Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
The transition from autocracy to democracy in the Middle East is likely to be bumpy and unstable, at best. Переход от автократии к демократии на Среднем Востоке, скорее всего, будет трудным и нестабильным, в лучшем случае.
China supports the transition of the Group of 20 (G-20) from a short-term crisis response mechanism to a long-term mechanism of economic governance. Китай приветствует переход Группы двадцати от краткосрочного механизма кризисного реагирования к долгосрочному механизму управления экономикой.
Russian Federation underlined that in the last decade it has undertaken a unique transition from a totalitarian regime to a democratic state. Российская Федерация подчеркнула, что за последние десятилетия она проделала уникальный переход от тоталитарного режима к демократическому государству.
Welcoming South Africa's peaceful transition to a democratic and non-racial society, приветствуя мирный переход Южной Африки к демократическому и нерасовому обществу,
Ultimately the only thing you're worried about is the transition from one state to another, and that can't hurt you because its... На самом деле, единственное о чем ты переживаешь - переход из одного состояния в другое, Но это не больно, потому что это... это просто изменение состояния.
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
The experience of Moldavia paints a bleak picture of 'unstable transition periods... where the ugliest social patterns come to the fore'. Опыт Молдавии представляет собой мрачную картину «неустойчивого переходного периода, когда на передний план выходят самые уродливые социальные явления».
With respect to disarmament, 80 per cent of the weapons distributed during the transition by the Government to individuals for their own protection had already been handed over voluntarily. Что касается разоружения, то уже 80 процентов оружия, выданного правительством физическим лицам в течение переходного периода в целях самообороны, возвращено добровольно.
UNDG also focused on issues related to transition, maintaining development gains and ensuring their incorporation into ongoing and future UNDG activities, particularly in post-conflict countries. ГООНВР также сосредоточила свое внимание на вопросах, касающихся переходного периода, на сохранении результатов, достигнутых в области развития, и на обеспечении их внедрения в текущие и будущие мероприятия ГООНВР, особенно в странах, находящихся на постконфликтном этапе.
The meeting took place against the background of encouraging developments both on the ground, with the liberation of major cities in the northern part of Mali, and in the political process, with the adoption of the Transition Road Map. Это заседание проходило на фоне обнадеживающих событий, произошедших как на местах (освобождение крупных городов в северной части Мали), так и в рамках политического процесса (принятие «дорожной карты» в отношении переходного периода).
The crisis had proved difficult to manage, partly because of its rapid spread to other countries, but more importantly because the usual prescriptions had either proved ineffective or would have involved a much longer transition, which would have caused greater losses of output and social distress. Оказалось трудным контролировать этот кризис частично потому, что он быстро охватил другие страны, но главным образом потому, что обычные решения оказались неэффективными или же требовали более длительного переходного периода, необходимого для того, чтобы можно было справиться с крупными социальными потерями и потрясениями.
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
The Special Rapporteur recognizes that his mission took place during an important period of transition in Kyrgyzstan. Специальный докладчик признает, что его миссия имела место в важный переходный период в Кыргызстане.
The transition of South Africa presents a formidable challenge of political management. Переходный период Южной Африки ставит огромную задачу в плане политического управления.
This is a time of transition, but now is the time to realize the simple truth: We can choose either painful compromise or perpetual conflict. Сейчас проходит переходный период, но настало время признать простую истину: мы можем избрать либо болезненный компромисс, либо вечный конфликт.
Partner: "New Tax System for Latvia in the Transition". Участник: «Новая налоговая система Латвии в переходный период», министерство финансов Германии.
Opening up the cabinet to non-parliamentarians was intended to improve the efficiency of the Transitional Federal Government, enhancing its capacity to deliver for the remaining period of the transition and promoting reconciliation. Цель включения в состав кабинета лиц, не являющихся членами парламента, состояла в том, чтобы повысить эффективность переходного федерального правительства, повысить результативность его работы в оставшийся переходный период и содействовать примирению.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
UNDP should also accelerate the transition of climate change adaptation from an environmental issue to a UNDP-wide development concern. ПРООН следует также ускорить преобразование адаптации к изменению климата из проблемы в сфере окружающей среды в проблему развития уровня ПРООН в целом.
