Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
In spite of the expectations of the majority of the people at the beginning of the 1990s, the transition towards a market economy and democratic political institutions turned out to be rather long and to have a high economic price. Вопреки ожиданиям, которые большинство населения страны испытывало в начале 90-х годов, переход к рыночной экономике и процесс создания демократических политических институтов оказались довольно длительными и обернулись высокими издержками для хозяйства Болгарии.
The Department of Peacekeeping Operations undertook an expedited process of recruitment, with due regard to geographical representation and gender balance, to minimize disruption and ensure that the transition is as smooth as possible. Департамент операций по поддержанию мира безотлагательно приступил к набору кадров, уделяя должное внимание географическому распределению и гендерному балансу, с тем чтобы свести к минимуму возможные сбои в работе и обеспечить как можно более плавный переход.
(a) A period of transition from military regimes to democratization, resulting in the easy availability of weapons hitherto belonging to military personnel; а) переход от периода правления военных режимов к демократизации, в результате которого оружие, находившееся до этого в распоряжении военных, стало легкодоступным;
The ball is squarely in the Council's court. I remain committed to the principle of ownership and hope to oversee that transition in line with the schedule I have described. Я сохраняю приверженность принципу непосредственного участия в процессе и надеюсь, что переход будет осуществлен в сроки, о которых я уже говорил.
Transition, which is defined as "the process of changing from one state or condition to another", is considered an exceptional situation; it represents the opposite of normality. Анализ переходного этапа, определяемого как «переход от одного порядка вещей к другому порядку», говорит о чрезвычайном характере ситуации.
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
The United Kingdom understands transitional justice as the set of mechanisms employed in societies undergoing a transition to democracy. Соединенное Королевство рассматривает правосудие переходного периода как набор механизмов, задействованных в обществах, находящихся в стадии перехода к демократии.
During the transition, the High Constitutional Court has been replaced by the High Court of the Transition. На время переходного периода Верховный конституционный суд заменен Верховным судом переходного периода (ВСПП).
By sharing the experiences of their transition with other donors, they can help close the gaps in finance and development assistance that stand in the way of fulfilling the MDGs. Обмениваясь накопленным в контексте переходного периода опытом с другими донорами, они могут помочь устранить те пробелы в области финансовой помощи и помощи в целях развития, которые являются препятствиями на пути реализации ЦРДТ.
The peace-keeping operations of the United Nations, as an invaluable means for keeping peace in the precarious conditions of the post-cold-war transition in different regions of the world, is expected to expand its scope of operation and to intensify its efforts to contain conflicts. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, будучи ценным инструментом поддержания мира в нестабильной обстановке переходного периода после окончания "холодной войны" в различных регионах мира, как ожидается, будут расширены по своим масштабам и будут наращиваться в контексте сдерживания конфликтов.
WFP contributed to and is benefiting from outputs of the UNDG/ECHA Working Group on Transition, for example the Post-Conflict Needs Assessment (PCNA) Handbook, the conflict-analysis framework and transitional results matrices. ВПП внесла вклад в подготовку материалов Рабочей группы ГООНВР/ИКГВ по вопросам переходного периода, например Пособия по оценке потребностей в постконфликтный период, схемы оценки конфликтов и сводных таблиц по переходным периодам, и сама пользуется ими.
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
MIFH hosted a joint MIFH-MINUSTAH transition planning conference from 3 to 7 May 2004. МВСГ провели 3 - 7 мая 2004 года совместную конференцию МВСГ-МООНСГ по вопросам планирования на переходный период.
The country was clearly in a state of transition. Украина, безусловно, является государством, переживающим переходный период.
With the certification of the results of the December election on 10 February 2006, the transition timetable set forth in the Transitional Administrative Law and endorsed by the Council in its resolution 1546 was completed. После утверждения результатов декабрьских выборов 10 февраля 2006 года был завершен график политического перехода, изложенный в Законе государственного управления Ираком на переходный период и одобренный в резолюции 1546 Совета.
Ms. Didi (Maldives) said that her country was traversing a period of major political reform and transition aimed at strengthening democratic governance and human rights protection. Г-жа Диди (Мальдивские Острова) говорит, что ее страна переживает переходный период проведения серьезной политической реформы, направленной на укрепление демократической системы управления и защиты прав человека.
