In particular, the Committee is pleased to note that the treasury has changed the previous procedure by which the United Nations earned low interest on bank balances. | В частности, Комитет с удовлетворением отмечает, что казначейство изменило предыдущую процедуру, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций получала заниженные проценты по остаткам средств на банковских счетах. |
this after ten years with Treasury, he was waiting for it. | Это через десять лет с Казначейство, он ждал его. |
The Board found that only the limit on the maximum total amount of investments to be carried out with a given counterparty was monitored by the Treasury. | Комиссия установила, что Казначейство контролировало соблюдение ограничения, касающегося только максимальной совокупной суммы инвестиций в отношении того или иного контрагента. |
(o) The Treasury did not use cash flow forecasting to provide reasonable estimates of future cash positions that would impact the investment strategy; | о) Казначейство не использовало прогнозы движения денежной наличности для представления обоснованных оценок будущей кассовой позиции, которая может воздействовать на инвестиционную стратегию; |
Treasury achieved a rate of return on investments that exceeded the benchmark for the United States dollar investment pool, while meeting all the liquidity requirements of all clients, thus outperforming the market benchmark. | Казначейство добилось такого показателя прибыли на инвестиции, который превысил контрольный показатель доходности по всему пулу инвестиций в долл. США, при соблюдении всех требований всех клиентов в отношении ликвидности, в результате чего был перекрыт рыночный контрольный показатель. |
My report is due at the Treasury tomorrow. | Мой отчет министерству финансов должен быть готов завтра. |
The designs were to be selected by the Mint Director, with the approval of the Secretary of the Treasury. | Окончательный проект монеты должен был быть отобран директором монетного двора с одобрения министра финансов. |
From 1 April 2014, a single Department of Health and Social Care (uniting the Department of Health and the Department of Social Care) will be established, but with the Social Security functions being transferred to the Treasury. | С 1 апреля 2014 года на острове будет действовать единый Департамент здравоохранения и социального обеспечения (образуемый путем слияния Департамента здравоохранения с Департаментом социального обеспечения); функции социального страхования при этом передаются Департаменту финансов. |
For example, in November 1997, the United States Department of the Treasury froze $1.3 million belonging to the Spanish non-governmental organization Mugarik Gabe because those funds were earmarked for a humanitarian project involving the construction of livestock-raising infrastructure in a rural community in Cuba. | Так, в ноябре 1997 года министерство финансов Соединенных Штатов заморозило на счете испанской неправительственной организации "Мугарик Габе" 1,3 млн. долл. США, предназначавшихся для финансирования гуманитарного проекта по строительству скотоводческого хозяйства в одной из сельских общин на Кубе. |
On 25 July 2012, OFAC fined a United States citizen, Zachary Sanders, $6,500 for travelling to Cuba in 1998 without a licence from the United States Department of the Treasury. | 25 июля 2012 года ОФАК ввело штраф в размере 6500 долл. США в отношении американского гражданина Захари Сэндерса за то, что он совершил в 1998 году поездку на Кубу без разрешения американского министерства финансов. |
It had thick walls, ample ammunition and stores, and also hosted the local treasury. | Там были мощные стены, достаточное количество амуниции, склады, там же размещалась местная казна. |
Never mind.! We have the State Treasury at our disposal... | Не проблема, казна в нашем распоряжении. |
The State Treasury is liable for (art. 417, para. 2, of the Civil Code): | Согласно пункту 2 статьи 417 Гражданского кодекса, государственная казна несет ответственность за действия: |
The study concludes that "The public treasury would have four times the present revenue from diamonds were it not for fraudulent practices and the under-valuation of diamonds". | По итогам проверки сделан вывод, что «если бы не мошенничество и занижение стоимости алмазов, то государственная казна получала бы от торговли алмазами в четыре раза больше доходов, чем в настоящее время». |
