Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
True transition to full democratic and civilian rule would inevitably take a long time. Переход к полностью демократической и гражданской системе правления, безусловно, потребует длительного времени.
As countries finish their transition towards a market economy and their economies gather steam, new strains on the environment are emerging. Поскольку страны завершают переход к рыночной экономике и их экономика набирает обороты, появляются новые факторы нагрузки на окружающую среду.
Noticeable emerging trends in the global economy include increasing heterogeneity of developing countries; a transition to a multipolar world; and persistent global and rising domestic inequalities. Примечательны появляющиеся тенденции в мировой экономике, которые включают: увеличение неоднородности развивающихся стран; переход к многополярному миру; и сохраняющееся мировое неравенство и рост неравенства внутри стран.
The African Development Bank, together with UNHCR, has initiated emergency reconstruction and disarmament, demobilization and reintegration programmes in Eritrea to facilitate the smooth transition from reintegration to sustainable development. Африканский банк развития совместно с УВКБ начал осуществление в Эритрее программ чрезвычайного восстановления и демобилизации, разоружения и реинтеграции, с тем чтобы обеспечить плавный переход от реинтеграции к устойчивому развитию.
While the preparatory phase of the introduction of the new permitting system may last for up to five years, the full transition may well take up to 15 years. Подготовительный этап внедрения новой системы разрешений может продолжаться до пяти лет, а полный переход может занять до 15 лет.
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
Albania showed an impressive record in the early years of its transition. Албания достигла впечатляющих показателей в первые годы своего переходного периода.
Privatization in Mongolia was successfully implemented in some part, but it had very little support to overcome the transition difficulties. Приватизация в Монголии была частично успешно осуществлена, но она очень мало помогала преодолеть трудности переходного периода.
During the first years of the transition schools were destroyed and looted; many experienced teachers left their position and many students abandoned high school. В первые годы переходного периода школы подверглись разрушению и разграблению; многие опытные учителя оставили свою работу, а многие учащиеся бросили среднюю школу.
We must ensure respect for that clearly expressed desire of the Congolese people and not jeopardize the gains made to date during the transition by engaging in fruitless political dialogue. Мы должны обеспечить уважение этого ясно высказанного желания конголезского народа и не ставить под угрозу успехи, достигнутые к настоящему времени в рамках переходного периода; из-за ведения бесплодного политического диалога.
UNICEF also took part in United Nations discussions on the establishment of UN-Women and seconded a senior staff member to the UN-Women transition team. Организация принимала участие в обсуждении в Организации Объединенных Наций вопроса о создании Структуры «ООН-женщины» и откомандировала старшего сотрудника в группу переходного периода Структуры «ООН-женщины».
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
We must consolidate the gains achieved during the transition of the last two years so that the enormous investment made by the international community in the peace and stability of Liberia and the region is not put at risk. Мы должны закрепить достигнутое в переходный период за последние два года, с тем чтобы огромные инвестиции международного сообщества в достижение мира и стабильности в Либерии и регионе не были поставлены под угрозу.
Finally, the Redesign Panel recommends that the proposed new justice system be established by a resolution of the General Assembly and, subject to such approval, to become operational on 1 January 2008, with a period of transition. И наконец, Группа по реорганизации рекомендует создать предлагаемую новую систему правосудия на основании резолюции Генеральной Ассамблеи и, если она будет одобрена Генеральной Ассамблеей, ввести ее в действие с 1 января 2008 года, предусмотрев переходный период.
In Scotland, the Scottish government's climate change fund has funded Transition Scotland as a national organization supporting the spread of this. Шотландский правительственный фонд по изменению климата спонсировал «Переходный период» Шотландии в качестве национальной организации для распространения этой идеи.
Jean-Jacques Demafouth was appointed Advisor to the Head of State of the Transition in charge of disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform and relations with MISCA, with ministerial rank. Жан-Жак Демафу был назначен советником главы государства в переходный период, занимающимся вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции, реформирования сектора безопасности и связей с АФИСМЦАР, в ранге министра.
The EU is fully aware of the importance of FDI in the transition and accession processes and consequently supports FDI in a number of ways. ЕС прекрасно осознает важное значение ПИИ в переходный период и на этапе подготовки к вступлению в европейские структуры и поэтому различными способами поддерживает ПИИ.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
The ongoing transition from MINUCI to UNOCI has been complicated by the fact that MINUCI was not staffed or organized for peacekeeping support operations. Осуществляемое в настоящее время преобразование МООНКИ в ОООНКИ осложняется тем, что МООНКИ не располагала должными кадрами или организацией для выполнения функций поддержки миротворческой деятельности.
