| Attendance at an information technology conference (Treasury) | Участие в конференции по информационным технологиям (Казначейство) |
| Under the applied deposits user session in IMIS, the Treasury records collections and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts identifies the appropriate accounts to which the deposits should be applied. | В рамках системы, регистрирующей внесение пользователями депозитов, Казначейство регистрирует поступающие суммы, а Управление по планированию программ, бюджету и счетам определяет соответствующие счета, на которые должны поступить внесенные суммы. |
| Article 4(1) of the Terrorism Order states that where the Treasury have reasonable grounds to suspect that the person by, for or on behalf of whom any funds are held is or may be | Статьей 4(1) Указа о борьбе с терроризмом предусматривается, что когда Казначейство имеет разумные основания подозревать, что лицо, для которого или от имени которого осуществляется сохранение средств, является или может являться: |
| Mission assessment/seminar (Treasury) | Проведение оценки в миссии/семинара (Казначейство) |
| Of the $16.77 million in assets, $14.46 million were cash or cash-equivalent assets deposited in the UNOG cash pool, which was in turn invested by the United Nations Treasury in New York. | Из суммы в размере 16,77 млн. долл. США 14,46 млн. долл. США были наличные денежные средства или их эквивалент, помещенные в денежный пул ЮНОГ, инвестиционным управляющим которого, в свою очередь, являлось Казначейство Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| I don't know what the minister of the Treasury would say. | Не знаю, как бы к вашим словам отнесся министр финансов. |
| In contrast to the Clinton era, under Bush the US Treasury Secretary was closer to industry than to banks, and so America's response to Argentina's default was notably more tolerant than probably would have been true had it occurred during the Clinton administration. | В отличие от эры Клинтона, при Буше министр финансов США был более близок к промышленности, чем к банкам, поэтому реакция Америки на аргентинский кризис была значительно более сдержанной, чем могла бы быть, если бы он произошёл при администрации Клинтона. |
| That place is a finishing school for treasury secretaries. | Это же пансион для министров финансов. |
| By its decision of 22 January 2004, the court awarded the victim 30,000 rubles from the State treasury, through the Ministry of Finance, as compensation for the moral injury suffered. | Своим решением от 22 января 2004 года Калужский районный суд взыскал с казны Российской Федерации в лице Министерства финансов Российской Федерации в пользу В.Н.Кондакова компенсацию морального вреда в сумме 30 тыс. рублей. |
| A 120-page external review was commissioned by the Treasury and the Bank of England, carried out by an independent statistical expert. | Внешний обзор, опубликованный на 120 страницах, был проведен независимым экспертом-статистиком по заказу министерства финансов и Банка Англии. |
| It had thick walls, ample ammunition and stores, and also hosted the local treasury. | Там были мощные стены, достаточное количество амуниции, склады, там же размещалась местная казна. |
| Can the treasury bear such expense? | В состоянии ли казна позволить себе такие расходы? |
| In 2005, the company was privatized by issuing shares on the Warsaw Stock Exchange; however, the Treasury remained the owner of a controlling interest. | В 2005 фирма была приватизирована путём эмиссии акций на Варшавской бирже ценных бумаг, Государственная казна осталась владельцем контрольного пакета акций. |
| Special confiscation shall mean that the State Treasury shall take the proceeds of the crime or the implements that have been or might have been used in the crime. | «Особая конфискация означает, что государственная казна конфискует доходы от преступной деятельности или средства, которые использовались и могли использоваться для совершения преступления. |
| The National Action Plan for Equal Treatment for 2013-2016 aims at increasing the share of the underrepresented gender at Companies with the State Treasury shareholding, among all members of supervisory boards elected and appointed by the Minister of State Treasury. | Национальный план действий в области равного обращения на 2013 - 2016 годы направлен на увеличение доли лиц недостаточно представленного пола в компаниях, акционером которых является государственная казна, среди всех членов контрольных органов, избираемых и назначаемых министром государственной казны. |
| In addition, morale suasion was applied for the purpose of directing bank credit to preferred areas, encouraging the sale of treasury bills, notes and bonds, and increasing outflow of liquidity in the form of current and capital transfers for import financing and investment. | Кроме того, применялись меры морального воздействия в целях направления банковских кредитов в приоритетные области, что стимулировало продажу казначейских векселей и среднесрочных и долгосрочных казначейских облигаций и способствовало оттоку наличности в форме текущих и капитальных трансфертов на цели финансирования импорта и инвестиций. |
| Participants in treasury bill auctions, deposit guarantee schemes, clearing-house | Участие в аукционах казначейских облигаций, планы страхования депозитов, расчетная плата |