On this last point, the exemptions granted NGOs for fiscal year 1994-1995 cost the Treasury 139,962,692 gourdes, or a monthly average of 12,723,881 gourdes. | В связи с последним пунктом государственная казна из-за налоговых льгот НПО недополучила в 1994/95 налоговом году 139962692 гурда, т.е. в среднем по 12723881 гурду ежемесячно. |
Often the net reduction in total debt was smaller than the reduction in bank debt since borrowings from multilateral sources rose to finance the United States treasury bonds purchased as collateral. | Чистое сокращение общего объема задолженности зачастую оказывалось меньше, чем сокращение задолженности банкам, поскольку увеличивался объем заимствования средств из многосторонних источников для финансирования казначейских долгосрочных облигаций Соединенных Штатов, приобретаемых в качестве обеспечения. |
During this stage, new financial institutions are established to include mutual funds, bond markets, and the pension and insurance funds and other financial institutions associated with the development of secondary markets in treasury bills, and government securities, and a full-fledged capital market. | На данной стадии создаются новые финансовые учреждения, включая взаимные фонды, рынки облигаций, пенсионные и страховые фонды и другие финансовые учреждения, связанные с развитием вторичного рынка казначейских векселей и государственных ценных бумаг и полноценного рынка долгосрочного капитала. |
(a) Participating in the formulation of and keeping abreast of changes and developments in the United Nations policy on budget, finance, treasury and related areas, in particular as regards the new enterprise resource planning system and the International Public Sector Accounting Standards; | а) участие в разработке политики Организации Объединенных Наций в отношении бюджетных, финансовых, казначейских и смежных вопросов, в частности в отношении новой системы общеорганизационного планирования ресурсов и Международных стандартов учета в государственном секторе, и постоянное наблюдение за происходящими в рамках этой политики изменениями и событиями; |
The securities are typically backed by some form of collateral to guarantee repayment of principal and sometimes interest (the collateral is usually in the form of debtor-Government purchase of United States treasury bonds having the same maturity as the new securities). | Такие ценные бумаги обычно выпускаются под обеспечение, которое призвано гарантировать погашение капитальной суммы долга, а иногда и выплату процентов (обеспечение обычно заключается в покупке правительством-должником долгосрочных казначейских облигаций Соединенных Штатов, имеющих те же сроки погашения, что и у только что выпущенных ценных бумаг). |
Sustainable economic development and the effective use of donor funding urgently require that sound currency arrangements, as well as strong and transparent budgetary and treasury systems, be put in place. | Устойчивое экономическое развитие и эффективное использование донорских средств настоятельно требуют принятия разумных валютных мер, а также создания сильных и транспарентных бюджетных и казначейских систем. Европейский союз будет поощрять и поддерживать Временный орган Афганистана и Организацию Объединенных Наций в деле создания Судебной комиссии и реформы судебной системы. |
There is also the need to integrate aid into treasury, accounting and auditing mechanisms in recipient countries. | Необходимо также интегрировать помощь в казначейские, бухгалтерские и аудиторские механизмы стран-получателей. |
For its management of cash, which totalled $645 million at the end of the biennium, UNICEF has yet to consolidate and constantly update a treasury manual. | Что касается управления наличностью, сумма которой в конце двухгодичного периода составила 645 млн. долл. США, то ЮНИСЕФ необходимо свести воедино казначейские вопросы и постоянно обновлять руководство по казначейским вопросам. |
US term for the lowest accepted price for Treasury Bills at auction. | Американское название для самой низкой приемлемой цены на краткосрочные казначейские векселя, которая предлагается на аукционе. |
This was mainly due to the government raising US dollars 500 million from its debut international bond issue and allowing investment by foreigners in Treasury bonds up to a sum of 10 per cent of the outstanding Treasury Bond stock. | Это объясняется главным образом тем фактом, что правительство мобилизовало 500 млн. долл. США благодаря своему дебютному международному облигационному займу и позволило иностранцам делать капиталовложения в казначейские облигации на сумму, составляющую 10% от стоимости выпущенных казначейских облигаций. |
