могут спровоцировать новый виток насилия.
With the assistance of UNDP, for example, Guyana has created an Ethnic Relations Committee, which has helped to build governmental and civil society capacity to respond effectively to events that could trigger atrocity crimes. Например, с помощью ПРООН Гайана сформировала Комитет по межэтническим отношениям, который содействовал укреплению государственных органов и органов гражданского общества, чтобы они могли быстро реагировать на события, способные спровоцировать совершение особо тяжких преступлений.
As indicated in my previous reports, although the security situation in Liberia has so far remained generally stable, it is still fragile owing to the continued presence of latent threats that could trigger and escalate violence. Как отмечалось в моих предыдущих докладах, хотя в целом ситуация в плане безопасности в Либерии на сегодня стабильна, она остается хрупкой, поскольку все еще сохраняются латентные угрозы, которые могут спровоцировать насилие и его эскалацию.
As recent experience demonstrates, a financial crisis in one corner of the world can rapidly trigger a domino effect, spreading the crisis even to faraway nations with no responsibility for or control over the causes of the original disturbance. Как показывает недавний опыт, финансовый кризис в одной части мира может незамедлительно спровоцировать так называемый «эффект домино», когда кризис распространяется даже на самые отдаленные страны, не имеющие никакого отношения к причинам первоначального потрясения и не способные их контролировать.
Больше примеров...
Спусковой крючок (примеров 94)
Close. I pulled the trigger. Ближе... я нажал на спусковой крючок.
4-24x50 sniper scope, and... hair trigger. Оптический прицел 4-24х50 и... чувствительный спусковой крючок.
They don't make them anymore 'cause they have a hair trigger. Их больше не производят, потому что у них чувствительный спусковой крючок.
Remember, second trigger. Не забудь, второй спусковой крючок.
Finger off the trigger. Палец на спусковой крючок.
Больше примеров...
Привести к (примеров 125)
Anything less will prove devastating and could trigger a nuclear arms race in the region. Игнорирование этой резолюции может иметь пагубные последствия и привести к гонке ядерных вооружений в регионе.
The armed conflict in the northern part of Liberia may trigger a new security and humanitarian disaster and will have an impact on the peace process in Sierra Leone. Вооруженный конфликт в северных районах Либерии может привести к новой катастрофе в области безопасности и гуманитарной ситуации и оказать пагубное воздействие на мирный процесс в Сьерра-Леоне.
In women, menopause can trigger many biological and physical changes that may lead to alterations in the skeletal and cardiovascular systems. У женщин менопауза может вызвать многие биологические и физические изменения, которые могут привести к изменениям в костной и сердечно-сосудистой системах.
This trend is likely to trigger increasingly massive migrations within countries and from poor countries to richer ones. Эта тенденция может привести к тому, что будут расти миграционные потоки как внутри стран, так и из бедных стран в более богатые.
This may be a conflict for me, which could trigger a mistrial, so... I think that another judge has to determine whether or not this case can remain before this court. Это может стать конфликтом интересов для меня и привести к аннуляции процесса, так что, думаю, другой судья должен решать, может ли это дело оставаться в суде.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 39)
Additionally, forest fires are exceptionally dangerous for the reason that they can trigger series of other natural disasters, including landslides. Кроме того, лесные пожары являются исключительно опасными из-за того, что они могут вызывать ряд других стихийных бедствий, включая оползни.
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
The serious deterioration in security, human rights and socio-economic conditions in the north continued to trigger new refugee arrivals in southern Chad and Cameroon, but also produced an influx into Southern Darfur. Серьезное ухудшение положения в области безопасности прав человека и социально-экономической ситуации на севере продолжало вызывать новые потоки беженцев, направлявшиеся в Чад и Камерун, а также в Южный Дарфур.
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people - И точно установлено, что спинномозговые рефлексы можно вызывать у мёртвых.
Discharge within the deeper waters of the oxygen-minimum zone or zones may trigger the release of harmful bioactive metals, while discharge at even greater depths may introduce particle-rich water to sparse, but generally diverse, pelagic communities. Сбросы в более глубинных слоях зоны или зон минимального содержания кислорода могут вызывать высвобождение вредных биоактивных металлов, а на еще большей глубине - привносить обогащенную частицами воду в разбросанные, но, как правило, разнообразные пелагические сообщества.
Больше примеров...
Триггер (примеров 57)
Just so you know, the word "babysit" is a trigger for me. Как ты знаешь, слово "няня" триггер для меня.
You can drop the act, Trigger. Можешь заканчивать цирк, Триггер.
Daniel. We called him Trigger back then. Дэниел мы тогда звали его Триггер
Trigger was billed as "The Smartest Horse in the Movies." Среди них лошадь по имени Триггер, которую прозвали «самой умной лошадью в кино».