The ongoing transition from MINUCI to UNOCI has been complicated by the fact that MINUCI was not staffed or organized for peacekeeping support operations. Осуществляемое в настоящее время преобразование МООНКИ в ОООНКИ осложняется тем, что МООНКИ не располагала должными кадрами или организацией для выполнения функций поддержки миротворческой деятельности.
One of the key risk areas for any census is the capture of the data, the transition from paper forms to the first cut of electronic census data. Одной из основных областей потенциального риска в рамках любой переписи является ввод данных, целью которого является преобразование сведений, содержащихся в бумажных формулярах, в первый набор результатов переписи в электронном формате.
In particular, we need to make sure that the Government of National Unity of Sudan finally gives its consent to the planned transition to a United Nations-led operation in Darfur. В частности, нам нужно добиться от Правительства национального единства Судана согласия на запланированное преобразование проводимых в Дарфуре мероприятий в операцию под руководством Организации Объединенных Наций.
And finally, if the number of live cells is exactly three, the transition flips every state and then rotates the whole block by 180º. В случае трёх живых ячеек преобразование происходит в два этапа: состояние каждой ячейки меняется на противоположное, а блок целиком вращается на 180º.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
The guidelines advanced better planning and coordination in the transition in Sierra Leone, which was completed smoothly in March 2014. Эти руководящие указания способствовали лучшему планированию и координации на переходном этапе в Сьерра-Леоне, который плавно завершился в марте 2014 года.
Smooth coordination among humanitarian and development actors needs to be in place, with budget lines established specifically for communities in transition. Следует обеспечить надлежащую координацию деятельности субъектов, предоставляющих гуманитарную помощь и занимающихся вопросами развития, при этом для общин, находящихся на переходном этапе, необходимо разработать конкретные бюджеты.
As an Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) member, Poland is determined to become much more involved than heretofore in assisting the developing countries and those in transition. Будучи членом Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Польша исполнена решимости принимать значительно более широкое, чем ранее, участие в оказании помощи развивающимся странам и странам, находящимся на переходном этапе.
The resulting challenges are tremendous, because our economy is still in transition, and we are working to achieve the goals involved in the process of European integration. Вследствие этого возникают огромные проблемы, поскольку наша экономика все еще находится на переходном этапе, и мы трудимся над достижением целей, связанных с процессом интеграции в Европу.
At the same time, we must recognize the progress we have made as well as the need to allow time for transition to continue in this moment that is ripe for change. В то же время мы должны признать достигнутый прогресс, а также тот факт, что для перемен на этом переходном этапе потребуется время.
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
This positive development is the result of the re-launching of the transition following the N'Djamena extraordinary summit and the action taken on the ground by MISCA and Operation Sangaris. Такая позитивная тенденция является результатом возобновления переходного процесса после чрезвычайного саммита в Нджамене и действий, предпринятых на местах участниками АФИСМЦАР и операции «Сангарис».
The military gains need to be consolidated through continued progress by Somalia's political leaders in the implementation of the road map for ending the transition, which is the basis for lasting peace and stability in Somalia. Чтобы закрепить эти военные успехи, сомалийским политическим лидерам необходимо продолжать осуществление «дорожной карты» для завершения переходного процесса, что является основой установления прочного мира и стабильности в Сомали.
Thus, impunity is a challenge for the transition, raising the risks of revenge, inter-communal and inter-confessional conflicts, as well as conflict driven by unaddressed grievances. Таким образом, безнаказанность представляет собой проблему для осуществления переходного процесса, повышая опасность совершения актов возмездия и возникновения межобщинных и межконфессиональных конфликтов, а также междоусобицы, обусловленной неурегулированными конфликтами.
