Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
I mean, it's - it's a smooth transition. В смысле, это плавный переход.
Austria fully supports the objective of a transition from the Office of the High Representative to a substantially reinforced presence of the European Union. Австрия всецело поддерживает переход от присутствия Канцелярии Высокого представителя к существенно усиленному присутствию Европейского союза.
However, there was not as yet any agreement on how to accomplish a seamless transition from a peacekeeping environment to dispute settlement and peacebuilding strategies. Однако до сих пор не существует согласия в вопросе о том, как обеспечить плавный переход от условий проведения операций по поддержанию мира к стратегиям урегулирования споров и миростроительства.
The international community has neither a definite policy nor a clear plan of political action that would facilitate a transition from the Communist structures that have been in power for 50 years to concepts based on freedom and democracy. Международное сообщество как не имеет четкой политики, так и не располагает ясным планом политических действий, облегчающих переход от коммунистических структур, которые на протяжении 50 лет держали власть в своих руках, к концепциям свободы и демократии.
They also aim to provide staff with skills to successfully make the transition to another job, self-employment, or retirement, as the case may be; Они также направлены на то, чтобы обучить сотрудников тому, как успешно совершить переход на другую работу, заняться индивидуальной трудовой деятельностью или выйти на пенсию, в зависимости от обстоятельств;
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
There are now over 200 formal transition projects. Сейчас официально существует более 200 проектов «Переходного периода».
There are now over 200 formal transition projects. Сейчас официально существует более 200 проектов «Переходного периода».
The Council urges all Somali stakeholders to participate in this meeting and play a role in finalising arrangements for ending the transition in August 2011. Совет Безопасности настоятельно призывает все сомалийские заинтересованные стороны принять участие в этом совещании и оказать содействие в разработке механизмов для завершения переходного периода в августе 2011 года.
In his discussions with international partners, he shared information on the work of the National Commission for Planning and Strategic Coordination (NCPSC), which was created in July 2013 to define the priorities for the remainder of the transition and its immediate aftermath. Во время своего диалога с международными партнерами он рассказал им о работе Национальной комиссии по планированию и стратегической координации (НКПСК), которая была создана в июле 2013 года для определения приоритетных направлений деятельности в оставшуюся часть переходного периода и сразу после него.
In view of the transition needed, a certain degree of special and differential treatment will, however, be necessary to allow developing countries to improve their productivity and cushion structural adjustment and trade liberalization programmes. Однако с учетом необходимого переходного периода потребуется определенный особый и дифференцированный режим, который бы позволил развивающимся странам повысить производительность и самортизировал бы воздействие программ структурной перестройки и либерализации торговли.
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
They should be able to count on the necessary cooperation of all concerned so that the transition proceeds successfully. Они должны иметь возможность рассчитывать на необходимое сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы этот переходный период был успешным.
Independent countries emerging from the dissolution of Soviet Union have been experiencing a period of transition marked by political instability and lack of consistent social growth. Независимые страны, возникшие в результате распада Советского Союза, переживают переходный период, характеризуемый политической нестабильностью и отсутствием устойчивого социального роста.
Participants reviewed the current conditions that constituted fertile grounds for virulent ethno-nationalism, xenophobia and racism - for example, the process of transition, dislocation, unemployment and ideological vacuums - and the factors at different levels which interacted with each other to create those conditions. Участники рассмотрели те условия, которые создают сегодня благотворную почву для ярого этно-национализма, ксенофобии и расизма, например, переходный период, перемещение лиц, безработица и идеологический вакуум, а также наблюдающиеся на разных уровнях факторы, которые, взаимодействуя друг с другом, формируют эти условия.
In periods of conflict and transition, justice has to deal not only with normal business but also with the numerous violations of human rights and international humanitarian law that tend to occur during a conflict. Кроме того, во время конфликтов и в переходный период судам приходится рассматривать не только обычные дела, но и дела, связанные с многочисленными нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, которые обычно происходят во время конфликтов.