Transition planning must be managed jointly by all United Nations system actors present in the country, and should begin at an early stage and retain flexibility. Планирование на переходный период должно осуществляться совместными усилиями всех представленных в стране органов системы Организации Объединенных Наций и должно начинаться на раннем этапе и осуществляться на гибкой основе.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
Any democratic transition that could result from political agreements reached through the inter-Congolese dialogue must immediately lead to the withdrawal of foreign troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Любое демократическое преобразование, которое может стать результатом политических соглашений, достигнутых через межконголезский диалог, должно немедленно вести к выводу иностранных войск с территории Демократической Республики Конго.
Ms. Lock said that the decisions of the General Assembly on ONUB must aim to ensure that the mission could complete its mandate effectively, providing sufficient resources and staff for its drawdown, transition from a peacekeeping mission to a special political mission, and administrative liquidation. Г-жа Лок говорит, что решения Генеральной Ассамблеи об ОНЮБ должны быть направлены на обеспечение эффективного завершения, по возможности, ее мандата, выделение достаточного объема ресурсов и сотрудников для ее сокращения, на преобразование из миротворческой в специальную политическую миссию и административной ликвидации.
Mission transition and closure are determined by whether the needs on the ground have been met and are largely mandate driven. Преобразование или закрытие миссии определяется выполнением задач на местах и зависит преимущественно от мандата.
Mr. Wada (Japan) expressed support for the Department's efforts to strengthen multilingualism and enquired about the financial implications of the transition from UN Chronicle to "UN Affairs". Г-н Вада (Япония) выражает поддержку усилиям Департамента по укреплению многоязычия и спрашивает, приведет ли преобразование журнала «Хроника ООН» в журнал «Вопросы ООН» к каким-либо финансовым последствиям.
And finally, if the number of live cells is exactly three, the transition flips every state and then rotates the whole block by 180º. В случае трёх живых ячеек преобразование происходит в два этапа: состояние каждой ячейки меняется на противоположное, а блок целиком вращается на 180º.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
That represented an investment in a transition phase leading to a more coherent future. Расходы на эти цели представляют собой инвестиции на переходном этапе, которые позво-ляют рассчитывать на более стабильное положение в будущем.
As a nation in transition, we would also like to mention that the State of Eritrea is drafting its new codes, including the Penal Code. Как государство, находящееся на переходном этапе, мы хотели бы также упомянуть о том, что Государство Эритрея разрабатывает проекты новых кодексов, включая уголовный кодекс.
She said that during the period of transition, Russian women were exposed to discrimination from both the old and the new systems. Она сказала, что на переходном этапе российские женщины подвергаются дискриминации как со стороны старой, так и со стороны новой систем.
The draft resolution had been based on recommendations of the Committee on Contributions which in some cases were methodologically unsound and gave rise to suspicions of political bias damaging to the interests of entire regions whose vulnerable economies were developing or were in transition. Проект резолюции основан на рекомендациях Комитета по взносам, которые в некоторых случаях являются неверными с методологической точки зрения и вызывают подозрения в политической предвзятости, вредящей интересам всех регионов, уязвимые экономики которых развиваются или находятся на переходном этапе.
PIT Partners in Transition (Hungary, Poland, Czech and Slovak Republics) ППЭ Партнеры на переходном этапе (Венгрия, Польша, Чешская и Словацкая
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
Managing the transition will require categorizing the effort as a priority and drawing upon expertise and skills located throughout the Department. Для осуществления переходного процесса необходимо будет уделить этим усилиям приоритетное внимание и привлечь к этому специалистов в рамках всего Департамента.
Although Lieutenant-General Djibo acknowledged that there was disagreement among junta members on the principle and duration of the transition, he assured the delegation that such disagreements would not affect the transition. Хотя генерал-лейтенант Джибо признал, что среди членов хунты имеются разногласия относительно принципа и продолжительности переходного процесса, он заверил делегацию в том, что такие разногласия не скажутся на переходном процессе.
These include groups dealing with the Resident Coordinator system, quality support and assurance of UNDAFs and transition for countries in the post-crisis phase. Это касается групп, занимающихся проблемами системы координаторов-резидентов, поддержки качества и обеспечения РПООНПР и переходного процесса для стран, находящихся в послекризисном периоде.
We seek to balance those often competing demands by including our MDG obligations within the context of other policy implementation in the transition and EU accession processes. Мы предпринимаем попытки сбалансировать различные потребности в этих областях, которые нередко являются конкурирующими, посредством включения наших обязательств в отношении достижения ЦРДТ в контекст другой стратегии осуществления в рамках переходного процесса и процесса присоединения к ЕС.
My delegation looks forward to the Bonn Conference in December, which we believe will be a timely opportunity to assess the transition and further facilitate the reconciliation process. Моя делегация надеется на Боннскую конференцию в декабре, которая, как предполагается, предоставит своевременную возможность дать оценку переходного процесса и дальнейшим образом содействовать процессу примирения.