State treasury bills (restructuring) | Государственные казначейские векселя урегулирования (ГКВу) |
With regard to treasury management, the Board noted problems in a number of funds and programmes with financial records, including bank reconciliations. | Что касается управления казначейской деятельностью, то Комиссия отметила имеющиеся в ряде фондов и программ проблемы с ведением финансовой отчетности, в том числе с выверкой банковских ведомостей. |
Only the headquarters Treasury was authorized to carry out treasury operations. | Полномочия на осуществление казначейских операций были предоставлены только Казначейской секции штаб-квартиры. |
UNHCR agrees with the recommendation and has confirmed that the future Treasury Information System (TIS), with its enforced approval hierarchies and accounting interfaces with MSRP, should ensure complete and accurate transaction recording in compliance with segregation of duties. | УВКБ согласно с этой рекомендацией и подтверждает, что будущая система казначейской информации (СКИ), предусматривающая строгий порядок утверждения и сопряжение учетных функций с ПОУС, должна обеспечить полную и точную регистрацию операций в соответствии с принципом разграничения обязанностей. |
These erroneous entries revealed a control weakness with regard to the Management Systems Renewal Project: staff from the Treasury Section were able to input these entries into the write-off account, which was supposed normally to be used only by the Finance Section. | Эти ошибочные записи говорят о недостатках контроля за Проектом обновления систем управления - сотрудникам Казначейской секции удалось занести эти данные на счет списаний, который, как правило, должен использоваться только Финансовой секцией. |
Treasury and risk management - investments | Управление казначейской деятельностью и рисками - инвестиции |
Maybe this is the Divine Treasury. | Может быть, это Священная Сокровищница. |
I mean, the Divine Treasury... please. | В смысле, Священная Сокровищница... не смешите меня. |
Husband, the treasury? | Муж мой, а сокровищница? |
Now this used to be the Palace treasury. | Раньше это была дворцовая сокровищница. |
In a courtyard there is a unique construction on eight Columns - Kubbat Al Hazna - treasury in which there is no input. | Во внутреннем дворе стоит уникальное сооружение на восьми Колонах - «Куббат аль Хазна» - сокровищница, в которую нет входа. |
There is, however, a lively debate about whether there was a fourth big mistake: Alan Greenspan's decision in 2001-2004 to push and keep nominal interest rates on US Treasury securities very low in order to try to keep the economy near full employment. | Существуют, однако, оживленные дебаты относительно того, была ли допущена четвертая большая ошибка: решение Алана Гринспана в 2001-2004г.г. установить и удерживать номинальные процентные ставки по американским казначейским ценным бумагам на очень низком уровне, чтобы попытаться удержать экономику на уровне практически полной занятости. |
Interest is then billed to the member organizations, generally in July of the following year, at a monthly rate based on that of three-month Treasury bonds. | Затем, как правило в июле следующего года, организациям-членам выставляются счета на сумму процентов, исходя из месячной ставки, основанной на процентной ставке по казначейским облигациям со сроком погашения три месяца. |
In countries where the financial markets are more sophisticated, Governments have relied on interest rates and Treasury bill rates as the main monetary policy instruments. | В странах с более усложненными финансовыми рынками правительства полагаются на процентные ставки и ставки по казначейским векселям в качестве главных инструментов кредитно-денежной политики. |
Thereafter, the rate of interest could be adjusted annually, based on the average closing weekly rate of the United States six-month Treasury Bill, subject to the 6 per cent per annum floor rate; | Впоследствии процентная ставка может ежегодно пересматриваться на основе средней ставки по шестимесячным казначейским векселям США, устанавливаемой еженедельно по окончании торгов, с начислением нижней предельной ставки вмешательства в размере 6% годовых; |
In connection with the increased volume of salary payments to peacekeeping operations personnel which involve an increased number of transactions processed by the Treasury, it is proposed to establish a general temporary assistance position of Treasury Assistant (GS (OL)). | В связи с увеличением объема выплат по заработной плате, производимых персоналу миротворческих операций, что сопровождалось ростом числа расчетных операций, обрабатываемых Казначейством, предлагается создать должность временного персонала общего назначения для помощника по казначейским вопросам (ОО (ПР)). |