| The High-level Committee on Management finance and budget network is continuing to work on determining the feasibility of common treasury services, including the potential for common banking services, streamlined in-house payments processes and common foreign-exchange management and investments. | Сеть по финансовым и бюджетным вопросам Комитета высокого уровня по вопросам управления продолжает работать над изучением осуществимости проекта создания общих казначейских служб, в том числе потенциала общих банковских услуг, рационализации процессов внутренней оплаты и общего регулирования обмена и инвестирования иностранной валюты. |
| The United Nations IPSAS working groups consist of professionals in the areas of accounting, budgeting, treasury, internal audit, information technology, property management and other functional areas at Headquarters as well as offices away from Headquarters. | В состав рабочих групп Организации Объединенных Наций по МСУГС входят специалисты в областях бухгалтерского учета, бюджета, казначейских операций, внутренней ревизии, информационных технологий, управления капитальными активами и в других функциональных областях из числа сотрудников Центральных учреждений, а также отделений за пределами Центральных учреждений. |
| One indicator of the improved financial situation was the spread between the yields of sovereign debts of the emerging economies and yields of Treasury bonds of the United States. | Одним из показателей улучшения финансовой ситуации является величина разрыва (спред) между доходностью суверенных долговых инструментов стран с формирующимися рынками и доходностью казначейских облигаций Соединенных Штатов. |
| This includes a large range of queries related to financial management activities such as budget, treasury, account payable and receivable, General Ledger and payments to IPs. | Это включает широкий набор запросов, связанных с деятельностью по финансовому управлению, включая бюджет, казначейские операции, счета к оплате и получению, бухгалтерскую книгу и выплаты ПИ; |
| This project covers the design and development of basic treasury and cash management transaction functionalities to automate cash management systems, integrating cash inflows and outflows, treasury risk management, and cash and investment accounting. | В рамках этого проекта будут разрабатываться и совершенствоваться базовые казначейские и кассовые функции для автоматизации систем управления наличностью, увязывания поступлений и платежей, управления рисками и бухгалтерского учета кассовых и инвестиционных операций. |
| Currently, UNHCR's treasury transactions are recorded in various non-integrated systems and databases since the MSRP cash management module was not sufficiently and adequately customized to meet UNHCR Treasury's functional and risk management requirements. | В настоящее время казначейские операции регистрируются различными не связанными между собой системами и базами данных, поскольку модуль управления кассовыми операциями ПОСУ пока еще не был пригоден для удовлетворения функциональных потребностей казначейства УВКБ и управления рисками. |
| Cash management and treasury investments | Управление денежной наличностью и казначейские инструменты |
| Treasury bonds: A fixed interest security issued by the US Treasury to meet its long term funding needs. | Treasury bonds: Казначейские облигации: долгосрочные казаначейские облигации со сроком погашения до десяти лет. |
| The Board performed a limited review of the UNRWA treasury function. | Комиссия произвела ограниченный обзор казначейской функции БАПОР. |
| Expertise in the areas of organization, information systems, internal control, risk, finance and treasury. | Выступает в качестве эксперта в области организации, информационных систем, механизмов внутреннего контроля, риска, финансов и казначейской деятельности |
| The integrated tasks and duties derived from banking operations between Treasury and Finance will be segregated through the allocation of system-based roles and responsibilities within the Management Systems Renewal Project (MSRP) treasury management and finance systems. | Комплексные задачи и обязанности, связанные с банковскими операциями между Казначейской секцией и Финансовым департаментом, будут разделены посредством распределения системных функций и обязанностей в рамках проекта обновления системы управления систем управления казначейскими операциями и финансами. |
| Proactive monitoring on unpaid pledges has already been implemented and related to the cash flow forecasting process and to the Treasury Information System implementation which is due to be completed by August 2007. | Инициативный мониторинг в отношении невыплаченных объявленных взносов уже осуществляется и увязывается с процессом программирования потоков денежных средств и с созданием системы казначейской информации, которое должно быть завершено к августу 2007 года. |
| In early 2009 UNOPS entered into a revised agreement on treasury support provided by UNDP, according to which inter-fund balances are to be settled monthly. | В начале 2009 года ЮНОПС заключило пересмотренное соглашение о казначейской поддержке, оказываемой ПРООН, в соответствии с которым остатки средств по межфондовым операциям должны урегулироваться ежемесячно. |
| It is an ancient midden, presently an archaeological treasury. | Это - древняя мусорная куча, нынешняя археологическая сокровищница. |