The balance in the UNTAC Special Account was currently $16 million in cash, but that included resources borrowed from the Peace-keeping Reserve Fund and the special account of the United Nations Transition Assistance Group (UNTAG). Остаток на Специальном счету ЮНТАК составляет в настоящее время 16 млн. долл. США наличными, но сюда входят ресурсы, заимствованные из Резервного фонда для операций по поддержанию мира и Специального счета Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период (ЮНТАГ).
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
The Coalition Provisional Authority is engaged in productive negotiations to ensure the transition and reintegration of all armed organizations not under Government control. Коалиционная временная администрация ведет плодотворные переговоры, чтобы обеспечить преобразование и реинтеграцию всех вооруженных организаций, в настоящее время неподконтрольных правительству.
UNDP and UNFPA will continue to support the smooth transition from four separate United Nations entities into the one entity: UN Women. ПРООН и ЮНФПА будут и далее поддерживать постепенное преобразование четырех отдельных органов Организации Объединенных Наций в единую структуру - «ООН - женщины».
Greater assistance needed to be provided to ensure that the transition from planned to market economies proceeded efficiently and without setbacks, to enable those countries to integrate fully into the world economy. Необходимо увеличивать объемы помощи, добиваясь, чтобы преобразование плановой экономики в рыночную проходило эффективно и без помех и чтобы эти страны полностью вошли в мировое хозяйство.
On that occasion, which marked South Africa's resumption of its participation in the work of the General Assembly of the United Nations, we were filled with joy and pride at the peaceful transition of South Africa into a united, non-racial, democratic and non-sexist society. В тот день, который знаменовал собой возобновление участия Южной Африки в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, мы были полны радости и гордости за мирное преобразование Южной Африки в единое, нерасовое, демократическое и равноправное по признаку пола общество.
Slovakia, like several other Central European countries, has been experiencing a complex economic transition, a part of which is the process of transforming the health sector. Я хотел бы заверить Ассамблею, что Словакия продолжит оказывать поддержку успешному проведению этой важной специальной сессии. Словакия, как и ряд других центральноевропейских стран, переживает сложный период экономического перехода, частью которого является преобразование сектора здравоохранения.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
Re-engaging government in the planning, management and direction of aid is a key element of all transition and a principle of effective transitional assistance. Возобновление участия правительства в планировании, управлении и распределении помощи является одним из ключевых элементов всех переходных периодов и одним из принципов оказания эффективной помощи на переходном этапе.
The role of non-governmental organizations is all the more important in a country in transition like the former Yugoslav Republic of Macedonia, where certain basic laws, particularly those directly linked to the protection of human rights, have not yet been adopted. Роль неправительственных организаций приобретает особо важное значение в такой, находящейся на переходном этапе стране, как бывшая югославская Республика Македония, где до сих пор не приняты некоторые основные законы, особенно законы, непосредственно увязанные с защитой прав человека.
The draft resolution had been based on recommendations of the Committee on Contributions which in some cases were methodologically unsound and gave rise to suspicions of political bias damaging to the interests of entire regions whose vulnerable economies were developing or were in transition. Проект резолюции основан на рекомендациях Комитета по взносам, которые в некоторых случаях являются неверными с методологической точки зрения и вызывают подозрения в политической предвзятости, вредящей интересам всех регионов, уязвимые экономики которых развиваются или находятся на переходном этапе.
In connection with that statement, I would like to state that Poland has completed its transformation from a centrally planned economy to a market-oriented economy, and should therefore no longer be considered as a country with an economy in transition. В связи с этим заявлением я хотел бы подчеркнуть, что Польша завершила переход от плановой экономики к рыночной экономике и поэтому не должна более рассматриваться в качестве страны, находящейся на переходном этапе.