UNDP will include the issues raised above in the audit plans of its Treasury Division. | ПРООН включит вышеупомянутые вопросы в планы ревизий Казначейского отдела. |
Investments and hedging positions are reviewed on a quarterly basis at the investment management meetings attended by representatives of the UNDP Treasury Division and the UNFPA Division for Management Services. | Ежеквартально на совещаниях по вопросам управления инвестициями при участии представителей Казначейского отдела ПРООН и Отдела управленческого обслуживания ЮНФПА проводится проверка инвестиционных и хеджевых позиций. |
As a result, Treasury Board Ministers approved the Employment Equity Positive Measures Program on October 8, 1998, to assist departments and agencies in meeting their obligations under the Employment Equity Act. | Поэтому 8 октября 1998 года входящие в состав Казначейского совета министры утвердили Программу позитивных мер по обеспечению равноправия в сфере труда в целях оказания помощи ведомствам и учреждениям в соблюдении их обязательств по Закону о равноправии в сфере труда. |
The draft decree provides for important changes to the internal structure of the Ministry, including the creation of a new directorate-general of the treasury and an audit department. | В проекте декрета предусматриваются важные изменения внутренней структуры министерства, включая создание нового генерального казначейского управления и ревизионного департамента. |
In the context of its Plan of Action for the Harmonization of Business Practices, the High-level Committee on Management supports projects in different functional areas of business operations, including the establishment of common treasury services and the harmonization of human resources recruitment processes at the country level. | В контексте своего Плана действий по унификации деловой практики Комитет высокого уровня по вопросам управления поддерживает проекты в различных функциональных областях деловой практики, в том числе проекты по созданию общей системы казначейского обслуживания и согласованию процессов набора персонала на страновом уровне. |
In the absence of a central treasury, the task fell to national authorities. | В отсутствии централизованной финансовой системы, эта задача легла на национальные власти. |
In the absence of international financial support for this mission, the Libyan Government commits to funding it out of the State treasury for a specific period to be agreed on by the Government and the United Nations Secretariat. | В случае отсутствия международной финансовой поддержки для этой миссии правительство Ливии берет на себя обязательство финансировать ее за счет государственных средств в течение конкретного периода, который будет согласован правительством и Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
One indicator of the improved financial situation was the spread between the yields of sovereign debts of the emerging economies and yields of Treasury bonds of the United States. | Одним из показателей улучшения финансовой ситуации является величина разрыва (спред) между доходностью суверенных долговых инструментов стран с формирующимися рынками и доходностью казначейских облигаций Соединенных Штатов. |
With the treasury depleted, Báez printed eighteen million uninsured pesos, purchasing the 1857 tobacco crop with this currency and exporting it for hard cash at immense profit to himself and his followers. | Страна находилась в тяжёлой финансовой ситуации, и Баэс велел напечатать 18 миллионов необеспеченных песо, купил на них урожай табака 1857 года и продал его за границу с большой выгодой для себя и своего ближайшего окружения. |
Part of the problem in the timely submission of audit reports is the delay in the time Treasury takes to finalise the annual accounts and produce completed annual financial statements for audit. | Задержки с подготовкой докладов ревизоров частично объяснялись тем, что казначейство задерживало подготовку окончательных счетов за год и годовой финансовой отчетности для ревизии. |
While the treasury management system was implemented on 12 November 2007, the implementation of global centralization will be staged by region throughout 2008. | Хотя система управления казначейскими операциями была внедрена 12 ноября 2007 года, глобальная централизация будет осуществляться по регионам в течение 2008 года. |
