However, as noted previously, BCEAO does not recognize the administration of former President Laurent Gbagbo and no longer transfers these sums to the national treasury. | Однако, как отмечалось ранее, ЦБЗАГ не признает администрацию бывшего президента Лорана Гбагбо и больше не перечисляет эти суммы в национальное казначейство. |
Direct budget support is defined as a method of financing the budget of a partner country through a transfer of resources from an external financing agency to the national treasury of the partner government. | Прямая бюджетная поддержка определяется в качестве метода финансирования бюджета страны-партнера через посредство перевода ресурсов из внешнего финансового учреждения в национальное казначейство правительства страны-партнера. |
Treasury may also block accounts and attach money and/or goods. | Казначейство может также заблокировать счета и наложить арест на соответствующие денежные средства и/или товары. |
Ms. Owen (United Kingdom) said that in the United Kingdom, the Treasury encompassed the functions of the Ministries of Finance and the Economy and the Budget Office in other countries. | Г-жа Оуэн (Соединенное Королевство) говорит, что в Соединенном Королевстве Государственное казначейство осуществляет функции министерств финансов и экономики и Управления по бюджетным вопросам в других странах. |
Management further advised that the Treasury was working with the IMIS team in relation to cheque-processing systems, software for the electronic transfer of funds and IMIS payroll functions, and in developing an updated list of bank accounts. | Руководство далее сообщило, что Казначейство вместе с Группой по проекту ИМИС работает над внедрением систем обработки чеков, программным обеспечением для электронной передачи средств и функциями Комплексной системы управленческой информации, касающимися заработной платы, а также над разработкой обновленного перечня банковских счетов. |
In other cases, the authority submits its budget request directly to the finance ministry or treasury (e.g. Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Colombia, Pakistan, the Russian Federation, Singapore and Slovakia). | В других случаях орган по вопросам конкуренции представляет свой бюджет на утверждение министерства финансов или казначейства напрямую (в Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговине, Колумбии, Пакистане, Российской Федерации, Сингапуре и Словакии). |
But some observers, such as Nobel Laureate Paul Krugman and former US Treasury Secretary Larry Summers, continue to doubt whether QE can really be effective. | Однако некоторые наблюдатели, например, Нобелевский лауреат Пол Кругман и бывший министр финансов США Ларри Саммерс, продолжают сомневаться в том, что QE может быть на самом деле эффективным. |
Adam Szubin, Director of Foreign Assets Control, United States Department of the Treasury (Washington, D.C.) shared his views on how the implementation of the Al-Qaida sanctions could be further improved. | Своими соображениями о том, как можно было бы продолжить совершенствовать осуществление санкций в отношении «Аль-Каиды», поделился Директор Отдела контроля за иностранными активами министерства финансов Соединенных Штатов (Вашингтон, О.К.) Адам Зубин. |
As can be seen from the information on the websites of the United States Departments of the Treasury and Commerce, the embargo against Cuba remains the most unjust, intrusive, severe and long-lived system of unilateral sanctions ever applied to a single country. | Как можно убедиться на основании информации, представленной на веб-сайтах министерства финансов и министерства торговли Соединенных Штатов, осуществляемая против Кубы блокада представляет собой систему односторонних санкций - самых несправедливых, всеобъемлющих, жестоких и длительных, которые когда-либо применялись в отношении какой-нибудь из стран мира. |
To further improve on food security, Treasury allocated a further KShs. million for the purchase of two gunny bags per household each for farming in the informal settlements. | В целях дальнейшего повышения продовольственной безопасности Министерство финансов выделило дополнительно 845 млн. кенийских шиллингов для покупки двух джутовых мешков на каждое домашнее хозяйство для занятий сельским хозяйством в неофициальных поселениях. |
The closest thing to a capital was Winchester where the royal treasury and financial records were stored. | Больше всего статусу столицы соответствовал Уинчестер, где хранилась королевская казна и финансовые отчёты. |
At his exclusive order there was a treasury. | В его исключительном распоряжении находилась казна. |
There need be no net loss to the federal Treasury. | Федеральная казна ничего от этого не потеряет. |
throughout the concession life the State Treasury will receive significant revenues from rent of the land leased for the purpose of building the motorway; | в течение всего срока концессии государственная казна будет получать значительные доходы от аренды земли, выделенной для строительства автомагистрали; |
No longer is it inconceivable that the US Treasury may step in to bail out Europe's new money. | Уже не кажется невозможным то, что казна США вступит в игру, чтобы спасти новые деньги Европы от финансового кризиса. |