I am also grateful to my Special Representative, his deputies, all MONUC civilian and military personnel, United Nations agencies, international partners and NGOs for their important contributions to the transition in the Democratic Republic of the Congo. Я выражаю также признательность моему Специальному представителю, его заместителям, всему гражданскому и военному персоналу МООНДРК, учреждениям Организации Объединенных Наций, международным партнерам и НПО за их важный вклад в осуществление переходного процесса в Демократической Республике Конго.
In the meantime, it will be critical for the Government to allocate sufficient resources to this process and for the security services to align their deployment plans and training schedules with the pace of the transition. При этом исключительно важно, чтобы правительство выделяло достаточные ресурсы на осуществление этого процесса и чтобы службы безопасности привели свои планы развертывания и графики обучения персонала в соответствие с темпами переходного процесса.
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
The transfer is proceeding in accordance with the transition plan. Эта передача ведется в соответствии с планом переходных мероприятий.
The importance of learning lessons from past transitions was noted, with Timor-Leste cited as a good example of a successful transition. Было указано на необходимость извлечения уроков из прошлого опыта переходных процессов, причем процесс перехода в Тиморе-Лешти был квалифицирован в качестве положительного опыта.
At the same time, we are asking for just transition programmes for workers who produce asbestos or are exposed to products and for their communities. В то же время мы просим о разработке чисто переходных программ для рабочих, занятых на производстве асбеста или подверженных его воздействию, и для их общин.
The agreement allows these countries immediate and full access to EU markets (with transition periods for rice and sugar), together with improved rules of origin. Соглашение позволяет этим странам получить немедленный и полный доступ к рынкам ЕС (при переходных периодах по рису и сахару), а также предусматривает усовершенствование правил происхождения.
Over the medium- and long-term such assistance aims to prevent the democratic breakdown and erosion that may sometimes occur after the first elections are held in societies in transition and to stabilize the electoral institutions themselves. В среднесрочной и долгосрочной перспективе такая помощь нацелена на предотвращение сбоев в деятельности демократических институтов и их подрыва, что иногда может происходить после проведения первых выборов в переходных обществах, а также на стабилизацию самих структур, занимающихся проведением выборов.
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
When it was not possible to regroup the source data into the OKVED structure, direct use was made of the transition keys. В тех случаях, когда не представлялось возможным перегруппировать исходную информацию в структуру ОКВЭД, напрямую использовались переходные ключи.
I am also encouraged to see that the transitional authorities decided on the shortest possible transition and not to stand for the next elections. Я также с удовлетворением отмечаю, что переходные власти приняли решение об осуществлении переходного процесса в возможно кратчайшие сроки и о том, что их представители не будут баллотироваться на следующих выборах.
And those between developed and developing countries typically use the panoply of traditional international law tools - such as exceptions, reservations and transition periods - to ensure flexibility in catering to the different needs, capacities and policy objectives of countries. При этом в соглашениях между развитыми и развивающимися странами обычно используется вся гамма традиционных инструментов международного права, таких, как изъятия, оговорки и переходные периоды, для обеспечения гибкости с учетом различных потребностей, возможностей и целей политики стран.
Approaches tailored to the characteristics of specific sectors to allow transition periods and phased implementation for proposed actions, where appropriate; Ь) подходы, разработанные с учетом особенностей конкретных секторов, которые санкционировали бы переходные периоды и в соответствующих случаях - поэтапное осуществление предлагаемых мер;
In acute crises, UNFPA ensures implementation of the Minimum Initial Service Package of Reproductive Health in Crisis Situations, followed by comprehensive service provision during post-crisis and transition. В острых кризисных ситуациях ЮНФПА обеспечивает осуществление минимального первоначального пакета услуг в области репродуктивного здоровья в кризисных ситуациях, за которым следует обеспечение всеобъемлющего обслуживания в посткризисные и переходные периоды.