The integrated system, which would be extended to all offices away from Headquarters in the future would enable global treasury management of the United Nations as a whole and encompass an automated cash management feature. | Комплексная система, которую намечено распространить в будущем на все отделения, расположенные за пределами Центральных учреждений, позволит обеспечить глобальное управление казначейскими операциями Организации Объединенных Наций в целом и будет включать автоматизированную функцию контроля и регулирования денежной наличности. |
An investment accountant, with specialized knowledge of investment accounting, would perform core functions related to Treasury operations, such as investment recording, settlement, processing of payments, foreign exchange, peacekeeping payment processing, accounting and reconciliation of accounts. | Бухгалтер по инвестициям со специализацией в вопросах бухгалтерского учета инвестиций будет выполнять ключевые функции, связанные с казначейскими операциями, такими, как учет инвестиций, произведение расчетов, обработка платежей, валютные операции и обработка и учет платежей операций по поддержанию мира и выверка счетов. |
The treasury management system functionality will permit more effective mitigation of the foreign-exchange risk derived from balance sheet and income and expenditure exposures, through global system-enabled cash flow forecasting and positioning. | Функционирование системы управления казначейскими операциями позволит более эффективно смягчать валютные риски, связанные с балансовыми рисками и рисками прибылей и убытков, посредством прогнозирования и позиционирования денежных потоков с помощью глобальной системы. |
The closing of field-office bank accounts was handled by the Treasury Section, whereas the reconciliation was the responsibility of the Finance Section. | Финансовая секция указала, что вопрос распределения функций между нею и Казначейством будет вновь рассмотрен после внедрения системы управления казначейскими операциями. |
19.00 - 22.00 Drink reception for Forum delegates and invited guests (Inner Temple Hall, Treasury Office, Inner Temple, London EC4Y 7HL). | 19.00 - 22.00 Вечерний прием для делегатов Форума и приглашенных гостей ("Inner Temple Hall", Treasury Office, Inner Temple, London EC4Y 7HL). |
A Lieutenant John Shortland of the Royal Navy sailed through it in 1788, giving the name of Treasury Islands to the numerous islands, lying in the strait. | В 1788 году через пролив проплыл британский лейтенант Джон Шортленд, давший название островам Трежери (англ. Treasury Islands), расположенным в проливе. |
The Confederate States Secretary of the Treasury was the head of the Confederate States Department of the Treasury. | Министр финансов Конфедерации (итал. Confederate States Secretary of the Treasury) возглавлял Министерство финансов КША. |
Karmay, The Treasury of Good Sayings, Oxford University Press, London 1972: xxxii n., for a discussion of this. | Кагмау, «The Treasury of Good Sayings», Oxford University Press, Лондон 1972: xxxii n., для обсуждения этого. |
The selection process was controversial; the battle between the contractors was bitter, the Ministry of Defence favoured ALARM to retain UK industrial capabilities while the Treasury favoured the cheaper and proven HARM. | Процесс отбора был противоречив и неоднозначен; битва между подрядчиками была ожесточённой, Министерство обороны выступало за ALARM в интересах сохранения промышленного потенциала Великобритании, в то время как Казначейство Её Величества (англ. HM Treasury) выступало за менее затратный и прошедший испытания HARM. |
The new college received its first treasury grant in 1901. | Новый колледж получил свой первый казначейский грант в 1901 году. |
The UNDP Treasury Division will implement this recommendation in the second half of 2004. | Казначейский отдел ПРООН выполнит эту рекомендацию во второй половине 2004 года. |
Funding from UNFPA is channelled through the UNDP Treasury Division. | Поступающие от ЮНФПА средства перечисляются через Казначейский отдел ПРООН. |
Moreover, following the conclusion of the Tribunal and Federal Court proceedings in 1999, the Treasury Board and the Public Service Alliance of Canada reached an agreement that resulted in pay equity payments to approximately 230,000 current and former public servants. | Кроме того, в 1999 году после консультативного заключения Трибунала и разбирательства в Федеральном суде Казначейский совет и Федерация профсоюзов государственных служащих Канады достигли соглашения, на основании которого компенсационными выплатами для обеспечения равноправия в оплате труда были охвачены приблизительно 230000 нынешних и бывших государственных служащих. |