| Maybe this is the Divine Treasury. | Может быть, это Священная Сокровищница. |
| I mean, the Divine Treasury... please. | В смысле, Священная Сокровищница... не смешите меня. |
| Bank? - We have our own treasury. | У нас собственная сокровищница. |
| The restaurant which touches your heart with its pride and intimacy is a treasury of tastes coming from the heart of the deep roots of Rogaška Slatina. | Ресторан, который покоряет Ваши сердца своим чувством гордости и знанием дела, - это сокровищница вкусов, пришедших из глубины веков Рогашки Слатины. |
| This was accompanied by a series of guidelines from the Comptroller's Division and follow-up telephone conference training sessions by the Comptroller's Division and Treasury Division. | Доклад сопровождался принятием Отделом Контролера ряда руководящих принципов и проведением селекторных учебных занятий, которые были организованы Отделом Контролера и Казначейским отделом. |
| Critics suggest that QE2 is really intended only to create inflationary expectations and thus encourage acquisition of more risky assets by reducing rates on Treasury bills with longer-term maturities (5-7 years and 7-10 years). | Критики предполагают, что QE2, в действительности, предназначен, чтобы создавать инфляционные ожидания и, таким образом, содействовать приобретению более рискованных активов путем уменьшения ставок по казначейским векселям с большим сроком погашения займа (5-7 лет и 7-10 лет). |
| Rate of return for period 1 July 2002 to 31 December 2002 was 6.24% versus 1.48% for 90-day United States Treasury bills. | Норма прибыли за период с 1 июля 2002 года по 31 декабря 2002 года составила 6,24 процента против 1,48 процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения 90 дней. |
| (b) The interest rate to be credited on payments made to the proposed WTO pension plan from the fund and vice versa, after 1 January 1999, would be the rate on three-month United States Treasury Bills; | Ь) в качестве процентной ставки, которая будет взиматься с суммы платежей в предлагаемый пенсионный план ВТО из Фонда и наоборот после 1 января 1999 года, будет использоваться процентная ставка, установленная применительно к казначейским векселям Соединенных Штатов с трехмесячным сроком погашения; |
| Rate of return of pooled United Nations investments vs. average annual United States 90-day Treasury bills: | Соотношение нормы прибыли по совокупным инвестициям Организации Объединенных Наций и среднегодовой ставки процента по казначейским векселям |
| UNDP, which provides a treasury management function for UNFPA, was unable to perform regular or timely bank reconciliations throughout 1999. | ПРООН, выполняющая для ЮНФПА функции казначейского управления, в течение всего 1999 года не могла своевременно выполнять обычные сверки счетов. |
| The creation of the Task Force on an Inclusive Public Service was announced on December 14, 1998, by the President of the Treasury Board. | 14 декабря 1998 года председатель Казначейского совета объявил о создании Целевой группы по созданию комплексной государственной службы. |
| The Board also noted that UNDP had developed an action plan to address other issues raised by the internal audit of the Treasury Division. | Комиссия отметила также, что ПРООН разработала план действий для решения других проблем, выявленных в ходе внутренней ревизии Казначейского отдела. |
| (e) There was a lack of adequate resources, and limited guidance within the Treasury Division. | ё) ощущается нехватка ресурсов и недостаток руководящей роли внутри Казначейского отдела. |
| The bank will honour cheque payments only when there is a match with the data transmitted from the Treasury. | Банк будет принимать чековые платежи лишь в тех случаях, когда они соответствуют данным, поступившим от Казначейского отдела. |
| Technical assistance is being provided in budget and treasury management, tax and customs policy administration, banking and offshore financial sector supervision through short-term consultancies, in-country workshops, regional training seminars and attachment of national staff. | Техническое содействие оказывается в вопросах обеспечения соблюдения бюджетной и финансовой дисциплины, осуществления налоговой и таможенной политики, надзора за деятельностью банковского и офшорного финансового сектора на основе проведения краткосрочных консультаций, семинаров в странах, региональных учебных семинаров и привлечения национальных кадров. |
| As such, the incumbent would be part of the senior management team of the Fund and would be expected to provide expert guidance on all financial accounting, payment, treasury and payroll issues in accordance with the highest professional standards. | Поскольку новый сотрудник будет входить в состав группы старших руководителей Фонда и будет, как ожидается, осуществлять экспертное руководство по всем вопросам финансовой и бухгалтерской отчетности, осуществления платежей, функционирования казначейства и выплаты заработной платы в соответствии с наивысшими профессиональными стандартами. |
| No household must pay more than 530,000 yen in insurance fee per year. Fifty per cent of the benefit is covered by the National Treasury; there are also other national subsidies provided, such as the grant for the assistance of local government finances. | Ни одна семья не должна платить более 530000 иен страхового взноса в год. 50% выплат покрывается министерством финансов; существуют также другие государственные субсидии, такие, как предоставление финансовой помощи местными органами управления. |