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
Reform of the national customs service stalled owing to the slow progress of the transition processes. Реформа национальной таможенной службы застопорилась ввиду медленного развития переходных процессов.
Furthermore, the Summit noted that the life of the transition institutions and administration has to be extended. Кроме того, участники Встречи отмечают необходимость продления срока деятельности переходных институтов и администрации.
Each alternative analysis also contained a preliminary description of the transition requirements. Анализ каждой альтернативы содержит также предварительное описание переходных требований.
At this event, the Joint Working Group presented its main conclusions, particularly as related to Burundi, and provided an update on the coordination and transition mechanisms implemented by the United Nations at the country level, including the impact of ONUB. На этой встрече Совместная рабочая группа представила свои основные выводы, в частности выводы, касающиеся Бурунди, а также обновленную информацию о координационных и переходных механизмах, созданных Организацией Объединенных Наций на страновом уровне, в том числе о результатах деятельности ОНЮБ.
UNICEF will more clearly articulate its role in capacity-building and policy support for education in recovery and transition situations, including efforts to address gender and using the "build back better" concept. ЮНИСЕФ более четко определит свою роль в области укрепления потенциала и поддержки политики в области образования на этапе восстановления и на переходных этапах, включая усилия по решению гендерных вопросов и использование концепции «более качественное восстановление».
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
The transition will require time and careful management. Переходные процессы требуют времени и тщательного управления.
The organization's ultimate objective and guiding principle is to contribute to the eradication of poverty by actively supporting vulnerable civil populations and helping them to overcome stressful situations during periods of transition and upheaval. Конечная цель организации и принцип, которым она руководствуется в своей деятельности заключаются в том, чтобы способствовать искоренению нищеты путем оказания активной поддержки уязвимым группам гражданского населения и предоставления им помощи в преодолении стрессовых ситуаций в переходные периоды и в случаях социально-политических потрясений.
Following the agreement of the Executive Director with this proposal in February 2007, a transition arrangement has been included in the audit work plan for 2007 and is being implemented. После того, как в феврале 2007 года Директор-исполнитель согласился с этим предложением, в план ревизии на 2007 год были включены переходные положения, которые в настоящее время выполняются.
The transitional arrangements would take into account the control measures that would apply at entry into force of the instrument and would allow parties to make a transition towards achieving the objectives of the instrument. Переходные мероприятия будут учитывать меры регулирования, которые будут применяться при вступлении документа в силу и которые позволят Сторонам осуществить переход в интересах достижения целей документа.
It then offers two contrasting views of the country by 2025, depending on its ability, or inability, to consolidate the transition already under way and to successfully initiate further reforms. В заключение в нем отрицаются два диаметрально противоположных видения будущего страны на рубеже 2025 года, определяющими факторами для которых являются способность или неспособность Марокко усилить уже начатые переходные процессы и успешно приступить к проведению новых реформ.
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
From that point forward he was able to transition from medicine into a full-time career in the entertainment industry. С этого момента он смог перейти от медицины к полноценной карьере в индустрии развлечений.
She became one of the highest earning female screenwriters in Hollywood in the 1930s and would help a number of directors and film stars transition from silent films to talkies. Она стала одним из самых высокооплачиваемых женщин-сценаристов в Голливуде в 1930-х годах и помогла нескольким режиссёрам и кинозвездам перейти от немых фильмов к звуковым.
Furthermore, the foundation launched the Academic Bridge Program, a post-secondary school program that helps students transition from high school to university. Академическая программа «Мост», программа после средней школы, которая помогает студентам перейти от средней школы к университету.
The threat posed by cluster munitions is as high as the threat posed by minefields, and the Mission will transition from battle area clearance of cluster munitions to minefield clearance in 2011/12. Кассетные боеприпасы и минные поля представляют одинаковую опасность, и Миссия планирует перейти от обезвреживания кассетных боеприпасов к расчистке минных полей в 2011/12 году.
Mr. Iida said that it was essential to extend the Mission's mandate again in order to allow it to achieve a smooth transition between peacekeeping and development activities. Г-н Иида говорит, что следует вновь продлить мандат Комиссии, чтобы она могла плавно перейти от осуществления операции по поддержанию мира к деятельности в целях развития.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
Sub-national coordination offices, joint United Nations coordination offices and other models are being monitored to capture lessons about optimal configurations to assure predictable United Nations system responses to urgent national transition needs. Субнациональные отделения по координации, совместные отделения Организации Объединенных Наций по координации и другие модели изучаются на предмет извлечения уроков относительно оптимальных конфигураций в целях обеспечения предсказуемых ответных мер системы Организации Объединенных Наций в условиях безотлагательных национальных потребностей на переходном периоде.