The current planning for mission transition in Timor-Leste has seen concerted engagement between the Government of Timor-Leste, the United Nations Mission in Timor-Leste (UNMIT) and the United Nations country team over the past two years. В течение последних двух лет текущее планирование деятельности миссий на переходном этапе в Тиморе-Лешти осуществлялось в тесной координации между правительством Тимора-Лешти, Интегрированной миссией Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и страновой группой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
The authorities have stressed that the success of the transition would depend largely on the capacity of the Government to ensure social stability through the provision of basic social services. Власти подчеркнули, что успех переходного процесса будет в значительной степени зависеть от способности правительства обеспечить социальную стабильность за счет предоставления основных социальных услуг.
The phasing and sequencing of such assistance is also important and should reflect the priorities, specificities and requirements of the transition as it varies from one country to another. Определение этапов и порядка предоставления такой помощи имеет также важное значение и должно отражать приоритеты, специфику и требования переходного процесса, варьирующегося от страны к стране.
The AU Commission and the ECCAS Secretariat reiterate their concern about the situation in the Central African Republic and the need for international support to facilitate the completion of the transition in that country. Комиссия АС и Секретариат ЭСЦАГ подтверждают свою обеспокоенность по поводу положения в Центральноафриканской Республике и необходимость в международной поддержке в деле содействия завершению переходного процесса в этой стране.
It is foreseen that a robust international implementing mechanism will be put in place during the transition and that the European Union, NATO and OSCE will be the key players in the process. Предусматривается, что в рамках переходного процесса будет создан надежный международный механизм осуществления соглашения, и Европейский союз, НАТО и ОБСЕ станут основными участниками процесса.
Noting the centrality of credible elections to a peaceful transition in Libya, encouraging the taking of all necessary steps in this regard, and welcoming the adoption of a Libyan national electoral law on 28 January 2012 and the establishment of an Electoral Commission on 12 February 2012, отмечая ключевое значение заслуживающих доверия выборов для мирного переходного процесса в Ливии, призывая предпринять все необходимые шаги в этом направлении и приветствуя принятие 28 января 2012 года национального закона Ливии о выборах и создание 12 февраля 2012 года Избирательной комиссии,
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
The committee submitted to the interim President three options papers on the timeline for the transition, the elections and transitional institutions. Комитет представил исполняющему обязанности президента три документа с возможными сроками перехода, выборов и существования переходных институтов.
The Department is increasingly called upon to provide assistance to missions and staff members during times of mission transition, drawdown and downsizing. В Департамент все чаще поступают просьбы об оказании поддержки миссиям и сотрудникам на переходных этапах и в периоды сокращения численности миссии или ее свертывания.
A phased approach to transferring functions to locally recruited staff during a mission's life cycle, particularly during transition phases, would lead to improved ratios. Поэтапная передача функций набираемым на местной основе сотрудникам на протяжении всего жизненного цикла миссии, особенно во время переходных периодов, приведет к улучшению этого соотношения.
With regard to transitional arrangements, it was clearly important to agree on temporary measures that would allow for a smooth transition from one system to the other, without placing an excessive burden on the new structures. Что касается переходных механизмов, то совершенно очевидно, что важно согласовать временные меры, которые сделали бы возможным гладкий переход от одной системы к другой и позволили не допустить слишком большой нагрузки на новые структуры.
However, resident coordinators' support over the medium- to long-term transition has been kept at a minimal level although demand for recovery remains complex. Однако поддержка координаторов-резидентов в течение среднесрочного-долгосрочного переходных периодов осуществлялась на минимальном уровне, несмотря на сохранение комплексных потребностей в восстановлении.
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
Adequate transition periods with temporary or permanent exclusion of strategic products or subsectors from liberalization should be defined with a view to maximizing human rights and development benefits. Необходимо определить надлежащие переходные периоды, предусматривающие временное или постоянное изъятие стратегических товаров или подсекторов из сферы либерализации, чтобы добиться максимальных выгод для прав человека и развития.
