Furthermore, the Treasury makes approximately 7,000 payroll payments per month to staff members in peacekeeping missions. | Кроме того, Казначейство ежемесячно производит примерно 7000 платежей по заработной плате сотрудников таких миссий. |
Further, in assigning with reasonable accuracy the cost of achieving expected investment results, Treasury would be able to establish with transparency its accountability for investment decisions. | Кроме того, при определении с разумной точностью объема расходов на достижение ожидаемых инвестиционных результатов Казначейство могло бы четко обозначить свою ответственность за принимаемые инвестиционные решения. |
The Administration informed the Board that it participated in the investment pool of offices away from Headquarters (United States dollars) managed by United Nations Treasury. | Администрация информировала Комиссию о том, что она участвует в инвестиционном пуле отделений вне Центральных учреждений (вложения в долларах США), управление которым осуществляет Казначейство Организации Объединенных Наций. |
Submissions to the Treasury Board of Canada to obtain funds, as well as Memorandums to Cabinet, now require evidence of gender-based analysis throughout the analytical process of the initiative in question. | В заявках на получение средств, представляемых в Казначейство Канады, а также в записках для Кабинета теперь обязательно должны содержаться доказательства проведения анализа, учитывающего гендерные факторы, в течение всего аналитического процесса, связанного с рассматриваемой инициативой. |
Her Majesty's Treasury and the Bank of England have engaged in extensive contingency planning and the chancellor and I have remained in close contact including through the night and this morning. | Казначейство и Банк Англии были вовлечены в обширные планы и канцлер, и я оставались в тесном контакте в том числе ночью и сегодня утром. |
In June 2018, she was appointed Minister of the Treasury at Sánchez government. | В июне 2018 года была назначена министром финансов в кабинете Санчеса. |
As John Connally, President Nixon's Treasury Secretary of 30 years ago, said: "the dollar is our money and their problem." | Как заявил тридцать лет тому назад Джон Конналли, министр финансов при президенте Никсоне, "доллар - это наши деньги и их проблемы". |
The Treasury and the State Department will review it but if we spread the loans out over several countries in your region and if none of the loans exceed $100 million we don't need congressional approval. | Министерство финансов и Госдепартамент ознакомятся с ними, но если мы распределим кредиты по нескольким странам в вашем регионе и если ни один из них не будет превышать 100 миллионов долларов, нам не потребуется одобрение Конгресса. |
Birmingham or Bahrain, it is now Treasury business. | Как в Алабаме, так и в Бахрейне. Министерство финансов хочет знать все. |
In the United States, the Emergency Economic Stabilization Act of 2008, passed in October, allocated $700 billion to enable the Treasury to recapitalize banks. | В Соединенных Штатах Закон 2008 года о неотложной экономической стабилизации, принятый в октябре, предусматривал выделение 700 млрд. долл. США, дабы позволить министерству финансов рекапитализировать банки. |
The closest thing to a capital was Winchester where the royal treasury and financial records were stored. | Больше всего статусу столицы соответствовал Уинчестер, где хранилась королевская казна и финансовые отчёты. |
The treasury is filling, but not to the extent of equipping an army. | Казна полна, но этого не достаточно, чтобы снарядить армию. |
the State Treasury will receive significant revenues from taxes; | государственная казна получит значительные доходы в виде налогов; |
Jamal controls the treasury. | Казна под контролем Джамаля. |
According to the provisions of the Civil Code the Treasury bears responsibility for the damage inflicted as a result of illegal acts or omissions in the exercise of State authority. | В соответствии с положениями Гражданского кодекса2, ответственность за причинение ущерба в результате противозаконных деяний или бездействия при осуществлении государственных функций несет государственная казна. |
UNDP prepares bank reconciliations for UNFPA bank accounts as part of the treasury functions it performs on behalf of UNFPA. | ПРООН готовит выверку банковских счетов ЮНФПА во исполнение своих казначейских функций, которые она выполняет от имени ЮНФПА. |
The implementation would also entail building MSRP interfaces to banking platforms and producing standard Treasury control reports. | Реализация этих систем потребует также сопряжения ПОУС с банковскими системами и подготовки стандартных контрольных отчетов о казначейских операциях. |
Weekly meetings were held with line ministries at the national and local levels in support of the restoration of State administration and the centralization of the Treasury, including weekly meetings to support the Ivorian authorities to extend and re-establish effective State administration and strengthen public administration | Еженедельно проводились совещания с представителями отраслевых министерств на национальном и местном уровнях в поддержку восстановления государственной власти и централизации казначейских функций, в том числе еженедельные совещания по поддержке ивуарийских властей в процессе расширения сферы действия и восстановления эффективной государственной власти и укрепления государственных управленческих структур |