Deliberations on these issues are under way in the fields of treasury and human resources management services. | В настоящее время ведется обсуждение этих вопросов в связи с деятельностью казначейских и кадровых служб. |
The High-level Committee on Management finance and budget network is continuing to work on determining the feasibility of common treasury services, including the potential for common banking services, streamlined in-house payments processes and common foreign-exchange management and investments. | Сеть по финансовым и бюджетным вопросам Комитета высокого уровня по вопросам управления продолжает работать над изучением осуществимости проекта создания общих казначейских служб, в том числе потенциала общих банковских услуг, рационализации процессов внутренней оплаты и общего регулирования обмена и инвестирования иностранной валюты. |
Note that the responsibility for issuing new U.S. Treasury securities lies with the Bureau of the Public Debt. | Ответственность за выпуск новых казначейских облигаций лежит на Бюро государственного долга США. |
China may point to the mountain of US Treasury bonds that it has bought up, thereby helping to sustain America's budget deficit. | Китай может указать на гору американских казначейских облигаций, которые он скупил, помогая, таким образом, Америке справиться с дефицитом бюджета. |
During the 1950's and 1960's, Europeans amassed a huge stash of US Treasury bills in an effort to maintain fixed exchange-rate pegs, much as China has done today. | За период 1950-х и 1960-х годов европейцы накопили огромные запасы казначейских векселей США, пытаясь удерживать фиксированный уровень валютных курсов, как это делает сегодня Китай. |
President Gbagbo and the ruling party insisted that the Forces nouvelles must dismantle the parallel economy, treasury, administration and security structures, in particular its zone commander system, in the north and allow the redeployed State institutions to carry out their functions. | Президент Гбагбо и правящая партия настаивали на том, что «Новые силы» должны демонтировать параллельные экономические, казначейские и административные структуры и службы безопасности, в частности свою системы командиров зон, в северной части страны и обеспечить возможность воссозданным государственным учреждениям выполнять свои функции. |
For the 2001 closure of accounts, UNICEF emphasized reconciled headquarters accounts, which include cashier, treasury and field office zero-balance accounts. | В связи с закрытием счетов 2001 года особое внимание обращалось на выверку счетов штаб-квартиры, включая кассовые казначейские счета, а также балансирующие счета отделений на местах. |
Systems that are deemed essential to enabling basic administrative functions, inter alia, personnel administration, payroll, recruitment, accounts payable, procurement, treasury and disbursement, budget formulation and allocation, procurement, insurance and travel. | важными считаются системы, выполняющие базовые административные функции, в том числе управление кадрами, начисление окладов, принятие на службу, кредиторская задолженность, закупки, казначейские функции и оформление платежей, подготовка и исполнение бюджета, закупки, страхование и поездки. |
He parks this $10 million in Treasury bills, too, and sells another 10 million options. | Он переводит эти 10 миллионов в казначейские билеты и продает опционов еще на 10 миллионов. |
At the same time, commercial banks were no longer required by the Central Bank to mandatory subscription to treasury bills in February 1997 (the requirement was at least 40 per cent of their deposits). | В то же время в феврале 1997 года Центральный банк отменил действие распространявшегося на коммерческие банки требования об обязательной подписке на казначейские векселя (ранее требовалось, чтобы их сумма составляла как минимум 40% от банковских депозитов). |
As indicated in table 7, five areas showed evidence of a relatively low implementation rate: financial statement matters; treasury management, including bank and cash; human resources management; common services; and programme and project management. | Как видно из данных, приведенных в таблице 7, относительно низкий показатель выполнения рекомендаций отмечен в пяти областях: вопросы, касающиеся финансовых ведомостей; управление казначейской деятельностью, включая банковские счета и денежную наличность; управление людскими ресурсами; общие службы; и управление программами и проектами. |
Treasury management, including bank and cash | Управление казначейской деятельностью, включая банковские счета и денежную наличность 58 |
The Treasury had balanced headquarters bank accounts through manual transfers, while field offices bank accounts were not managed in line with best Treasury practices. | Казначейская секция сводила банковские счета штаб-квартиры вручную, при этом ведение банковских счетов периферийных отделений осуществлялось не в соответствии с передовой практикой организации казначейской деятельности. |
Cash as a percentage of contributions 193. The preceding table highlights the high levels of aggregate cash and investment balances, which not only present challenges to spend as they increase, but require ever greater scrutiny and treasury management oversight. | В приведенной выше таблице показаны высокие уровни совокупных остатков денежной наличности и инвестиций, наличие которых не только вызывает проблемы с их расходованием по мере их роста, но и требует еще больше укреплять контроль и надзор за управлением казначейской деятельностью. |