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
The achievement of those benchmarks would allow for the eventual withdrawal of MONUC and a calibrated transition to a more development-focused United Nations presence in the Democratic Republic of the Congo. Достижение этих контрольных показателей позволит в конечном счете свернуть деятельность МООНДРК и плавно перейти к присутствию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, в большей мере ориентированному на развитие.
In order to help women make the transition to the formal sector of employment, district mayors had suggested that women should be employed in labour-intensive infrastructure projects on the same basis as men. Для того, чтобы помочь женщинам перейти в формальный сектор занятости, мэры округов предложили использовать женщин наравне с мужчинами на трудоемких инфраструктурных работах.
In the second half of the reporting period, the training priorities changed to providing and reinforcing the necessary skills to enable staff to transition easily to other employment or to transfer to other missions after the anticipated liquidation of the Mission. Во второй половине отчетного периода приоритеты в области обучения изменились, и основное внимание было сосредоточено на привитии и совершенствовании навыков и умений, необходимых для того, чтобы сотрудники могли без особых проблем переключиться на другие виды деятельности или перейти в другие миссии после предполагаемой ликвидации МИНУРКАТ.
Moreover, while Kokborok speakers want to use Latin script to facilitate the transition to higher education, the Bengali script predominates in the region, which has led to protests and social unrest. Кроме того, они горят желанием использовать латиницу, которая позволила бы им перейти к обучению в высших учебных заведениях, но, к сожалению, в регионе преобладает бенгальская письменность; это вызвало волну протестов и породило социальную напряженность среди коренного населения.
Noting that resource mobilization in 1995 had been encouraging, the Executive Director specifically mentioned the Republic of Korea's pledge to make the transition from recipient to donor as an encouraging sign. Отметив обнадеживающие результаты в области мобилизации ресурсов в 1995 году, Директор-исполнитель особо отметила такой обнадеживающий шаг, как обещание Республики Корея перейти из категории получателей помощи в категорию доноров.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
Policy paper on UNICEF and post-conflict transition Директивный документ о ЮНИСЕФ и постконфликтном переходном периоде
He praised the leadership of the President of Yemen in convening the event and continuing to implement the transition agreement, which called for a referendum and parliamentary and presidential elections by February 2014. Специальный советник высоко оценил руководящую роль президента Йемена в организации этого мероприятия и в продолжении осуществления соглашения о переходном периоде, в котором содержится призыв к проведению референдума и парламентских и президентских выборов к февралю 2014 года.
In a number of post-conflict countries, mutual accountability has underpinned transition compacts, through which Governments and their partners have agreed on the most urgent post-conflict peacebuilding priorities and identified sources of and instruments for the financing of their implementation. В ряде переживших конфликт стран взаимная подотчетность положена в основу договоренностей о переходном периоде, в которых правительства и их партнеры согласовали наиболее неотложные приоритетные задачи в области постконфликтного миростроительства и определили источники и инструменты финансирования их реализации.
The elections and subsequent inauguration of Abed Rabbo Mansour Hadi as the new President marked the culmination of the first phase of Yemen's Transition Agreement facilitated by the Special Adviser, Jamal Benomar, and signed by both sides on 23 November 2011 in Riyadh. Выборы и последующая инаугурация Абд Раббу Мансура Хади в качестве нового президента стали кульминацией первого этапа реализации Соглашения о переходном периоде в Йемене, выработанного при содействии Специального советника Джамаля Беномара и подписанного обеими сторонами 23 ноября 2011 года в Эр-Рияде.
In accordance with the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition, of 17 December 2002, elections are to held in the Democratic Republic of the Congo within two years after the establishment of the Transitional Government, which would mean by July 2005. В соответствии с Глобальным и всеобъемлющим соглашением о переходном периоде от 17 декабря 2002 года выборы в Демократической Республике Конго должны состояться в течение двух лет после создания переходного правительства, т.е. к июлю 2005 года.