Trigger, stand by on the flak gun. Триггер, готовь зенитку.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 50)
The commission of war crimes may trigger international intervention à la Kosovo or East Timor. Комиссия по военным преступлениям может инициировать международное вмешательство а - ля Косово или Восточный Тимор.
The Prosecutor should be fully independent but should not be entitled to trigger proceedings without specific judicial controls. Прокурор должен быть полностью независимым, но не должен иметь право инициировать возбуждение дел без специального судебного надзора.
Who may trigger the process apart from the Parties themselves? Кто может инициировать процесс, помимо самих Сторон?
· managerial failures were supposed to trigger hostile takeovers; · Ошибки управляющих должны были инициировать нежелательное поглощение компаний конкурентами;
The big policy challenge lies in ensuring that these investments trigger more virtuous growth circles, through which to crowd in private investment and initiate cumulative technological changes in dynamic growth sectors, thereby supporting economic diversification and creating employment opportunities. Основная задача в области политики заключается в том, чтобы эти инвестиции дали старт более эффективному циклу развития, который позволил бы увеличить объем частных инвестиций и инициировать повсеместные технологические изменения в динамичных развивающихся секторах, содействуя тем самым экономической диверсификации и созданию рабочих мест.
Больше примеров...
Задействования (примеров 51)
The trigger mechanisms put in place must enable the court to assume fully the responsibilities conferred on it by the international community. Заложенные в него механизмы задействования должны позволить суду в полной мере нести ответственность, возложенную на него международным сообществом.
With regard to the trigger mechanism, his delegation supported the view that the court did not require specific consent in order to have jurisdiction. Что касается механизма задействования, то делегация Танзании разделяет мнение о том, что суд не нуждается в специально выраженном согласии на осуществление юрисдикции.
The composite text on the trigger mechanism and the jurisdiction of the court should make it easier for delegates to reach a workable compromise on those matters. Сводный текст по механизму задействования и юрисдикции суда может помочь делегатам в достижении работоспособного компромисса по указанным вопросам.
In their view, alternative B removed the trigger mechanism while including a wide range of operations conducted in armed conflict and post-conflict situations. По их мнению, вариант В устраняет механизм задействования и охватывает широкий круг операций, проводимых в вооруженных конфликтах и постконфликтных ситуациях.
On the quantity trigger, the DMs raise the questions whether a three-to-five year average could be used as a benchmark and whether the trigger quantity could be 110 per cent. Что касается задействования по критерию количества, то в ПМ ставятся вопросы о том, может ли средняя за 35 лет использоваться в качестве эталона и не может ли количество, вызывающее задействование, составлять 110%.
Больше примеров...
Спусковой (примеров 148)
And the trigger's that phone in his hand. И спусковой механизм - это телефон в его руке.
Just keep your finger straight and off the trigger. Палец должен быть прямым, не клади его на спусковой крючок.
We're using a remote trigger with a short travel, so I need to be 100 metres away from the explosion - in that. Мы используем удаленный спусковой механизм с коротким ходом, поэтому я должен быть в 100 метрах от места взрыва - здесь.
Percy is the trigger. Перси и есть спусковой крючок.
Fuses, trigger switches. Запал, спусковой переключатель.
Больше примеров...
Запустить (примеров 37)
He can trigger the chroniton generator at your command. Он может запустить генератор хронитонов по вашей команде.
Could trigger a chain of events. Это может запустить целую цепь событий.
In theory, I can trigger an isolated sonic shift among the molecules, and the door should disintegrate. Теоретически я могу запустить изолированный акустический сдвиг на уровне молекул, и дверь расщепится.
Missile defence deployment, if it is untrammeled and bears no relation to real missile-related threats and challenges, may trigger retaliatory measures and ratchet up the arms race. Неограниченное наращивание ПРО, без привязки к реальности ракетных рисков и вызовов, способно запустить ответную реакцию противодействия и раскрутить маховик гонки вооружений.
A directional explosive wired to a pressure-sensitive trigger that's easy to activate, difficult to disarm, and only deadly to the person, standing in front of it means you're probably dealing with an expert. Направленная взрывчатка, подключенная к чувствительному триггеру, который легко запустить, но сложно обезвредить и опасная только для того, кто стоит перед ней, говорит о том, что скорее всего, имеешь дело со специалистом.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 25)
The jurisdiction of the Court should be based on the consent of States, and only States should have the ability to trigger the jurisdiction of the Court. Юрисдикция Суда должна быть основана на согласии государств, и только государства должны иметь возможность задействовать юрисдикцию Суда.