In the third paragraph on page 34, "progressively curved links" should be replaced by "transition curves". Во втором абзаце на стр. 41 выражение "плавные переходы" следует заменить словами "переходные кривые".
The Nationality Act also contains transitional provisions intended to make the transition from the old to the new Act relatively equitable and reasonable. Кроме этого, Закон о гражданстве содержит переходные положения, которые имеют своей целью обеспечить относительно справедливый и разумный переход от прежнего к новому праву.
The road map outlines the priority transition tasks that the transitional federal institutions should accomplish in the one-year extended period. В дорожной карте определяются приоритетные задачи переходного периода, которые переходные федеральные учреждения должны завершить в течение продленного на один год периода.
As was the case with the vast majority of international agreements, RIAs also contained various exceptions, safeguards and transition periods that were intended to cater for the different objectives and needs of parties at different levels of development. Как и в подавляющем большинстве международных соглашений, в РИС предусматриваются также различные исключения, защитные оговорки и переходные периоды, задача которых отразить различные цели и потребности участников, находящихся на разных уровнях развития.
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
Modern technology permits many countries to make the transition from hand-kept registers to a computerized civil register. Нынешняя техника позволяет многим странам перейти от рукописной к компьютерной регистрации актов гражданского состояния.
While maintaining strict respect for the sovereignty of States, we must now make the transition from the awareness-raising phase to the accountability phase. Сегодня требуется перейти от этапа повышения осведомленности к этапу повышения ответственности при строгом соблюдении суверенитета государств.
Another example is a project aimed at assisting women manufacturers of textiles and garments to make the transition from the informal to the formal business sector in Kenya. Другим таким примером является проект, который должен помочь женщинам, занимающимся производством текстильной и швейной продукции перейти из неформального в формальный сектор в Кении.
In November last year the Minsk Group Co-Chairs reported to this Council that the two sides in the Nagorno-Karabakh conflict were poised to make a transition from negotiating to decision-making and that a historic breakthrough in the settlement of the conflict was possible in 2006. В ноябре прошлого года сопредседатели Минской группы доложили Совету о том, что обе стороны в нагорно-карабахском конфликте готовы перейти от переговоров к принятию решений и что в 2006 году возможен исторический прорыв в урегулировании этого конфликта.
Furthermore it will transition the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to a security capacity that is harmonized with the International Organization for Standardization 27000 series of standards and best practices. Кроме того, она позволит этим департаментам перейти в области безопасности на стандарты, соответствующие стандартам и практике серии 27000 Международной организации по стандартизации.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
There have been some debates concerning the transition and gap between peacekeeping and peacebuilding activities on the peace continuum. Имели также место дискуссии о переходном периоде и о разрыве между деятельностью по поддержанию мира и миростроительством и о том, как это влияет на продолжительность мира.
The Special Adviser noted the progress made by the parties in implementing the transition agreement signed in November 2011 and resolution 2014 (2011). Специальный советник отметил прогресс, достигнутый сторонами в деле осуществления соглашения о переходном периоде, подписанного в ноябре 2011 года, и резолюции 2014 (2011).
Over the last few years, the Federal Government considerably expanded its integration programmes which concentrate on the transition from school into working life, and it coordinated them with measures of the Federal Employment Service. За последние годы федеральное правительство существенно расширило свои программы интеграции, которые сосредоточены на переходном периоде от обучения к профессиональной деятельности, а также координировало их осуществление с мероприятиями Федеральной службы занятости.
Articles 128 et seq. of the decree-law of transition make the Economic and Social Council a permanent advisory body competent in all matters concerning the country's economic and social development. В соответствии со статьей 128 и последующими статьями декрета-закона о переходном периоде Экономический и социальный совет является постоянным консультативным органом, обладающим компетенцией во всех вопросах социально-экономического развития страны.