| Phase I of the project - implementation of the IMIS/CTS/OPICS integrated treasury system at the United Nations Office at Geneva and at Headquarters - was expected to be completed in June 2006. | Первый этап этого проекта - внедрение ИМИС/Объединенной казначейской системы/«ОПИКС» в рамках комплексной финансовой системы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Центральных учреждениях - планируется завершить в июне 2006 года. |
| Effective from March 1996 (still under the World Bank project) reassigned the duties of the Commissioner/Treasury Officer of Accounts, and reporting to the Permanent Secretary/Secretary to the Treasury. | В марте 1996 года (будучи по-прежнему задействованным в проекте Всемирного банка) был назначен на должность уполномоченного/сотрудника по финансовой отчетности Казначейства с непосредственным подчинением Постоянному секретарю/секретарю Казначейства. |
| The Board recommends that the United Nations and its funds and programmes review the management of their treasury and investment functions and benchmark them more conclusively with best practices both within and outside the United Nations system. | Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций и ее фондам и программам провести анализ осуществляемого ими управления казначейскими операциями и инвестиционной деятельностью и активнее использовать при организации этой деятельности передовые методы, принятые как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| The integrated system, which would be extended to all offices away from Headquarters in the future would enable global treasury management of the United Nations as a whole and encompass an automated cash management feature. | Комплексная система, которую намечено распространить в будущем на все отделения, расположенные за пределами Центральных учреждений, позволит обеспечить глобальное управление казначейскими операциями Организации Объединенных Наций в целом и будет включать автоматизированную функцию контроля и регулирования денежной наличности. |
| Regarding risk management of cash and investments, the risk management policies of UNDP with relation to treasury operations aim to minimize potential adverse effects on the resources available to UNDP to fund its development activities. | Что касается управления рисками в отношении денежных средств и инвестиций, стратегии ПРООН по контролю за рисками, связанными с казначейскими операциями, направлены на минимизацию потенциального негативного воздействия на ресурсы, имеющиеся у ПРООН для финансирования ее деятельности в целях развития. |
| Treasury operations management includes designing, implementing, streamlining, monitoring and maintaining operations processes to ensure that business systems operate efficiently and without interruption. | Управление казначейскими операциями включает разработку, внедрение, упрощение, отслеживание и обслуживание операционных процессов для обеспечения эффективного и бесперебойного функционирования операционных систем. |
| Need to enhance certain functions in the MSRP Treasury Management Module | Необходимость укрепления некоторых функций Модуля управления казначейскими операциями ПОСУ |
| It is featured in a number of film collections, including The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913. | Фильм был включён в несколько сборников, в том числе The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913. |
| 19.00 - 22.00 Drink reception for Forum delegates and invited guests (Inner Temple Hall, Treasury Office, Inner Temple, London EC4Y 7HL). | 19.00 - 22.00 Вечерний прием для делегатов Форума и приглашенных гостей ("Inner Temple Hall", Treasury Office, Inner Temple, London EC4Y 7HL). |
| A Lieutenant John Shortland of the Royal Navy sailed through it in 1788, giving the name of Treasury Islands to the numerous islands, lying in the strait. | В 1788 году через пролив проплыл британский лейтенант Джон Шортленд, давший название островам Трежери (англ. Treasury Islands), расположенным в проливе. |
| Treasury bonds: A fixed interest security issued by the US Treasury to meet its long term funding needs. | Treasury bonds: Казначейские облигации: долгосрочные казаначейские облигации со сроком погашения до десяти лет. |
| Karmay, The Treasury of Good Sayings, Oxford University Press, London 1972: xxxii n., for a discussion of this. | Кагмау, «The Treasury of Good Sayings», Oxford University Press, Лондон 1972: xxxii n., для обсуждения этого. |
| Measures taken to improve financial management include centralizing all revenue in the treasury account at the BCEAO; requiring Ministry of Economy and Finance approval for all expenditure commitments; and applying public procurement regulations. | Были приняты меры к улучшению финансового управления, включая направление всех поступлений на казначейский счет в ЦБЗАГ; требование к министерству экономики и финансов утверждать все обязательства по расходу средств; и соблюдение положений, регулирующих государственные закупки. |
| As employer for the federal government, the Treasury Board has obligations under the EEA. | В качестве работодателя федерального правительства Казначейский совет несет обязательства по ЗРТ. |