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
We are looking forward to a smooth transition to the European Union mission and express our confidence in its equally constructive engagement in the future. Мы надеемся, что передача полномочий миссии Европейского союза пройдет гладко, и выражаем свою уверенность в ее столь же конструктивной деятельности в будущем.
While the challenges should not be downplayed, the transition may also provide an opportunity to rebalance assistance, ensuring that it is focused on needs and aligned with agreed national objectives. Не умаляя проблем, следует отметить, что такая передача функций может позволить реструктурировать помощь таким образом, чтобы она была сосредоточена на потребностях и соответствовала согласованным национальным целям.
The transfer of technology is also important in helping developing countries to make this transition, and the industrialized countries can and must make a substantial contribution to meeting the Rio objective by working to that end. Передача технологии также имеет важность для оказания развивающимся странам помощи в целях осуществления этого перехода, и промышленно развитые страны могут и должны внести существенный вклад в достижение поставленной в Рио-де-Жанейро цели на основе приложения усилий в этом контексте.
The Committee began considering transition arrangements in 2011 and expects to hand over relevant UNMIT functions during the course of 2012, in line with the Joint Transition Plan and taking into consideration developments on the ground. В 2011 году Комитет начал рассмотрение вопросов, связанных с переходной стадией, и ожидается, что передача соответствующих функций ИМООНТ будет проводиться в течение 2012 года в соответствии с Совместным планом на переходный период и с учетом развития ситуации на местах.
Smooth transition from the Pre-Trial to the Trial Chamber and between their respective legal teams is ensured by the handing over of documentation, including pre-populated software, as well as suggested dates for the major stages of the trial, and by the holding of a hand-over meeting. Плавная передача дела от Камеры предварительного производства к Судебной камере и между их соответствующими юридическими группами обеспечивается посредством предоставления документации, включая компьютерные программы с необходимыми данными и информацию о предполагаемых сроках основных этапов судебных разбирательств, а также проведения заседания по вопросу о передаче дела.
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
To ease the transition of staff from another, smaller hospital, UNOPS provided project management expertise to develop a system that supports the day-to-day administration and technical management of the new hospital. Для того чтобы облегчить перевод персонала из другой, небольшой больницы, ЮНОПС предоставил экспертный анализ управления проектом для разработки системы, которая помогает осуществлять повседневный контроль и техническое руководство новой клиникой.
They were related to the need for a joint resource mobilization strategy, increased compliance with the 'One Transition' fund resource allocation criteria, enhancing the sustainability of the Resident Coordinator office support structure, addressing delays in programme planning and gaps in implementing monitoring activities. Они касались необходимости общей стратегии мобилизации ресурсов, более точного соблюдения критерия "один перевод" при распределении ресурсов фонда, укрепления стабильности вспомогательной структуры Канцелярии Координатора-резидента, устранения отсрочек в планировании программ и пробелов в деятельности по мониторингу исполнения.
Further questions were raised on how to proceed with the transition of enrichment and reprocessing plants from a pre-safeguarded to a safeguarded stage. Были заданы дальнейшие вопросы о том, как производить перевод обогатительных и перерабатывающих установок с догарантийного на гарантийный этап.
Transition to such form of relationships will most certainly promote proper assessment and higher solvency of small companies. Перевод на такую форму отношений для собственников небольших предприятий явно будет способствовать правильной оценке их стоимости и повышению ликвидности.
You know, make the transition easier? Ну знаешь, сделай перевод по-проще?
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
The Office's transition team under the Prosecutor's direction plays a vital role in guiding efforts to provide information and expertise to facilitate domestic war crimes cases. Переходная группа Канцелярии, которая действует под руководством Обвинителя, играет принципиально важную роль в деле координации усилий по предоставлению информации и обмену опытом в целях содействия внутригосударственному расследованию военных преступлений.