An additional 19,400 combatants, consisting of Mayi-Mayi and other elements not signatory to the 2002 Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, are outside the purview of the national programme. Действие этой национальной программы не распространяется еще на 19400 комбатантов, в число которых входят майи-майи и другие элементы, которые не подписали Глобальное и всеобъемлющее соглашение о переходном периоде в Демократической Республике Конго 2002 года.
Numerous social and economic problems have arisen in the period of transition to a market economy, which have had a significant impact on the welfare and health of young people, most of whom come from poor families. В переходном периоде к рыночной экономике, возник целый ряд проблем социально-экономического характера, которые существенно отразились на благополучии и здоровье подростков и молодежи.
5 live radio debates of 1 hour duration each were co-produced with the national broadcaster 1 electronic newsletter was created and 4 editions were distributed to approximately 3,000 stakeholders to communicate about the transition Было организовано (совместно с национальной вещательной компанией) 5 часовых дискуссионных радиопередач, которые транслировались в прямом эфире, был создан электронный информационный бюллетень, первые четыре номера которого были разосланы примерно в 3000 адресов в целях повышения информированности населения о переходном периоде
The Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, signed in Pretoria on 17 December 2002, had put an end to the conflict that had caused so much bloodshed for so many years. Всеобъемлющее соглашение о переходном периоде в Демократической Республике Конго, подписанное в Претории 17 декабря 2002 года, положило конец конфликту, который обескровливал страну в течение многих лет.
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
The 2014 elections and peaceful transition of power will mark a historic change. Выборы и мирная передача власти в 2014 году станут историческим поворотным моментом.
The key actual indicators of achievement included handing over of related activities concerning the West Africa Coast Initiative, such as the management, supervision and implementation of the UNODC project office in accordance with the mission's transition plan. К основным показателям достижений относятся передача соответствующих функций, касающихся Инициативы для стран западноафриканского побережья, таких как управление, руководство отделом проектов УНП ООН и организация его практической деятельности в соответствии с планом миссии на переходный период.
From now until then, there is significant work to be done in three areas: issuance of judgements; transition of responsibilities; and transfer of experience and physical and intellectual assets. За остающееся до этого время предстоит проделать существенную работу по трем направлениям: вынесение решений, передача обязанностей и передача опыта и материальных и интеллектуальных активов.
The new lead nation will be responsible until the transition is complete. Новое ведущее государство будет выполнять свои обязанности до тех пор, пока не будет завершена передача вышеупомянутых функций.
Smooth transition from the Pre-Trial to the Trial Chamber and between their respective legal teams is ensured by the handing over of documentation, including pre-populated software, as well as suggested dates for the major stages of the trial, and by the holding of a hand-over meeting. Плавная передача дела от Камеры предварительного производства к Судебной камере и между их соответствующими юридическими группами обеспечивается посредством предоставления документации, включая компьютерные программы с необходимыми данными и информацию о предполагаемых сроках основных этапов судебных разбирательств, а также проведения заседания по вопросу о передаче дела.
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
transition of the calculation of old-age pension, incapacity of work pension and survivor's pension to a uniform basis; перевод начисления пенсии по старости, пенсии по нетрудоспособности и пенсии по случаю потери кормильца на единую основу;
Effective and efficient transition of cards and products out of the in-house business; $17.1 million in revenue from sale of cards and products by end-2015. Эффективный и результативный перевод производства открыток и смежной продукции из внутреннего коммерческого подразделения; поступления в сумме 17,1 млн. долл. США от продажи открыток и смежной продукции к концу 2015 года.
The transfer of staff from the Field Budget and Finance Division will assist in transferring needed skills and knowledge during the transition. Перевод сотрудников из Отдела бюджета и финансов полевых операций будет способствовать передаче требуемых навыков и знаний в переходный период.
For unsustainable mining activities which need to be closed (e.g. asbestos and coal), creation of sustainable jobs and a fair job transition for local people after the closure of a mine should be ensured. Когда речь идет об экологически вредных видах деятельности горнодобывающих предприятий, которая должна быть прекращена (например, добыча асбеста и угля), после закрытия той или иной шахты должно обеспечиваться создание постоянных рабочих мест для местных жителей и перевод их на новые рабочие места на справедливой основе.
A Kindergarten Transition Team is now working to transition the program from the community to the school system. В настоящий момент специально созданная группа специалистов осуществляет перевод программы из ведения общин в систему школьных заведений.