The transition will be a challenge for African leaders in their work towards the elimination of the poverty and health crises that are the root causes of a great many conflicts. Это преобразование является сложной задачей для лидеров африканских стран в их усилиях по ликвидации нищеты и серьезных проблем в области здравоохранения - первопричин очень многих конфликтов.
It is intended that the transition of local administrative structures in the region should commence in November with the phased introduction of Croatian officials as liaison officers to local departments of administration, while harmonizing local practices with Croatian standards prior to formal reintegration. При этом имеется в виду, что преобразование местных административных структур в районе должно начаться в ноябре с постепенного включения в состав местных органов управления хорватских должностных лиц в качестве сотрудников по вопросам связи при одновременном согласовании местной практики с хорватскими нормами до официальной реинтеграции.
Although the transition of the Independent Electoral Commission itself into a State and budgetary entity was completed during the reporting period, an approximate deficit of $11.5 million remains unfunded and could jeopardize the future electoral planning. И хотя в течение отчетного период было завершено преобразование самой Независимой избирательной комиссии в государственную и бюджетную структуру, по-прежнему сохраняется дефицит средств в размере приблизительно 11,5 млн. долл.
On the other hand, for a Government that wanted to promote democratization, such difficulties should provide a stimulus rather than an excuse, as no smooth transition was achieved without the active participation of the population. Вместе с тем для правительства, стремящегося содействовать процессу демократизации общества, такие трудности должны служить не предлогом для оправданий, а стимулом, поскольку подлинное преобразование общества можно обеспечить только при активном участии широких слоев населения.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
One country whose economy is in transition has initiated a project on environmental resource accounting. Одна страна, экономика которой находится на переходном этапе, приступила к осуществлению проекта по учету экологических ресурсов.
Experience in the municipalities indicates that implementation of the mandate will become more difficult during the transition phase. Опыт на уровне муниципалитетов говорит о том, что на переходном этапе выполнять мандат становится труднее.
The latest among the United Nations bodies supporting transition is the Peacebuilding Commission, established in 2005 to promote a coordinated and sustained level of support to countries emerging from conflict. Из числа органов Организации Объединенных Наций, занимающихся поддержкой на переходном этапе, следует отметить Комиссию по миростроительству, учрежденную в 2005 году для поощрения скоординированной и устойчивой поддержки стран в условиях завершения конфликтов.
The Deputy Executive Director stated that business continuity was a key part of the master plan for reorganization and UNFPA was committed to providing technical assistance to countries during the transition. Заместитель Директора-исполнителя заявил, что вопрос преемственности в организации является ключевым в генеральном плане реорганизации и что ЮНФПА продолжает оказывать техническую помощь странам, находящимся на переходном этапе.
To meet the challenges of the transition, contingency planning is being conducted by MONUC, in close cooperation with IEMF. Для решения проблем на переходном этапе МООНДРК в тесном сотрудничестве с ВЧМС ведет подготовку планов на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств.
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
However, progress with this transition has been mixed and conditions now vary enormously between these countries. Однако результаты, достигнутые в ходе этого переходного процесса, весьма неоднозначны, и положение в этих странах сегодня характеризуется большими различиями.
It is up to the Council to see to it that the transition progresses as smoothly as possible. От Совета Безопасности полностью зависит обеспечение максимально плавного переходного процесса.
Everyone we met there believes that there is a momentum for transition. Все, с кем мы там встречались, считают, что настал момент для начала осуществления переходного процесса.
In Guinea-Bissau, regional support and international commitment to a successful transition was evident throughout the preparation for the presidential and legislative elections, which were held in April and May. В Гвинее-Бисау региональная поддержка и высокая заинтересованность международных партнеров в успехе переходного процесса ощущалась на всех этапах подготовки к президентским и парламентским выборам, состоявшимся в апреле и мае.
Urge the various actors to honour commitments and thereby foster the restoration of a climate of peace and security necessary for successful transition, with a view to restoring the normal constitutional order in the Central African Republic; призываем различные стороны выполнять обязательства, взятые в целях содействия восстановлению атмосферы мира и безопасности, необходимой для успешного завершения переходного процесса и восстановления конституционного порядка в Центральноафриканской Республике;
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
Guidance note on natural resource management in transition settings Вспомогательная записка по вопросу о регулировании природных ресурсов в переходных условиях.