The Baku Stock Exchange, known as the BSE, opened in 2001 trading short-term treasury bonds and the common stock of recently privatized state-owned enterprises. | Бакинская фондовая биржа была открыта в 2001 году как торговое место для краткосрочных казначейских облигаций и обыкновенных акций приватизированных государственных предприятий. |
Banks have begun to de-centralize essential functions, re-locating market and treasury operations, liquidity and capital management, and risk management, for example, in different countries. | Банки начали децентрализовывать свои основные функции путем переноса, скажем, рыночных и казначейских операций, управления ликвидностью и капиталом, а также управления рисками в разные страны. |
Between 1943 and 1945, State Treasury Bills for 1000 and 5000 leva were issued. | Между 1943 и 1945 годами были выпущены государственные казначейские векселя на 1000 и 5000 левов. |
This new Section will take over the financial accounting, treasury and payroll functions carried out within the former Budget and Finance Section. | Эта новая секция возьмет на себя бухгалтерский учет, казначейские функции и учет заработной платы - функции, которые раньше выполнялись Бюджетно-финансовой секцией. |
The Treasury will continue to ensure the safe custody of the Organization's resources in providing treasury services for funds, such as the administration of bank accounts, the establishment of the United Nations operational rates of exchange, short-term investments and cash management. | Казначейство будет по-прежнему обеспечивать надежное хранение ресурсов Организации, предоставляя такие казначейские функции в отношении имеющихся фондов, как ведение банковских счетов, установление оперативных валютных курсов Организации Объединенных Наций, краткосрочные инвестиции и распоряжение денежной наличностью. |
This was mainly due to the government raising US dollars 500 million from its debut international bond issue and allowing investment by foreigners in Treasury bonds up to a sum of 10 per cent of the outstanding Treasury Bond stock. | Это объясняется главным образом тем фактом, что правительство мобилизовало 500 млн. долл. США благодаря своему дебютному международному облигационному займу и позволило иностранцам делать капиталовложения в казначейские облигации на сумму, составляющую 10% от стоимости выпущенных казначейских облигаций. |
Treasury bills may be offered in smaller denominations and with varying maturities (three months to two years, for example), and non-bank investors should be encouraged to participate in the auction. | К продаже могут предлагаться казначейские облигации менее крупного достоинства с различными сроками погашения (например, от трех месяцев до двух лет), причем к участию в аукционе следует всячески поощрять небанковских инвесторов. |
The Group was informed by the Government that the structure of the former Forces nouvelles treasury system, known as La Centrale, has been abolished. | Правительство информировало Группу о том, что была ликвидирована структура казначейской системы бывших «Новых сил», известная под названием «Центр». |
Eventually, the "two Prussian swords", as they were described in a treasury inventory in 1633, became treated as part of Polish-Lithuanian crown jewels. | Вскоре «два прусских меча», как они были описаны при казначейской инвентаризации 1633 года, стали рассматриваться как элемент королевских регалий Польши. |
Most of the progress made by the UNHCR Treasury Section and the responses to the above recommendations are dependent on the implementation of an automated risk process and control system as part of the treasury management system software. | Результаты, достигнутые Казначейской секцией УВКБ, и ход выполнения перечисленных выше рекомендаций во многом зависят от внедрения автоматизированных процессов и систем контроля управления рисками в качестве составной части программного обеспечения для системы управления казначейской деятельностью. |
The Board noted that there was no specific delegation of authority from the Controller to the Treasurer for any of the treasury transactions. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о делегировании соответствующих полномочий для надлежащего управления казначейской деятельностью. |
Sweden's Royal Regalia are kept deep in the vaults of the Treasury chamber (Swedish: Skattkammaren), located underneath the Royal Palace in Stockholm, in a museum which has been open to the public since 1970. | Королевские регалии Швеции хранятся в хранилищах казначейской палаты, расположенной под Королевским дворцом в Стокгольме, в музее, который открыт для публики с 1970 года. |
Husband, the treasury? | Муж мой, а сокровищница? |
Two week s ago, after the fall of Toulouse, this treasury fell under the overall command of a new officer, a Major Ducos. | Спустя две недели, после падения Тулузы, сокровищница попала в полную власть нового офицера, майора Дюко. |
In a courtyard there is a unique construction on eight Columns - Kubbat Al Hazna - treasury in which there is no input. | Во внутреннем дворе стоит уникальное сооружение на восьми Колонах - «Куббат аль Хазна» - сокровищница, в которую нет входа. |