The first alternative would be to divide the issue into two parts: the first part would cover the question as to who could trigger the Court's jurisdiction, and the second the question of whose consent was needed for the Court to exercise jurisdiction. В качестве первой альтернативы можно было бы разделить вопрос на две части: первая часть будет охватывать вопрос о том, кто может задействовать юрисдикцию Суда, и вторая - вопрос о том, чье согласие необходимо для осуществления юрисдикции Суда.
The coalition of some 100 developing countries supporting the special safeguard mechanism called for a lower trigger level and higher additional duties to make the mechanism more easily available at an earlier stage to effectively counter import increases. Коалиция, состоящая из порядка 100 развивающихся стран, выступающих в поддержку специального защитного механизма, потребовала снижения триггерного уровня и установления более высоких дополнительных пошлин с тем, чтобы специальный защитный механизм можно было быстро задействовать на ранней стадии и эффективно противостоять росту импорта.
And another engineer thought, "Well, that would be a really good thing to use" and ended up using it as a really nice trigger. А один из инженеров подумал: «Это неплохая вещица, надо её задействовать».
Only a State party, and not the Prosecutor proprio motu, should be competent to activate the trigger mechanism, as it alone could determine its competence to deal effectively with cases involving the crimes mentioned in article 5. Только государство-участник, а не Прокурор может быть компетентным задействовать механизмы суда, так как только оно может определять свою компетенцию по эффективному рассмотрению ситуаций, связанных с перечисленными в статье 5 преступлениями.
Больше примеров...
Повлечь за собой (примеров 27)
Therefore, I urge both Governments to exercise maximum restraint and refrain from any provocative posture that could trigger direct confrontation. Поэтому настоятельно призываю правительства двух стран проявлять максимальную сдержанность и не допускать никаких провокационных действий, которые могли бы повлечь за собой прямую конфронтацию.
Some interlocutors mentioned an increasing restriction of political space, freedom of expression and the media, with the potential to trigger violence and human rights violations. Некоторые собеседники отмечали все большее ограничение политического пространства, свободы выражения мнений и средств массовой информации, что может повлечь за собой насилие и нарушения прав человека.
According to the complainant, the Committee's decision is considered under Ukrainian law as new evidence in the Single Register of Pre-trial investigations and can therefore trigger a new investigation into the alleged violations. По словам подателя жалобы, решение Комитета рассматривается согласно законодательству Украины как новое доказательство в Едином реестре досудебных расследований и в связи с этим может повлечь за собой новое расследование в отношении предполагаемых нарушений.
A formal declaration of incompatibility does not affect the validity, continuing operation or enforcement of the legislation but may trigger the use of a remedial order, a special procedure allowing Ministers to amend the offending provisions or the passing of fresh amending legislation. Формальное заявление о несоответствии не влияет на юридическую силу, дальнейшее использование или обеспечение выполнения данного законодательного акта, но может повлечь за собой принятие корректирующего распоряжения - специальной процедуры, позволяющей министрам вносить изменения в противоречивые законоположения или принимать новые законодательные акты о внесении поправок.
Information on the health-related risks of smoking, was distributed, and staff members were advised that the smoking ban will be strictly enforced and that non-compliance may trigger administrative action. Была распространена информация о вреде курения для здоровья, и сотрудники были предупреждены о том, что запрет на курение будет строго применяться и его несоблюдение может повлечь за собой принятие административных мер.
Больше примеров...
Приводить (примеров 33)
Some had argued that States not parties should be able to trigger the Court's jurisdiction in exceptional circumstances, while others had felt that that should not be the case. Некоторые утверждали, что государства, не являющиеся участниками, должны иметь возможность приводить в действие юрисдикцию Суда в исключительных обстоятельствах, а другие считают, что этого быть не должно.
Coronal mass ejections and their associated shock waves are also important drivers of space weather as they can compress the magnetosphere and trigger geomagnetic storms. На космическую погоду в значительной мере влияют также выбросы корональной массы из Солнца и связанные с ними ударные волны, которые могут приводить к сжатию магнитосферы и вызывать геомагнитные бури.
In particular, they think that a list might not be sufficiently clear and that, indeed, further examples must be considered where it would not be justified to trigger liability of the holder when exercising those "rights". Они, в частности, считают, что существующий перечень, возможно, не является достаточно ясным и что фактически следует обсудить дополнительные примеры, когда осуществление таких "прав" не должно автоматически приводить к возникновению ответственности держателя.
However, it can trigger violence if discontent spreads quickly, accentuating divisions within society. Однако это может приводить к насилию в случае быстрого увеличения числа лиц, недовольных результатами выборов, что приведет к еще большему расколу в обществе.