The increased transition activities, aimed at strengthening local actors such as the office of the Human Rights Ombudsman and the departmental development councils, will dictate more selective verification work in the field. Активизация переходных мероприятий, направленных на укрепление таких местных органов, как Управление омбудсмена по правам человека и департаментские советы по развитию, потребует более избирательного подхода к контрольной деятельности на местах.
I strongly suspect, though, that those governments will do best in the long run which have the courage to go for a quick and comprehensive transition, rapidly creating highly favourable conditions for business formation, high rates of FDI, and so on. В то же время я совершенно уверен, что в долгосрочной перспективе наибольших успехов добьются те правительства, которые найдут в себе мужество пойти по пути ускоренных и всеобъемлющих переходных преобразований и быстро создадут благоприятные условия для развития нового бизнеса, наращивания ПИИ и т.д.
Despite these positive developments towards the restoration of constitutional order, the framework agreement did not fully address the issue of the role of CNRDRE during the transition and the status of the interim authorities beyond the expiration of the 40-day transitional period. Несмотря на эти позитивные меры в направлении восстановления конституционного порядка, в рамочном соглашении не был всесторонне затронут вопрос о роли НКВДВГ в переходный период и о статусе переходных органов власти после истечения 40-дневного переходного периода.
(a) The transition, special and exemption schemes and the schemes established under collective agreements since 31 July 2010 are being discontinued; а) предусматривают ликвидацию переходных режимов и исключений, установленных в коллективных договорах, заключенных после 31 июля 2010 года;
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
Refugees and IDPs should be integrated in post-conflict transition schemes, development plans and poverty reduction strategies. Вопросы, касающиеся беженцев и внутренне перемещенных лиц, должны учитываться в планах действий на постконфликтные переходные этапы, в планах развития и в стратегиях уменьшения нищеты.
The standards for service equipment are also used for manufacture so the provisions for transition are also applicable to sub section 6.2.2.3. Для целей изготовления используются также стандарты на сервисное оборудование, поэтому переходные положения применимы также в отношении подраздела 6.2.2.3.
The United Nations agencies distinguish three different operational environments within Somalia: "zones of crisis", "zones of transition" and "zones of recovery". Учреждения Организации Объединенных Наций выделяют три категории различных оперативных зон Сомали: зоны кризиса, переходные зоны и зоны восстановления.
This is due to several reasons: there has been better regulation, enforcement and investments in wastewater treatment plants, mainly in the West; in the East, in addition, the economic transition since the early 1990s has helped. Это было обусловлено рядом причин: улучшилось положение в области регулирования, обеспечения соблюдения норм и инвестиций в водоочистные сооружения в основном на Западе; в дополнение к этому на Востоке с начала 1990-х годов благотворное влияние оказывали переходные экономические процессы.
In parts of Central and Eastern Europe, there are rapidly developing epidemics, fuelled by a variety of forces, including political and economic transition and its impact on lifestyles, expectations and health services. В отдельных районах Центральной и Восточной Европы наблюдается быстрый рост масштабов эпидемии, чему способствует целый ряд факторов, включая переходные процессы в политической и экономической сферах и их воздействие на образ жизни, среднюю продолжительность жизни и состояние здравоохранения.
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
Something has happened in the last few months that has made us transition from a passive to an active phase. События последних месяцев заставили нас перейти от пассивной фазы к активным действиям.
There must be a transition from present legislation to a system of juvenile criminal responsibility which guarantees their right not only to justice, but also to prevention and protection when the institutions fail them. Необходимо перейти к такой системе уголовной ответственности несовершеннолетних, которая гарантировала бы им не только право на справедливое судебное разбирательство, но и обеспечивала профилактику преступной деятельности и защиту таких лиц в случаях, когда эффективность соответствующих государственных инстанций оказывается низкой.
Those populations which are dependent on the extraction of natural resources, or on natural systems and ecosystem services, could lose their livelihoods and will need assistance to make the transition to alternative activities. Население, живущее на доходы от эксплуатации природных ресурсов или экосистем или за счет экосистемных услуг, может лишиться источников средств к существованию, и, для того чтобы оно могло перейти к альтернативным видам экономической деятельности, ему может потребоваться помощь.
Failing to meet these thresholds amounts to falling into a low-level equilibrium that is unable, in and of itself, to generate the necessary dynamics to break the poverty trap, thus preventing the transition to sustained growth. Если эти показатели не достигаются, то возникает своеобраз-ное неустойчивое равновесие, которое само по себе не может обеспечить необходимую динамику для того, чтобы вырваться из тисков нищеты и перейти к устойчивому развитию.