The tachocline is the transition region of the Sun between the radiative interior and the differentially rotating outer convective zone. Тахоклин - переходная область в Солнце между зоной лучистого переноса и дифференциально вращающейся внешней конвективной зоной.
It is important to mention that prior to submitting its draft legislation, the plenary of the commission of transition devoted several days to analysing, discussing and consulting on the content of the Organization Act and the aforementioned bill. Важно отметить, что до завершения разработки этих норм Переходная комиссия посвятила несколько пленарных заседаний анализу, обсуждению и консультациям по содержанию органического статута и уже представленного проекта закона.
In 1993, the transition version was released with a standard engine VAZ-2121. В 1993 году была выпущена переходная партия со стандартным двигателем ВАЗ-2121.
The Hardy-Cross method is used for low and medium pressures and the Hardy-Cross method or a transition model for high pressures. Для низких и средних давлений применяется метод Харди-Кросса, для высоких - метод Харди-Кросса или переходная модель.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
After describing the political, economic and social crisis experienced by the country as it goes through a democratic transition, the assessment reviews changes to Haitian society, thus adding a dynamic perspective. После изложения информации о политическом, экономическом и социальном кризисе в стране в контексте перехода к демократии в нем также рассматриваются изменения в гаитянском обществе с целью представить анализ в динамике.
Extensive changes required in current patterns call for a better understanding of social and employment impacts, and the subsequent development of effective and just transition measures; Необходимость радикального изменения существующих схем требует более глубокого понимания факторов воздействия на социальную сферу и занятость, а также последующей разработки эффективных и справедливых мер на переходный период;
As an economy in transition where there had been great changes in legislation, including the foreign trade regime, Ukraine was eager to join the trade point programme in order to overcome some of its foreign trade difficulties. Являясь одной из стран с переходной экономикой, законодательство которой претерпевает значительные изменения, включая режим внешней торговли, Украина заинтересована в присоединении к программе центров по вопросам торговли, что должно помочь ей преодолеть некоторые из трудностей, возникающих в области внешней торговли.
The review team had concluded that UNDP had played a critical role within Cambodia in transition from crisis to normalcy and had modified its programme as needs had changed. Группа по обзору пришла к выводу о том, что ПРООН принадлежала решающая роль в переходе Камбоджи от кризиса к нормальной жизни и что она изменяла свою программу по мере изменения потребностей.
While all post-socialist economies were obviously transiting to the capitalist family, such a change was appearing to be less deterministic and much more path-dependent than in the teleologist view of "transition". Хотя все бывшие социалистические страны и двигались в направлении построения капитализма, происходящие в них изменения являлись гораздо менее детерминированными и гораздо более зависимыми от избранной траектории, чем это следовало из теологической концепции "трансформации".
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
Difficulties in identifying effective benchmarks, evaluation criteria and triggers for transition from military to civilian assets; трудности в определении оптимальных целевых показателей, критериев оценки и пороговых параметров, позволяющих переходить от использования военных ресурсов к использованию гражданских ресурсов;
On biofuels, participants emphasized that countries, both developed and developing, had started their transition towards new energy sources. В связи с вопросом о биотопливе участники подчеркнули, что как развитые, так и развивающиеся страны начали переходить к новым источникам энергии.
This compromises their ability to acquire the foundation to enable them to make a successful transition to decent work and independence. Это подрывает их способность находить такую основу, которая позволяла бы им успешно переходить к достойной работе и самостоятельности.
The date for the transition of local Government to IFRS is the year leading up to 31 March 2011. Местные органы власти будут переходить на МСФО в финансовом году, оканчивающемся 31 марта 2011 года.
And if we're running design studios we need to be able to figure out, how can we transition designers through these different experiences? И, если мы управляем дизайн-студией, мы должны быть способны понять, как мы можем помочь дизайнерам переходить через эти состояния.
Больше примеров...