| Ernesto would see through the bag trick and that we improvised a new plan, and it worked. | Ернесто бы разгадал трюк с мешком, и мы наскоро придумали новый план, и он сработал. |
| I'll show you a really good trick | Я вам покажу по-настоящему классный трюк. |
| Contrary to Lorentz, Poincaré saw more than a mathematical trick in the definition of local time, which he called Lorentz's "most ingenious idea". | В отличие от Лоренца, Пуанкаре видел в определении местного времени более, чем математический трюк, который он назвал «самой изобретательной идеей Лоренца». |
| I did not suggest a magic trick. | Я не предлагала никакой трюк. |
| Shine the fish, old Cherokee trick. | Старый трюк индейцев Чероки. |
| A trick about these effects is they have ways of turning into new causes if you're not careful. | Фокус этих следствий в том, что они иногда превращаются в новые причины, если не соблюдать осторожность. |
| When the bailiffs knocked on his door, Dad did another vanishing trick. | Когда судебные приставы постучали в дверь, папа выполнил фокус с исчезновением. |
| I don't know what sort of trick this is, but when my liege comes... | Я не знаю, что это за фокус, но когда придёт мой сеньор... |
| Okay! And now for your enjoyment, here's my famous ping-pong ball trick! | А сейчас, типа вам на радость, мой знаменитый фокус с теннисными шариками! |
| What's his last trick? | Какой его последний фокус? |
| Your Honor, this is a trick to get around the restraining order. | Ваша честь, это уловка, чтоб обойти защитное предписание. |
| If you were to send your picture to the Getty Museum... it might seem a trick to get it out of France... and that might jeopardize the rest of the divorce. | Если бы вы отсылали картину в музей Гетти то это могло бы выглядеть, как уловка, чтобы вывезти её из Франции а это может отразиться на вашем бракоразводном процессе. |
| Please, this is a trick. | Прошу, это уловка. |
| (Baldrick) My Lord, it's not a cunning trick. No, because we've seen through it. | Нет, милорд, я не думаю, что это уловка. |
| I think this is some kind of trick or spell. | И мне кажется, что всё это лишь уловка. |
| I know you're trying to gain time or trick me into revealing what I've seen. | Я знаю, что вы пытаетесь выиграть время или обмануть меня в выявлении того, что я видел. |
| Olimpio De'Pannocchieschi, you tried to trick me, but you're dead. | Олимпио де Панноччиечи, ты пытался обмануть меня, но теперь ты мертв. |
| You know, they always try and trick you but it never works. | Ты знаешь, они всегда пытаются тебя обмануть, но это не работает. |
| How to trick a desperate woman into using all her resources to obtain a deadly artifact for you? | Как обмануть отчаянную женщину используя все ее ресурсы для получения смертельного артефакта для тебя? |
| You just want to trick us. | Ты хочешь нас снова обмануть. |
| The trick was that they were encrypted. | Хитрость в том, что они были зашифрованы. |
| Here's a little trick I like to call eye contact. | Есть одна маленькая хитрость под названием зрительный контакт. |
| Unless it's a ruse to trick us into letting them get close to her. | Это могла быть хитрость, чтобы мы разрешили им добраться до нее. |
| There's a little trick to it. | Тут есть небольшая хитрость. |
| I have my own trick. | У меня есть своя хитрость. |
| I still feel there's a trick coming. | Я чувствую, что подвох где-то рядом. |
| You missed a trick with the Macmillan story. | Вы пропустили подвох с историей Макмиллана. |
| That feels like a trick question on about five different levels. | Чувствую подвох в вопросе за версту. |
| Now the trick with this is that I'm guessing most people here don't speak Malagasy. | Подвох заключается в том, что, как я подозреваю, большинство из вас здесь не говорят по-малагасийски. |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| I offered it to the King, but he thought it was a trick. | Я предложил его королю, но он подумал, что это обман. |
| It's a trick to lure Edward into battle. | Это обман, чтобы заманить Эдуарда. |
| How do I know you're not trying to trick me. | Сам докажи, что это не обман? |