Within the Treasury, the "Front Office" was in charge of treasury operations: banking and cash management, authorization of payments, foreign exchange and investments/deposit transactions, etc. | Оперативный персонал Казначейской секции отвечает за казначейские операции: банковские операции и распоряжение денежной наличностью, утверждение платежей, валютные операции и инвестиционные/депозитные операции и т.д. |
Now this used to be the Palace treasury. | Раньше это была дворцовая сокровищница. |
Two week s ago, after the fall of Toulouse, this treasury fell under the overall command of a new officer, a Major Ducos. | Спустя две недели, после падения Тулузы, сокровищница попала в полную власть нового офицера, майора Дюко. |
In a courtyard there is a unique construction on eight Columns - Kubbat Al Hazna - treasury in which there is no input. | Во внутреннем дворе стоит уникальное сооружение на восьми Колонах - «Куббат аль Хазна» - сокровищница, в которую нет входа. |
"Treasury of Lives". | «Сокровищница жизни». |
The Divine Treasury is made of pure latinum. | Священная Сокровищница целиком сделана из чистой латины. |
The study will propose options as to the models for harmonization and collaboration in areas of treasury services and will allow the identification of divergences between individual organizations' legal, operational and financial provisions, together with the consideration of ways to address such divergences. | Исследование предложит варианты моделей для согласования и сотрудничества в областях, относящихся к казначейским службам, и позволит выявить расхождения между правовыми, оперативными и финансовыми положениями различных организаций наряду с рассмотрением путей устранения таких расхождений. |
One of the two Treasury Assistants is a conversion from general temporary assistance funding. | Одна из двух должностей помощников по казначейским вопросам представляет собой преобразованную должность, которая ранее финансировалась по линии временного персонала общего назначения. |
The Committee, however, recommends acceptance of the General Service post requested for a Treasury Assistant in the Investment Section and of the reclassification of the Treasury Assistant post to the General Service proposed in the Cashier's Section. | Вместе с тем Комитет рекомендует согласиться с просьбой об учреждении должности общего обслуживания для помощника по казначейским вопросам в Секции по инвестициям и с предложением о реклассификации должности помощника по казначейским вопросам в Кассе до высшего разряда категории общего обслуживания. |
Thereafter, the rate of interest could be adjusted annually, based on the average closing weekly rate of the United States six-month Treasury Bill, subject to the 6 per cent per annum floor rate; | Впоследствии процентная ставка может ежегодно пересматриваться на основе средней ставки по шестимесячным казначейским векселям США, устанавливаемой еженедельно по окончании торгов, с начислением нижней предельной ставки вмешательства в размере 6% годовых; |
Treasury bill rates (nominal) | Ставки по казначейским векселям (номинальные) (в %) |
Calculates the yield of a treasury bill. | Служит для расчета дохода от казначейского чека. |
Owing to the high turnover of treasury credit, its weighting was set at one fifth of the amount disbursed daily. | Учитывая высокий оборот казначейского кредита, определение его показателя производится на уровне одной пятой выдаваемой в день суммы. |
Each year, the President of the Treasury Board submits a report to Parliament on the state of employment equity in the Public Service. | Председатель Казначейского совета представляет парламенту ежегодный доклад о положении на государственной службе с точки зрения равноправия в сфере труда. |
During the biennium, the Office of Audit and Investigations performed an audit of the Treasury Division of UNDP covering the period from 1 July 2004 to 30 June 2007. | В двухгодичном периоде Управлением ревизии и расследований была проведена ревизия Казначейского отдела ПРООН за период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2007 года. |
The Committee further recommends against the two new Information Systems Officer positions requested to support the enterprise budgeting application and Treasury operations, as well as against the two new positions) requested for the Treasury Division. | Кроме того, Комитет рекомендует не утверждать два новых поста сотрудника по информационным системам, испрашиваемых на нужды поддержки общеорганизационной прикладной программы для составления бюджетов и операций Казначейства, равно как и две новые должности), испрашиваемые для Казначейского отдела. |
UNDCP reimburses UNDP for the cost of accounting and financial reporting services, treasury functions and staff administration services with which it was provided. | ЮНДКП возмещает ПРООН стоимость предоставленных ей услуг по учету и составлению финансовой отчетности, выполнению казначейских функций и управлению персоналом. |
Financial disclosure of senior officials and declaration of impartiality for staff with procurement and treasury functions. | Раскрытие финансовой информации старшими должностными лицами и декларирование беспристрастности сотрудниками, выполняющими закупочные и казначейские функции. |