In view of the Comprehensive and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, ссылаясь на Глобальное и всеобъемлющее соглашение о переходном периоде,
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
The 2014 elections and peaceful transition of power will mark a historic change. Выборы и мирная передача власти в 2014 году станут историческим поворотным моментом.
The transition clock continues to tick, with the handover of power in Burundi due to take place in May. Продолжается осуществление переходного этапа, при этом передача полномочий в Бурунди должна состояться в мае.
Subsequent elections on 11 August, the run-off presidential election on 5 September and the peaceful transition of power from one democratically elected leader to another were a remarkable achievement by the people of Sierra Leone. Состоявшиеся 11 августа выборы, второй раунд президентских выборов, проведенный 5 сентября, и мирная передача власти одним выбранным демократическим путем руководителем другому стали замечательным достижением народа Сьерра-Леоне.
Transition does not mean immediate withdrawal. Передача полномочий не означает немедленного ухода.
It was difficult for the public sector to cope with the massive demographic transition, as devolution and decentralization had failed to take off. Государственному сектору трудно заниматься широкомасштабным демографическим переходом, поскольку не были обеспечены передача полномочий и децентрализация.
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
By April 2010, UNOPS accomplished the transition of all imprest accounts to Atlas bank accounts. К апрелю 2010 года ЮНОПС завершило перевод всех авансовых счетов в банковские счета системы «Атлас».
Successful transition of all 2004 imprest account processing to New York for reconciliation Успешный перевод деятельности по обработке всех авансовых счетов в Нью-Йорк для целей согласования
Their range of work includes the transition exercise from one sector to another, the Option Exercise at 13, 14 years old, guidance for Post 16 educational courses, career seminars, career orientation visits and information leaflets. Услуги включают перевод из одного сектора в другой, осуществление выбора в тринадцати и четырнадцати летнем возрасте, консультации по вопросам учебных курсов для слушателей старше шестнадцати лет, семинары по вопросам выбора профессии, ознакомительные экскурсии с целью профессиональной ориентации и распространение информационных брошюр.
This included hardware migration to a new operating platform during 2009 and the transition to a new back-up facility in 2010 which AAC understands has improved capacity and realized cost savings. Это включало перевод оборудования на новую операционную платформу в 2009 году и переход на новые резервные объекты в 2010 году, что, как понимает КРК, способствовало улучшению возможностей системы и снижению расходов.
In Honduras, the National Assembly ratified reforms in January and February 1999 that consolidate the transition to civilian command of the armed forces, and the Government has demonstrated a strong commitment to consolidate this vital transition. В Гондурасе национальная ассамблея ратифицировала в январе и феврале 1999 года реформы, которые закрепляют перевод вооруженных сил под гражданское командование, и правительство демонстрирует твердую решимость закрепить этот чрезвычайно важный процесс.
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
Both sides expressed support for the recommendations of the report, which, inter alia, proposed a transition recovery programme over three phases to improve the living and security conditions in the districts, including for the returning population. Обе стороны заявили о поддержке рекомендаций, вынесенных в этом докладе, в котором, в частности, была предложена переходная программа восстановления из трех этапов для улучшения условий жизни и безопасности в этих районах, в том числе для возвращающегося населения.
In addition, a Transition Team has been set up which includes the heads of departments from Tokelau and a number of New Zealand-based specialists. Кроме того, была учреждена переходная группа, которая включает глав департаментов из Токелау и ряд располагающихся в Новой Зеландии специалистов.
One delegation suggested that the Transition Team could examine the relationship in the light of the changing role of UNCDF over the past few years, especially regarding its interventions in local governance, as UNDP also worked in that area. Одна из делегаций предложила, чтобы Переходная группа проанализировала эти отношения в свете изменяющейся роли ФКРООН на протяжении последних нескольких лет, особенно в том, что касается мероприятий в области управления на местном уровне, поскольку ПРООН также работает в этой сфере.