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
Several other countries, including the Democratic Republic of the Congo, have delicate situations of transition, where many protection challenges have increased. В ряде других стран, включая Демократическую Республику Конго, сложилась неустойчивая переходная ситуация, в которой число задач в области защиты населения еще более возросло.
For this reason, a Transition Team has been put in place, headed by a Senior Trial Attorney to handle such matters and speed up the application process. Поэтому была создана Переходная группа во главе со старшим адвокатом, которая будет заниматься такими вопросами и ускорит процесс оформления заявок.
However, such approval should be on the understanding that a revised budget would be submitted to the Board, through the Advisory Committee, after the Administrator and his Transition Team have completed the review of the management processes of UNDP. При этом понимается, что затем Совету через Консультативный комитет будет представлен пересмотренный вариант бюджета, после того как Администратор и его Переходная группа завершат обзор процессов управления ПРООН.
One delegation suggested that the Transition Team could examine the relationship in the light of the changing role of UNCDF over the past few years, especially regarding its interventions in local governance, as UNDP also worked in that area. Одна из делегаций предложила, чтобы Переходная группа проанализировала эти отношения в свете изменяющейся роли ФКРООН на протяжении последних нескольких лет, особенно в том, что касается мероприятий в области управления на местном уровне, поскольку ПРООН также работает в этой сфере.
It is gratifying to note that the consultants' proposed transition strategy for UNEPnet/Mercure includes provision for UNEP to implement those requirements as soon as practicable. ЗЗ. Отрадно отметить, что предложенная консультантами переходная стратегия в отношении системы ЮНЕПнет/"Меркурий" предусматривает положение, направленное на скорейшее удовлетворение этих потребностей ЮНЕП.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
The process of transition to a market economy, including the required structural changes within the banking sector, remains slow. Процесс перехода к рыночной экономике, включая необходимые структурные изменения в банковском секторе, идет медленно.
Mongolia, like many other countries undergoing fundamental changes, has been grappling with the challenges of transition for the past 10 years. Монголия, как и многие другие страны, переживающие фундаментальные изменения, на протяжении последних 10 лет сталкивалась с трудностями переходного периода.
Nation-owned and -driven democracy processes enjoy the support of the international community, which endeavors to provide tangible assistance at the inception of transition to democracy and encourage democratic changes. Существующие в странах и стимулируемые странами демократические процессы получают поддержку международного сообщества, которое стремится оказать осязаемую помощь на начальном этапе перехода к демократии и поощрять демократические изменения.
She also wondered how the extensive childcare system of Soviet times had fared in the transition to a market economy. Она интересуется также, какие изменения претерпела в период перехода к рыночной экономике существовавшая при советском строе разветвленная система учреждений по уходу за детьми.
YANGON - Here in Myanmar (Burma), where political change has been numbingly slow for a half-century, a new leadership is trying to embrace rapid transition from within. ЯНГОН. Здесь, в Мьянме (Бирме), где последние полвека политические изменения происходят томительно медленно, новое руководство пытается провести быструю трансформацию изнутри.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
Difficulties in identifying effective benchmarks, evaluation criteria and triggers for transition from military to civilian assets; трудности в определении оптимальных целевых показателей, критериев оценки и пороговых параметров, позволяющих переходить от использования военных ресурсов к использованию гражданских ресурсов;
The Rio+20 negotiations were also challenging in the sense that countries had different capacities to make the transition towards a greener, more equitable economy. Переговоры "Рио+20" также сопряжены с трудностями, поскольку страны в разной степени способны переходить к более экологичной, более справедливой экономике.
The game features an overworld where players can transition from one level to another, although many are initially blocked off until Conker earns a certain amount of cash. В игре есть общий мир, по которому игроки могут переходить с одного уровня на другой, хотя многие блокируются изначально, пока Конкер не соберёт определённую сумму наличных денег.
Parents, guardians, teachers, health professionals and other adults who work with and for young people have a responsibility to support young people and provide them with learning opportunities so that they can build their capacity and transition from reliance to independence. Родители, опекуны, учителя, работники сферы здравоохранения и другие взрослые, которые работают с молодыми людьми и в их интересах, обязаны поддерживать молодых людей и предоставлять им возможности для обучения, чтобы они могли расширять свою дееспособность и переходить от зависимого состояния к независимости.
They transition in and out of it, and good teachers spend a lot of time thinking about how to move kids through these experiences. И преподаватели, знаете, хорошие учителя тратят много времени, думая, как заставить детей переходить в это состояние и обратно.
Больше примеров...