| The Board noted in its previous report that the Treasury Division was in the process of restructuring during the Board's March 2004 review. | В своем предыдущем докладе Комиссия отметила, что на момент проведения Комиссией в марте 2004 года своей проверки Казначейский отдел находился в процессе реструктуризации. |
| The Treasury Division is aware of the need to benchmark the cash management activity and has informally benchmarked its investment management performance against external comparators. | Казначейский отдел осознает необходимость установления норм для деятельности по управлению денежной наличностью и провел неофициально сравнение своих показателей в области управления инвестициями с деятельностью других организаций. |
| The Office comprises the Office of the Controller, the Financial Information Operations Service, the Accounts Division, the Peacekeeping Financing Division, the Programme Planning and Budget Division and the Treasury. | В состав Управления входят Канцелярия Контролера, Служба информационного обеспечения финансовых операций, Отдел счетов, Отдел финансирования операций по поддержанию мира, Отдел по планированию программ и бюджету и Казначейский отдел. |
| The Service, directed and supervised by the Chief, consists of the Office of the Chief, including the Treasury; the Programme Planning and Budget Section; and the Finance Section. | Служба, руководство и управление которой осуществляет ее начальник, включает Канцелярию начальника Службы, в которую входит Казначейская секция; Секцию планирования программ и бюджета; и Финансовую секцию. |
| According to the UNHCR Manual, chapter 2, section 8.6, the Treasury is responsible for cash management, ensuring a smooth cash flow whilst safeguarding and maximizing the Office's cash resources, and the recording of income in the UNHCR accounts. | Согласно разделу 8.6 главы 2 Руководства УВКБ, Казначейская секция несет ответственность за распоряжение денежной наличностью, обеспечивая равномерное движение наличности и при этом сохраняя и приумножая наличные средства Управления, и за учет поступлений на счетах УВКБ. |
| The UNHCR Treasury makes the decisions on investment and cash management. | Решение об инвестициях и распоряжении наличностью принимает Казначейская секция УВКБ. |
| In February 2001, to avoid the recurrence of such an incident, the United Nations Office at Nairobi Treasury Section established a new payment procedure whereby payments are effected only through bank transfer. | Во избежание повторения подобных случаев Казначейская секция ЮНОН с февраля 2001 года ввела новый порядок платежей, в соответствии с которым платежи производятся только путем банковских переводов. |
| The UNDP treasury section informed the Board that procedures that relied on oversight by the Treasurer and the UNDP Investment Committee had been necessitated by a lack of sufficient staffing resources in the treasury section. | Казначейская секция ПРООН проинформировала Комиссию о том, что из-за отсутствия достаточных кадровых ресурсов у Казначейской секции потребовалось ввести процедуры надзора со стороны Казначея и Инвестиционного комитета ПРООН. |
| Although the treasury technical instructions provide for the review of bank accounts, the Board noted that how often this should be done was not stipulated. | Хотя технические инструкции Финансового департамента предусматривали проверку банковских счетов, Комиссия отметила, что периодичность ее проведения указана не была. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation that it update the treasury technical instructions to provide for procedures for the evaluation and addition of new classes of financial instruments to the specified investment categories and to align those procedures to the risk profile of the Agency. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии об обновлении технических инструкций Финансового департамента, с тем чтобы предусмотреть порядок оценки и добавления новых видов кредитно-финансовых инструментов к уже существующим категориям и его увязку с приемлемыми для Агентства степенями риска. |
| The Board reiterates its recommendation that UNRWA update the treasury technical instructions to specify that cash from each fund group cannot be used interchangeably to meet cash flow requirements without prior approval from the Commissioner-General. | Комиссия вновь подтверждает свою рекомендацию о том, что БАПОР должно обновить технические инструкции финансового департамента, с тем чтобы в них конкретно указывалось, что все группы денежной наличности не могут взаимно использоваться для нужд движения денежной наличности без предварительного одобрения со стороны Генерального комиссара. |
| Treasury technical instruction 4 governs the management of bank accounts, including their opening and closing. | Технической инструкцией 4 Финансового департамента регулируется управление банковскими счетами, в том числе их открытие и закрытие. |
| UNRWA was in the process of opening new P1-rated bank accounts to ensure that all accounts met the Moody's rating required by treasury technical instruction 3. | БАПОР находилось в процессе открытия новых банковских счетов с рейтингом Р1, чтобы обеспечить соответствие всех счетов рейтингу агентства Мудис, как того требует техническая инструкция 3 Финансового департамента. |