My proposal is to use the European Financial Stability Facility (EFSF) and the European Stability Mechanism (ESM) to insure the European Central Bank against the solvency risk on any newly issued Italian or Spanish treasury bills that it may buy from commercial banks. | Мое предложение заключается в использовании Европейского фонда финансовой стабильности (EFSF) и Европейского механизма стабильности (ESM), чтобы застраховать Европейский центральный банк в отношении риска неплатежеспособности на любые вновь выпущенные векселя итальянского или испанского казначейства, которые он может скупать у коммерческих банков. |
Phase I of the project - implementation of the IMIS/CTS/OPICS integrated treasury system at the United Nations Office at Geneva and at Headquarters - was expected to be completed in June 2006. | Первый этап этого проекта - внедрение ИМИС/Объединенной казначейской системы/«ОПИКС» в рамках комплексной финансовой системы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Центральных учреждениях - планируется завершить в июне 2006 года. |
Part of the problem in the timely submission of audit reports is the delay in the time Treasury takes to finalise the annual accounts and produce completed annual financial statements for audit. | Задержки с подготовкой докладов ревизоров частично объяснялись тем, что казначейство задерживало подготовку окончательных счетов за год и годовой финансовой отчетности для ревизии. |
The Committee also notes that UNHCR plans to implement, in 2007, a Treasury Management System, which, among other things, would mitigate foreign exchange exposure by matching cash inflows and outflows in the various currencies (see paragraphs 28 and 31 below). | Комитет отмечает также, что УВКБ планирует внедрить в 2007 году систему управления казначейскими операциями, которая, в частности, будет содействовать снижению валютных рисков посредством обеспечения большей сбалансированности притока и оттока денежных средств в различных валютах (см. пункты 28 и 31 ниже). |
UNHCR launched a project for a fully-fledged Treasury Management System which includes modules for cash management, deal management of foreign exchange and investment transactions, and risk management, together with banking interfaces to institute global integrated liquidity pooling and centralized payment execution platforms. | УВКБ приступило к осуществлению проекта создания полномасштабной Системы управления казначейскими операциями, которая включает в себя модули для управления наличностью, управления сделками в иностранной валюте и инвестиционными транзакциями и управления риском вместе с банковскими интерфейсами для создания систем комплексной глобальной мобилизации денежных средств и централизованного осуществления платежей. |
Regarding risk management of cash and investments, the risk management policies of UNDP with relation to treasury operations aim to minimize potential adverse effects on the resources available to UNDP to fund its development activities. | Что касается управления рисками в отношении денежных средств и инвестиций, стратегии ПРООН по контролю за рисками, связанными с казначейскими операциями, направлены на минимизацию потенциального негативного воздействия на ресурсы, имеющиеся у ПРООН для финансирования ее деятельности в целях развития. |
An investment accountant, with specialized knowledge of investment accounting, would perform core functions related to Treasury operations, such as investment recording, settlement, processing of payments, foreign exchange, peacekeeping payment processing, accounting and reconciliation of accounts. | Бухгалтер по инвестициям со специализацией в вопросах бухгалтерского учета инвестиций будет выполнять ключевые функции, связанные с казначейскими операциями, такими, как учет инвестиций, произведение расчетов, обработка платежей, валютные операции и обработка и учет платежей операций по поддержанию мира и выверка счетов. |
The integrated tasks and duties derived from banking operations between Treasury and Finance will be segregated through the allocation of system-based roles and responsibilities within the Management Systems Renewal Project (MSRP) treasury management and finance systems. | Комплексные задачи и обязанности, связанные с банковскими операциями между Казначейской секцией и Финансовым департаментом, будут разделены посредством распределения системных функций и обязанностей в рамках проекта обновления системы управления систем управления казначейскими операциями и финансами. |
It is featured in a number of film collections, including The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913. | Фильм был включён в несколько сборников, в том числе The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913. |
19.00 - 22.00 Drink reception for Forum delegates and invited guests (Inner Temple Hall, Treasury Office, Inner Temple, London EC4Y 7HL). | 19.00 - 22.00 Вечерний прием для делегатов Форума и приглашенных гостей ("Inner Temple Hall", Treasury Office, Inner Temple, London EC4Y 7HL). |
It was included in Six by Seuss: A Treasury of Dr. Seuss Classics, which was the main selection for the Book-of-the-Month Club in June 1991. | Она была включена в «Six by Seuss: A Treasury of Dr. Seuss Classics», который был основным выбором для Book of of the Month Club в июне 1991 года. |