The restaurant which touches your heart with its pride and intimacy is a treasury of tastes coming from the heart of the deep roots of Rogaška Slatina. | Ресторан, который покоряет Ваши сердца своим чувством гордости и знанием дела, - это сокровищница вкусов, пришедших из глубины веков Рогашки Слатины. |
The Divine Treasury is made of pure latinum. | Священная Сокровищница целиком сделана из чистой латины. |
A second draft of the consolidated treasury manual is being refined. | В настоящее время дорабатывается второй проект сводного руководства по казначейским вопросам. |
The study will propose options as to the models for harmonization and collaboration in areas of treasury services and will allow the identification of divergences between individual organizations' legal, operational and financial provisions, together with the consideration of ways to address such divergences. | Исследование предложит варианты моделей для согласования и сотрудничества в областях, относящихся к казначейским службам, и позволит выявить расхождения между правовыми, оперативными и финансовыми положениями различных организаций наряду с рассмотрением путей устранения таких расхождений. |
The UNOV/UNODC internal treasury manual indicated that the bank balance of the United Nations Office at Vienna should not be below $1 million or over $2 million. | Согласно положениям внутреннего руководства по казначейским вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/УНПООН остатки средств на банковских счетах Отделения не должны быть меньше 1 млн. долл. США и не должны превышать 2 млн. долл. США. |
In particular, there was a significant tightening of the spread between the yield on emerging market bonds and the benchmark United States Treasury bonds during 2003. | В частности, в 2003 году произошло существенное сужение разницы между процентными ставками по облигациям стран с формирующейся рыночной экономикой и базовыми ставками по казначейским долгосрочным облигациям Соединенных Штатов. |
Earned a return of 1.25 per cent versus United Nations benchmark (90-day United States Treasury bill) return of 0.98 per cent, amounting to $86 million in income. | Получены доходы на сумму 86 млн. долл. США при достигнутой норме прибыли 1,25 процента по сравнению с базовой нормой прибыли Организации Объединенных Наций 0,98 процента (ставка процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения 90 дней). |
Furthermore, additional work in treasury services in the area of common banking was initiated in late 2012. | Кроме того, в конце 2012 года была начата дополнительная работа в сфере казначейского обслуживания, касавшаяся общих банковских услуг. |
UNDP will include the issues raised above in the audit plans of its Treasury Division. | ПРООН включит вышеупомянутые вопросы в планы ревизий Казначейского отдела. |
A provision in the amount of $300,000 is proposed for the acquisition, testing and implementation of the most critical software enhancements needed by the Treasury Division. | Предлагается выделить 300000 долл. США для приобретения, испытания и внедрения наиболее совершенных средств программного обеспечения, необходимых для Казначейского отдела. |
The bank will honour cheque payments only when there is a match with the data transmitted from the Treasury. | Банк будет принимать чековые платежи лишь в тех случаях, когда они соответствуют данным, поступившим от Казначейского отдела. |
The Committee further recommends against the two new Information Systems Officer positions requested to support the enterprise budgeting application and Treasury operations, as well as against the two new positions) requested for the Treasury Division. | Кроме того, Комитет рекомендует не утверждать два новых поста сотрудника по информационным системам, испрашиваемых на нужды поддержки общеорганизационной прикладной программы для составления бюджетов и операций Казначейства, равно как и две новые должности), испрашиваемые для Казначейского отдела. |
The Fund has also provided technical assistance in monetary policy implementation, bank supervision, customs modernization, introduction of a treasury system, national accounts and other areas of statistical and fiscal management. | Фонд также оказывает техническую помощь в осуществлении денежно-кредитной политики, контролировании банковской деятельности, модернизации таможенной системы, внедрении системы казначейства, ведении национальных счетов и в других областях управления статистической и финансовой деятельностью. |
The financial module also covered the procurement of goods and services, the management of capital assets, stock and warehouse management, the integration of payroll and travel claims processing, and treasury and cash management. | Финансовый модуль охватывает также закупку товаров и услуг, управление основными фондами, материальными и складскими запасами, инте-грацию обработки ведомостей заработной платы и требований на оплату путевых расходов, а также казначейские операции и управление финансовой наличностью. |
In addition to taking action under Executive Order 13382, the Department of the Treasury, through the Financial Crimes Enforcement Network, issued an advisory on 18 June 2009 to United States financial institutions regarding North Korean illicit financial activities. | Помимо принятия мер в соответствии с исполнительным распоряжением 13382 министерство финансов через сеть по борьбе с финансовыми преступлениями 18 июня 2009 года направило финансовым учреждениям Соединенных Штатов консультативное заключение о незаконной финансовой деятельности Северной Кореи. |