The mission will help the United Nations system to transition, when conditions are ready, from peacebuilding to medium- and long-term State-building activities. Миссия поможет системе Организации Объединенных Наций перейти, когда для этого будут созданы условия, от деятельности по укреплению мира к средне- и долгосрочной деятельности по строительству государства.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
The country was in transition and although several monitoring mechanisms were in place, more remained to be done. Государство находится в переходном периоде, и хотя некоторые надзорные механизмы уже созданы, еще многое предстоит сделать.
Until the end of 1996, programmes were generally considered as being in a transition phase between emergency and development assistance, the focus being on continued assistance for reconstruction, recovery and completion of the projects started in the previous phase. До конца 1996 года программы помощи находились в переходном периоде от чрезвычайной помощи к помощи на цели развития, и таким образом упор был перенесен на оказание помощи для восстановления разрушенного хозяйства и продолжения и завершения ранее начатых проектов.
During the reporting period, the principal political institutions of the transition continued to function and several steps were taken towards the implementation of key provisions of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition. В течение отчетного периода продолжали функционировать главные политические институты переходного периода и были предприняты некоторые шаги в целях осуществления ключевых положений Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде.
The peace negotiations which took place in the context of the inter-Congolese dialogue culminated, in Pretoria on 17 December 2002, in the signing of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo. Мирные переговоры, которые проводились в рамках межконголезского диалога, завершились подписанием в Претории 17 декабря 2002 года Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде в Демократической Республике Конго.
Numerous social and economic problems have arisen in the period of transition to a market economy, which have had a significant impact on the welfare and health of young people, most of whom come from poor families. В переходном периоде к рыночной экономике, возник целый ряд проблем социально-экономического характера, которые существенно отразились на благополучии и здоровье подростков и молодежи.
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
The transition of power from President Buyoya to the late President Ndadaye was equally impressive. Передача власти от президента Буйойи покойному президенту Ндадайе произвела также сильное впечатление.
UNDP always sought to transition at the right moment. ПРООН всегда стремилась к тому, чтобы передача функций происходила в нужный момент.
We had a very smooth transition from President Holkeri. Передача полномочий от Председателя Холкери прошла у нас очень гладко.
The transition of AFISMA troops to MINUSMA contingents on 1 July significantly increased the support requirements to be met by the Mission, particularly in terms of life support and other logistical needs, including food, water and fuel. Передача сил АФИСМА в состав контингентов МИНУСМА, произошедшая 1 июля, существенно увеличила потребности в плане поддержки, которую должна предоставлять Миссия, прежде всего в плане поддержания жизнедеятельности и удовлетворения других материально-технических нужд, включая потребности в продовольствии, воде и топливе.
Transition to Afghan responsibility for security Передача Афганистану ответственности за обеспечение безопасности
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
Another main theme is the envisioned transition of OHRM from a professional administrative service to a strategic partner in the Organization. Еще одним важным моментом является намечаемый перевод УЛР с позиций профессионального администратора на позиции стратегического партнера в рамках Организации.
The transition of UNOPS headquarters from New York to Copenhagen is nearly complete. Перевод штаб-квартиры ЮНОПС из Нью-Йорка в Копенгаген почти завершен.
While climate change scenarios indicate that the transition would need to be achieved within the next four decades, history and present developments suggest that this would be virtually impossible: previous major energy transitions took from 70 to 100 years (figure O.). Хотя сценарии изменения климата показывают, что этот перевод необходимо будет осуществить в ближайшие четыре десятилетия, история и текущие события свидетельствуют о том, что сделать это будет практически невозможно: в прошлые разы кардинальная реорганизация энергетических систем занимала 70 - 100 лет (диаграмма О.).
The Advisory Committee was also informed that further transition from Nairobi to Mogadishu was dependent on the outcome of an ongoing strategic review, which is aimed at determining the form of the future presence of the United Nations in Somalia. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что дальнейший перевод сотрудников из Найроби в Могадишо будет зависеть от итогов проведения стратегического обзора, цель которого заключается в определении того, в какой форме Организация Объединенных Наций будет присутствовать в Сомали в будущем.
UNTOP's activities and workloads in the area of human rights have been constantly increasing and the proposed redeployment of the P-3 position would ensure smooth implementation of current human rights activities and their transition to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Деятельность и рабочая нагрузка ЮНТОП в области прав человека значительно расширилась, и предлагаемый перевод должности С-З поможет обеспечить эффективное осуществление нынешней деятельности в области прав человека и передачу этой деятельности в отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
The expressions of the language are interpreted as a labelled transition system. Выражения языка интерпретируются как помеченная переходная система.