It can also lead to competition over productive land and water and trigger social and political instability and conflict. Это может также приводить к конкурентной борьбе за плодородные земли и водные ресурсы и социальной и политической нестабильности и конфликтам.
Больше примеров...
Триггерный (примеров 21)
The proponents of the special safeguard mechanism found this trigger level too high, making the instrument effectively non-operational. Участники, поддерживающие идею специального защитного механизма, сочли такой «триггерный» уровень слишком высоким для эффективной работы этого инструмента.
The Commission concluded that the trigger for fee movement in the methodology had not been entirely taken into account in the last three reviews. Комиссия сделала вывод о том, что предусмотренный в методологии триггерный показатель изменения платы за обучение не в полной мере учитывался в ходе трех последних обзоров.
Reduced frequency of cost-of-living adjustment of pensions to twice a year, with trigger point raised from 3 to 5 per cent. З. Уменьшена периодичность корректировки пенсии на изменение стоимости жизни до двух раз в год, причем триггерный показатель повышен с З до 5 процентов.
The Commission noted that, under the current methodology, in countries/currency areas in which there was a small number of United Nations common system staff, the trigger point to adjust the education grant was rather easily reached. Комиссия отметила, что согласно нынешней методологии в странах/валютных зонах, в которых работает небольшое число сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, триггерный показатель для корректировки размеров субсидии на образование достигается довольно легко.
It was quite possible that the 3 per cent trigger for the United States dollar track would not be reached by December 1998, resulting in a three-year waiting period for an adjustment that would only be due effective 1 April 2000. Вполне вероятно, что к декабрю 1998 года этот триггерный 3-процентный показатель, установленный применительно к пенсиям, исчисленным в долларах США, не будет достигнут, в результате чего трехлетний период ожидания очередной корректировки начнется лишь с 1 апреля 2000 года.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 6)
If the destruction of the station is the result of an attack or sabotage we don't want to alarm our enemy and make him trigger events we're trying to avoid. Если причина разрушения станции в саботаже или атаке, мы не хотим встревожить нашего врага и спровоцировать его ускорить события, которых мы стремимся избежать
Now, if they lost contact with one of their own, it may trigger them to step up the attack. Теперь, если они потеряли контакт с одним из своих, это может заставить их ускорить нанесение удара.
Critical events, forecasts and alerts that could either trigger or accelerate the development of a humanitarian crisis are now identified and communicated to WFP, both in the field and at Headquarters. В настоящее время критические события, прогнозы и предупреждения об опасности, способные вызвать или ускорить развитие гуманитарного кризиса, выявляются и передаются МПП как на места, так и в штаб-квартиру.
But working conditions can also trigger or accelerate the symptoms of ill health - physical and mental - that feed back into our productivity and earning capacity, as well as into our social and family relationships. Но рабочие условия могут также вызвать или ускорить симптомы плохого здоровья - физические и умственные - которые оказывают влияние на нашу производительность и способность заработать, также как и на наши общественные и семейные отношения.
The Contigo strategy has two central complementary aims: to provide essential social benefits to the whole population; and to activate levers that promote human development and trigger economic growth. Благодаря данной стратегии решаются две основные взаимодополняющие задачи: обеспечить существенные социальные блага для каждого человека и привести в действие стимулы, позволяющие ускорить развитие человека и служащие детонаторами экономического роста.
Больше примеров...
Trigger (примеров 80)
On July 8, 2013, Trigger launched a Kickstarter project in order to fund a second episode of Little Witch Academia. 8 июля 2013 года Trigger запустили кампанию на Kickstarter для поддержки второго эпизода Little Witch Academia.
New team members, including professional artists and designers, were recruited for the demo, which would feature ten scenes from Chrono Trigger and most of its playable characters. К команде присоединились новые специалисты, включая профессиональных художников и дизайнеров, которые должны были переделать десять игровых сцен и большинство персонажей из Chrono Trigger для демо.
It featured the Top 10, Grammy-nominated "Love Is in Control (Finger on the Trigger)" single. Пластинка содержит номинированный на «Грэмми» сингл «Love Is in Control (Finger on the Trigger)».
Kato and Tanaka further explained their intentions after the game's release: We didn't want to directly extend Chrono Trigger into a sequel, but create a new Chrono with links to the original. Он и Хиромити Танака затем объяснили: Мы хотели создать не продолжение Chrono Trigger, а новую игру серии Chrono, которая связана с предыдущими.
Official U.S. PlayStation Magazine described Trigger as "original and extremely captivating", singling out its graphics, sound and story as particularly impressive. Official U.S. PlayStation Magazine описал Trigger как «оригинальную и исключительно захватываюшую» игру, отметив как особо впечатляющие графику, музыкальное сопровождение и сюжет.
Больше примеров...