One indicator of the improved financial situation was the spread between the yields of sovereign debts of the emerging economies and yields of Treasury bonds of the United States. | Одним из показателей улучшения финансовой ситуации является величина разрыва (спред) между доходностью суверенных долговых инструментов стран с формирующимися рынками и доходностью казначейских облигаций Соединенных Штатов. |
UNOPS has applied all the standards from 1 January 2012 and adopted one important transitional provision in the 2013 financial statements under which UNOPS will take up to five years to implement IPSAS with regard to the recognition of property, plant and equipment. Treasury bill | ЮНОПС начало применять все стандарты с 1 января 2012 года, и при подготовке финансовой отчетности за 2013 год приняло одно важное переходное положение, в соответствии с которым ЮНОПС потребуется до пяти лет для обеспечения применения МСУГС в том, что касается признания основных средств. |
Seven of the eight recommendations relating to treasury management have been implemented. | Семь из восьми рекомендаций, касающихся управления казначейскими операциями, выполнены. |
As the tools currently available to UNHCR are insufficient, the Office is planning to design a Treasury Management System in 2006 for implementation in 2007. | Поскольку имеющихся сегодня в распоряжении УВКБ инструментов недостаточно, оно планирует создать в 2006 году Систему управления казначейскими операциями и в 2007 году приступить к ее внедрению. |
The Committee also notes that UNHCR plans to implement, in 2007, a Treasury Management System, which, among other things, would mitigate foreign exchange exposure by matching cash inflows and outflows in the various currencies (see paragraphs 28 and 31 below). | Комитет отмечает также, что УВКБ планирует внедрить в 2007 году систему управления казначейскими операциями, которая, в частности, будет содействовать снижению валютных рисков посредством обеспечения большей сбалансированности притока и оттока денежных средств в различных валютах (см. пункты 28 и 31 ниже). |
UNHCR launched a project for a fully-fledged Treasury Management System which includes modules for cash management, deal management of foreign exchange and investment transactions, and risk management, together with banking interfaces to institute global integrated liquidity pooling and centralized payment execution platforms. | УВКБ приступило к осуществлению проекта создания полномасштабной Системы управления казначейскими операциями, которая включает в себя модули для управления наличностью, управления сделками в иностранной валюте и инвестиционными транзакциями и управления риском вместе с банковскими интерфейсами для создания систем комплексной глобальной мобилизации денежных средств и централизованного осуществления платежей. |
In the last quarter of 2007, UNHCR launched the new Treasury Management System consisting of three specific PeopleSoft modules and fully interfaced to the already existing UNHCR MSRP/PeopleSoft financials, supply chain and human resources systems. | В последнем квартале 2007 года УВКБ ввело новую систему управления казначейскими операциями в составе трех конкретных модулей программы "PeopleSoft" с полным интерфейсом с уже существующими модулями ПОСУ/"PeopleSoft", касающимися финансов, цепочки снабжения и людских ресурсов. |
It is featured in a number of film collections, including The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913. | Фильм был включён в несколько сборников, в том числе The Movies Begin - A Treasury of Early Cinema, 1894-1913. |
The Savage Sword comics adaptation was reprinted in full color in the large sized Marvel Treasury Edition #15 in 1977. | Комикс The Savage Sword был переопубликован в цветной версии в издании Marvel Treasury Edition номер 15 в 1977. |
It was included in Six by Seuss: A Treasury of Dr. Seuss Classics, which was the main selection for the Book-of-the-Month Club in June 1991. | Она была включена в «Six by Seuss: A Treasury of Dr. Seuss Classics», который был основным выбором для Book of of the Month Club в июне 1991 года. |
The brokerage arm Mizuho Securities was also a primary dealer in the U.S. Treasury securities market. | Брокерское дочернее общество Mizuho Securities также является первичным дилером на рынке казначейских ценных бумаг США (United States Treasury security). |
The selection process was controversial; the battle between the contractors was bitter, the Ministry of Defence favoured ALARM to retain UK industrial capabilities while the Treasury favoured the cheaper and proven HARM. | Процесс отбора был противоречив и неоднозначен; битва между подрядчиками была ожесточённой, Министерство обороны выступало за ALARM в интересах сохранения промышленного потенциала Великобритании, в то время как Казначейство Её Величества (англ. HM Treasury) выступало за менее затратный и прошедший испытания HARM. |
Notably, he paid off nearly the whole public debt, and turned over to his successor a large treasury surplus. | За это время государственный долг был почти оплачен, и преемнику Раша достался большой казначейский излишек. |