| This is a vicious trick by the Rashids, and the media's falling right into it. | Это злобный обман Рашидов, а СМИ тут же это подхватили. |
| You're the trick. | Ты - обман зрения. |
| Of course, that was her cruel trick... | Конечно, это была ее злая шутка... |
| Okay, this is some kind of trick. | Ладно, это какая-то шутка. |
| See? Look, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. |
| It's a very small form, like a joke, a poem, a magic trick or a song, very compact form. | Сама по себе - это малая форма искусства, как шутка, стих, фокус или песня - очень краткая форма. |
| The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. |
| Well, the trick is to hand-stitch each one to the bevel. | Секрет в том, чтобы наклеивать их немножко наискосок. |
| All right, so the trick is, obviously, to wear heels and keep pedaling your feet as much as you can. | Так, секрет конечно в каблуках, как ты понимаешь и продолжай педалить ногами как можно дольше. |
| Well, what's the trick, then? | Тогда в чем секрет? |
| What's your secret trick? | Вы знаете какой-то секрет? Фокус? |
| Insects and animals have evolved some amazing skills - but, as Robert Full notes, many animals are actuallyover-engineered. The trick is to copy only what's necessary. Heshows how human engineers can learn from animals' tricks. | В ходе эволюции насекомые и животные сумели развитьпоразительные навыки, но, как отмечает Роберт Фул, многие животныетехнически чрезвычайно сложно устроены. Секрет в том, чтобыкопировать только то, что нужно. Он показывает как инженеры могутперенять у животных их хитрости. |
| The trick is making it look easy. | Фишка в том, чтобы все выглядело как будто это легко. |
| Here's a trick I use when I feel overwhelmed. | Вот тебе фишка, которую использую я, когда у меня стресс. |
| The trick is, is you get super close, but then you pull back. | Фишка в том, что сначала ты сильно приближаешься, затем оттягиваешь назад. |
| But the trick was... | Но фишка была в том, что |
| This is your big trick? | Твоя 'фишка'? |
| What sort of trick is this, Miss Lucas? | Что это за ловушка мисс Лукас? |
| What if it's a trick? | А что, если это ловушка? |
| I don't... I knew this was a trick. | Я так и знал, что это ловушка! |
| It's not a trick, is it, Gadget? | А это не ловушка, а, Гаджет? |
| No, it's a trick! | Нет! Это ловушка! |
| Learned that trick on my first day. | Вырубает их. Выучила этот прием в первый день. |
| See, I learned this trick when I was modeling in Milan. | Видишь ли, я выучил этот прием когда был моделью в Милане. |
| What a vulgar, low, despicable, political trick. | Какой низкий, вульгарный, жалкий политический прием. |
| Here, let me show you a little trick. | Давай покажу тебе небольшой прием. |
| That is the oldest trick in the stalker book. | Первейший прием из настольной книги маньяков. |
| It's just a fraudulent program to trick the voters. | Это - лишь мошенническая программа, чтобы обманывать избирателей. |
| How dare you trick your sunbae? | Как ты смеешь обманывать своего сонбэ? |
| She wouldn't trick me. | Она не стала бы обманывать меня. |
| We didn't mean to trick you. | Мы не хотели обманывать вас. |
| You can only cheat death so many times, and I've used every trick I know. | Нельзя постоянно обманывать смерть, а я исчерпал все свои приемы. |
| They don't miss a trick. | Этих людей так просто не одурачить. |
| It's your fault, you tried to trick me. | Это твоя вина, ты пыталась одурачить меня. |
| Someone's playing a trick. | Кто-то пытается нас одурачить. |
| Those people don't miss a trick. | Их не так просто одурачить. |
| No one's trying to trick the girls. | Никто не пытается одурачить девочек. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book. | с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность. |
| It's just another trick. | Это еще одна выходка. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Aife said Trick still knows more. | Иф сказала, что Трик знает больше. |
| Reynard is a demented anarchist, Trick. | Рейналд является сумасшедшим анархистом, Трик. |
| And someone named Trick has called seven times. | И кто-то по имени Трик звонил 7 раз. |
| Am I the new Trick? | Я что, новый Трик? |
| Trick, look at her! | Трик, посмотри на нее! |