(e) Develop treasury bill auctions to serve as an instrument of monetary policy, to which end proceeds from treasury bill sales should not be regarded as an indefinite source of financing government deficits but be held in a blocked Treasury account; | ё) превращение аукционов казначейских облигаций в инструмент денежно-кредитной политики, а для этого окончательная выручка от реализации казначейских облигаций не должна рассматриваться как неиссякаемый источник финансирования дефицита государственного бюджета, а должна перечисляться на заблокированный казначейский счет; |
According to the UNHCR Manual, chapter 2, section 8.6, the Treasury is responsible for cash management, ensuring a smooth cash flow whilst safeguarding and maximizing the Office's cash resources, and the recording of income in the UNHCR accounts. | Согласно разделу 8.6 главы 2 Руководства УВКБ, Казначейская секция несет ответственность за распоряжение денежной наличностью, обеспечивая равномерное движение наличности и при этом сохраняя и приумножая наличные средства Управления, и за учет поступлений на счетах УВКБ. |
The Treasury recorded manually its bank balances, including in- and outflows, on a "cash book" spreadsheet and its investments on a "journal" spreadsheet. | Казначейская секция вручную регистрировала остатки средств на банковских счетах в книге учета наличности, а инвестиции - в учетном регистре. |
The Treasury Section has been strengthened by the temporary assignment of an experienced staff member from the Professional category. | Казначейская секция была укреплена за счет временного назначения опытного сотрудника категории специалистов. |
The UNHCR Treasury makes the decisions on investment and cash management. | Решение об инвестициях и распоряжении наличностью принимает Казначейская секция УВКБ. |
Following the case of attempted fraud, the United Nations Office at Nairobi Treasury Section, effective 15 February 2001, established a new payment procedure for hospitals by which payment was done through bank transfer. | После этого случая предполагаемого мошенничества Казначейская секция Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби разработала новую процедуру оплаты счетов госпиталей, действующую с 15 февраля 2001 года, в соответствии с которой платежи производятся посредством банковского перевода. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to update the treasury technical instructions to indicate how often banking agreements should be reviewed. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии обновить технические инструкции Финансового департамента и указать в них, как часто должна проводиться проверка договоренностей с банками. |
The Board reiterates its recommendation that UNRWA update the treasury technical instructions to specify that cash from each fund group cannot be used interchangeably to meet cash flow requirements without prior approval from the Commissioner-General. | Комиссия вновь подтверждает свою рекомендацию о том, что БАПОР должно обновить технические инструкции финансового департамента, с тем чтобы в них конкретно указывалось, что все группы денежной наличности не могут взаимно использоваться для нужд движения денежной наличности без предварительного одобрения со стороны Генерального комиссара. |
The Treasury technical instructions provide for a process of reviewing banking arrangements and agreements with the various financial institutions. | Технические инструкции Финансового департамента предусматривают проверку договоренностей с банками и соглашений с различными финансовыми учреждениями. |
The Comptroller will revise UNRWA Treasury technical instructions in accordance with the recommendation during the current biennium. | Контролер проведет пересмотр технических инструкций Финансового департамента БАПОР в течение нынешнего двухгодичного периода в соответствии с вынесенной рекомендацией. |
The Regulations define the Treasury as the Minister of Finance or an officer in the Department of Finance who, by virtue of the division of work in that Department deals with the matter on the authority of the Minister of Finance. | В положениях казначейство определяется как министр финансов или сотрудник финансового департамента, который в силу распределения обязанностей в этом департаменте занимается вопросами, относящимися к сфере ведения министра финансов. |