It was noted that the Treasury Division lacked sufficient resources, and needed additional guidelines to perform its functions effectively. | Было отмечено, что Казначейский отдел не имеет достаточных ресурсов и ему необходимы дополнительные руководящие указания по эффективному выполнению его функций. |
The Board noted in its previous report that the Treasury Division was in the process of restructuring during the Board's March 2004 review. | В своем предыдущем докладе Комиссия отметила, что на момент проведения Комиссией в марте 2004 года своей проверки Казначейский отдел находился в процессе реструктуризации. |
Treasury also supports Finance and Investor Relations with the Group's relationships with banks, lenders, investors and rating agencies. | Казначейский отдел также осуществляет поддержку Финансового отдела и Отдела по связям с инвесторами в области взаимодействия с банками, кредитными организациями, инвесторами и рейтинговыми агентствами. |
(e) Develop treasury bill auctions to serve as an instrument of monetary policy, to which end proceeds from treasury bill sales should not be regarded as an indefinite source of financing government deficits but be held in a blocked Treasury account; | ё) превращение аукционов казначейских облигаций в инструмент денежно-кредитной политики, а для этого окончательная выручка от реализации казначейских облигаций не должна рассматриваться как неиссякаемый источник финансирования дефицита государственного бюджета, а должна перечисляться на заблокированный казначейский счет; |
The Treasury regularly monitored rating changes and checked whether deposits and current account holdings were above any allowed risk exposure. | Казначейская секция осуществляла регулярный контроль за изменением рейтингов и проверяла, не превышает ли объем инвестированных средств и средств на текущих банковских счетах допустимую предельную сумму. |
The treasury section could provide the Millenium data to the general accounting section only by the fifteenth day of the following month because of system constraints, which delayed the performance of the monthly reconciliations. | Казначейская секция смогла представлять данные для системы «Миллениум» Секции общего учета лишь к пятнадцатому дню следующего месяца ввиду проблем в системе, что задерживало проведение ежемесячной выверки счетов. |
Treasury Section subsequently instructs the bank to cancel the designated bank signatories and requests the closure of the bank account. | Затем Казначейская секция поручает банку отменить полномочия соответствующих подписантов по счету и просит банк закрыть счет. |
Following the case of attempted fraud, the United Nations Office at Nairobi Treasury Section, effective 15 February 2001, established a new payment procedure for hospitals by which payment was done through bank transfer. | После этого случая предполагаемого мошенничества Казначейская секция Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби разработала новую процедуру оплаты счетов госпиталей, действующую с 15 февраля 2001 года, в соответствии с которой платежи производятся посредством банковского перевода. |
The UNDP treasury section informed the Board that procedures that relied on oversight by the Treasurer and the UNDP Investment Committee had been necessitated by a lack of sufficient staffing resources in the treasury section. | Казначейская секция ПРООН проинформировала Комиссию о том, что из-за отсутствия достаточных кадровых ресурсов у Казначейской секции потребовалось ввести процедуры надзора со стороны Казначея и Инвестиционного комитета ПРООН. |
UNRWA treasury technical instruction 3 governs the types of investments that UNRWA can hold. | Техническая инструкция 3 Финансового департамента БАПОР регулирует виды инвестиций, которые может производить БАПОР. |
The Board reiterates its recommendation that UNRWA update the treasury technical instructions to specify that cash from each fund group cannot be used interchangeably to meet cash flow requirements without prior approval from the Commissioner-General. | Комиссия вновь подтверждает свою рекомендацию о том, что БАПОР должно обновить технические инструкции финансового департамента, с тем чтобы в них конкретно указывалось, что все группы денежной наличности не могут взаимно использоваться для нужд движения денежной наличности без предварительного одобрения со стороны Генерального комиссара. |
The Treasury technical instructions provide for a process of reviewing banking arrangements and agreements with the various financial institutions. | Технические инструкции Финансового департамента предусматривают проверку договоренностей с банками и соглашений с различными финансовыми учреждениями. |
The Comptroller will revise UNRWA Treasury technical instructions in accordance with the recommendation during the current biennium. | Контролер проведет пересмотр технических инструкций Финансового департамента БАПОР в течение нынешнего двухгодичного периода в соответствии с вынесенной рекомендацией. |
UNRWA was in the process of opening new P1-rated bank accounts to ensure that all accounts met the Moody's rating required by treasury technical instruction 3. | БАПОР находилось в процессе открытия новых банковских счетов с рейтингом Р1, чтобы обеспечить соответствие всех счетов рейтингу агентства Мудис, как того требует техническая инструкция 3 Финансового департамента. |