The transition stage during phase III, as recommended by the Secretary-General, seems appropriate to us. Переходная стадия на этапе III, рекомендованная Генеральным секретарем, представляется нам целесообразной.
This work programme contains three main issues: the development of the GSETT-3 system, the evaluation and completion of GSETT-3 and the transition following the GSETT-3 experience. Эта программа работы содержит три основных проблемы: разработка системы ТЭГНЭ-З, оценка и завершение ТЭГНЭ-З и переходная работа после эксперимента ТЭГНЭ-З.
During the biennium 2008-2009, the transition team in the Office of the Prosecutor will continue to hand over investigative materials to the national prosecutors in the region for further investigation. В двухгодичном периоде 2008-2009 годов Переходная группа Канцелярии Обвинителя продолжит работу по передаче следственных материалов национальным прокуратурам для проведения дальнейших следственных действий.
The Program has been succeeded by the Transitional Demobilization and Reintegration Program, which assists countries in the Great Lakes region of Africa to transition from demobilization and reintegration activities to broader recovery and development. На смену этой программе пришла Переходная программа демобилизации и реинтеграции, которая оказывает помощь странам в регионе Великих озер Африки в целях перехода от деятельности по демобилизации и реинтеграции к более широким процессам восстановления и развития.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
In many instances, transition had resulted in marked changes in the distribution of wealth and had increased poverty, particularly among the most vulnerable segments of society. Во многих случаях этот процесс вызвал глубокие изменения в распределении богатства и усугубил нищету, прежде всего среди наиболее уязвимых слоев общества.
Those changes in approach are causes and consequences of the transition from a medical and charity approach to disability, whereby persons with disabilities were seen as passive objects of care, to a human rights-based approach. Эти изменения в подходе стали причиной и следствием перехода от медицинского и благотворительного подхода к проблеме инвалидности, когда лица с ограниченными возможностями рассматриваются как пассивные объекты заботы, к подходу, основанному на правах человека.
As in other societies in transition, not all people in Estonia have been able to keep up with rapid changes and benefit from social development and economic growth, nor have the tensions and contradictions accompanying dramatic changes in society left children untouched. Как и в других странах, находящихся на переходном этапе, не все граждане Эстонии сумели справиться с быстрыми переменами и воспользоваться плодами социального развития и экономического роста; происходящие в обществе коренные изменения и связанные с этим напряженность и противоречия затронули и наших детей.
Most Parties and other participants in the workshop stressed the significant mitigation potential that is available to reduce emissions and ensure a transition to stabilization scenarios within the lower range of concentration of GHG emissions in the atmosphere as included in the IPCC AR4. Большинство Сторон и других участников рабочего совещания обратили внимание на значительный потенциал в области предотвращения изменения климата, который имеется в наличии для сокращения выбросов и обеспечения перехода к сценариям стабилизации при более низких диапазонах концентрации выбросов ПГ в атмосфере, как это предусмотрено в ДО4 МГЭИК.
As an economy in transition where there had been great changes in legislation, including the foreign trade regime, Ukraine was eager to join the trade point programme in order to overcome some of its foreign trade difficulties. Являясь одной из стран с переходной экономикой, законодательство которой претерпевает значительные изменения, включая режим внешней торговли, Украина заинтересована в присоединении к программе центров по вопросам торговли, что должно помочь ей преодолеть некоторые из трудностей, возникающих в области внешней торговли.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
This procedure ensures a smooth transition from one group of projects to the next. Эта процедура позволяет плавно переходить от одной группы проектов к другой.
A gradual transition from informal to formal work was necessary as was economic diversification. Необходимо как постепенно переходить от неформальной занятости к формальной, так и осуществлять диверсификацию экономики.
(c) Dealing with the obstacles that young people face in the labour market so that they can take full advantage of employment opportunities and successfully navigate the transition from school to work; с) решать проблемы, с которыми молодежь сталкивается на рынке труда, чтобы она могла пользоваться всеми возможностями для получения работы и успешно переходить от учебы в школе к трудовой деятельности;
Enhanced symptomatic-type policies and a gradual transition to more holistic policies, in line with the spirit of the Lisbon Summit совершенствовать политику симптоматического типа и переходить постепенно к более целостной политике, следуя духу лиссабонского саммита;
From here, I can slowly pan the image over. I can get the next image. I can blend and transition. Тут можно постепенно сдвигать образ, переходить к следующему, плавно сливать образы.
Больше примеров...