The brokerage arm Mizuho Securities was also a primary dealer in the U.S. Treasury securities market. | Брокерское дочернее общество Mizuho Securities также является первичным дилером на рынке казначейских ценных бумаг США (United States Treasury security). |
The Confederate States Secretary of the Treasury was the head of the Confederate States Department of the Treasury. | Министр финансов Конфедерации (итал. Confederate States Secretary of the Treasury) возглавлял Министерство финансов КША. |
Measures taken to improve financial management include centralizing all revenue in the treasury account at the BCEAO; requiring Ministry of Economy and Finance approval for all expenditure commitments; and applying public procurement regulations. | Были приняты меры к улучшению финансового управления, включая направление всех поступлений на казначейский счет в ЦБЗАГ; требование к министерству экономики и финансов утверждать все обязательства по расходу средств; и соблюдение положений, регулирующих государственные закупки. |
The Treasury Committee was relaunched and strengthened. | Был воссоздан и укреплен казначейский комитет. |
b/ Includes the Accounts Division and the Treasury. | Ь/ Включает Отдел расчетов и Казначейский отдел. |
The Office comprises the Office of the Controller, the Accounts Division, the Treasury, the Programme Planning and Budget Division, the Peacekeeping Financing Division and the Financial Information Operations Service. | В состав Управления входят Канцелярия Контролера, Отдел счетов, Казначейский отдел, Отдел по планированию программ и бюджету, Отдел финансирования операций по поддержанию мира и Служба информационного обеспечения финансовых операций. |
Treasury also supports Finance and Investor Relations with the Group's relationships with banks, lenders, investors and rating agencies. | Казначейский отдел также осуществляет поддержку Финансового отдела и Отдела по связям с инвесторами в области взаимодействия с банками, кредитными организациями, инвесторами и рейтинговыми агентствами. |
UNHCR has not determined the banks with which the Treasury and the field offices should work. | УВКБ не определило, с какими банками должны работать Казначейская секция и периферийные отделения. |
According to the UNHCR Manual, chapter 2, section 8.6, the Treasury is responsible for cash management, ensuring a smooth cash flow whilst safeguarding and maximizing the Office's cash resources, and the recording of income in the UNHCR accounts. | Согласно разделу 8.6 главы 2 Руководства УВКБ, Казначейская секция несет ответственность за распоряжение денежной наличностью, обеспечивая равномерное движение наличности и при этом сохраняя и приумножая наличные средства Управления, и за учет поступлений на счетах УВКБ. |
The Treasury Section has been strengthened by the temporary assignment of an experienced staff member from the Professional category. | Казначейская секция была укреплена за счет временного назначения опытного сотрудника категории специалистов. |
The UNHCR Treasury makes the decisions on investment and cash management. | Решение об инвестициях и распоряжении наличностью принимает Казначейская секция УВКБ. |
In February 2001, to avoid the recurrence of such an incident, the United Nations Office at Nairobi Treasury Section established a new payment procedure whereby payments are effected only through bank transfer. | Во избежание повторения подобных случаев Казначейская секция ЮНОН с февраля 2001 года ввела новый порядок платежей, в соответствии с которым платежи производятся только путем банковских переводов. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to update the treasury technical instructions to indicate how often banking agreements should be reviewed. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии обновить технические инструкции Финансового департамента и указать в них, как часто должна проводиться проверка договоренностей с банками. |
Although the treasury technical instructions provide for the review of bank accounts, the Board noted that how often this should be done was not stipulated. | Хотя технические инструкции Финансового департамента предусматривали проверку банковских счетов, Комиссия отметила, что периодичность ее проведения указана не была. |
Treasury technical instruction 4 governs the management of bank accounts, including their opening and closing. | Технической инструкцией 4 Финансового департамента регулируется управление банковскими счетами, в том числе их открытие и закрытие. |
UNRWA was in the process of opening new P1-rated bank accounts to ensure that all accounts met the Moody's rating required by treasury technical instruction 3. | БАПОР находилось в процессе открытия новых банковских счетов с рейтингом Р1, чтобы обеспечить соответствие всех счетов рейтингу агентства Мудис, как того требует техническая инструкция 3 Финансового департамента. |
The Regulations define the Treasury as the Minister of Finance or an officer in the Department of Finance who, by virtue of the division of work in that Department deals with the matter on the authority of the Minister of Finance. | В положениях казначейство определяется как министр финансов или сотрудник финансового департамента, который в силу распределения обязанностей в этом департаменте занимается вопросами, относящимися к сфере ведения министра финансов. |