The Civilian Mission also plays an important role in assisting efforts to professionalize the National Police, complementing the United Nations Support Mission in Haiti (UNSMIH), which will be succeeded by the United Nations Transition Mission instituted yesterday by the Security Council. Гражданская миссия также играет важную роль в содействии усилиям по переводу национальной полиции на профессиональную основу, дополняя в этом деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити (МООНПГ), на смену которой придет Переходная миссия Организации Объединенных Наций в Гаити, учрежденная вчера Советом Безопасности.
For each scenario, the market-type economy is designated with a number 1, the advanced transition-type economy with a number 2 and the less-advanced transition economy with a number 3, following the letter which describes the specific scenario. В каждом сценарии рыночная экономика обозначается номером 1, развитая переходная экономика - номером 2, менее развитая переходная экономика - номером 3, которым предшествует буква в обозначении соответствующего сценария.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
Different criteria were applied to establish a method to objectively quantify changes in the deceleration rates before and after the transition point. Для разработки метода объективного учета изменения скорости замедления до и после точки перехода были использованы различные критерии.
His country was currently in a period of transition, and its legislation was undergoing sweeping changes, which included efforts to ensure the implementation of the Convention. Выступающий говорит, что его страна в настоящий момент переживает переходный период, а законодательство претерпевает обширные изменения, включающие усилия по эффективному осуществлению Конвенции.
The development of the national statistical system in the period of transition to market economy involves the qualitative changes in economy and society, and the preparation of the country for the future accession to the European structures. Развитие национальной статистической системы в период перехода к рыночной экономике предполагает качественные изменения в экономике и обществе и подготовку страны к будущему вступлению в европейские структуры.
In addition to the Division's current workload, additional transition work will arise from the upcoming change in the financial period for all peace-keeping activities to the fiscal July-to-June year. Помимо текущей рабочей нагрузки Отдела, дополнительная нагрузка в переходный период образуется в результате ожидаемого изменения финансового периода всех мероприятий по поддержанию мира с переходом на финансовый год, начинающийся в июле и завершающийся в июне.
The review team had concluded that UNDP had played a critical role within Cambodia in transition from crisis to normalcy and had modified its programme as needs had changed. Группа по обзору пришла к выводу о том, что ПРООН принадлежала решающая роль в переходе Камбоджи от кризиса к нормальной жизни и что она изменяла свою программу по мере изменения потребностей.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
Parents, guardians, teachers, health professionals and other adults who work with and for young people have a responsibility to support young people and provide them with learning opportunities so that they can build their capacity and transition from reliance to independence. Родители, опекуны, учителя, работники сферы здравоохранения и другие взрослые, которые работают с молодыми людьми и в их интересах, обязаны поддерживать молодых людей и предоставлять им возможности для обучения, чтобы они могли расширять свою дееспособность и переходить от зависимого состояния к независимости.
Moreover, years now having passed since the emergency phase of the two displacement crises, there is a need for the national response to go beyond simply providing humanitarian assistance to initiating the critical transition from relief to development. Кроме того, теперь, годы спустя после завершения критического этапа двух кризисных ситуаций, связанных с перемещением, национальные меры не должны ограничиваться только оказанием гуманитарной помощи, а переходить от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития.
(c) Dealing with the obstacles that young people face in the labour market so that they can take full advantage of employment opportunities and successfully navigate the transition from school to work; с) решать проблемы, с которыми молодежь сталкивается на рынке труда, чтобы она могла пользоваться всеми возможностями для получения работы и успешно переходить от учебы в школе к трудовой деятельности;
We believe that the transition from relief to development is an important juncture to transform disasters into opportunities for sustainable development. Мы считаем, что переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию - это важный этап, позволяющий переходить от стихийных бедствий к возможностям в плане устойчивого развития.
The date for the transition of local Government to IFRS is the year leading up to 31 March 2011. Местные органы власти будут переходить на МСФО в финансовом году, оканчивающемся 31 марта 2011 года.
Больше примеров...