Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
It was essential that the transition should be made without adversely affecting those using traditional methods to communicate and store information. Представлялось бы необходимым, чтобы такой переход осуществлялся без ущерба для тех, кто пользуется традиционными формами передачи и хранения информации.
The European Union believes it to be essential for the transition from AMIS to a United Nations operation in Darfur to happen as quickly as possible. Европейский союз считает необходимым, чтобы переход от МАСС к операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре произошел как можно скорее.
The Department of Peacekeeping Operations undertook an expedited process of recruitment, with due regard to geographical representation and gender balance, to minimize disruption and ensure that the transition is as smooth as possible. Департамент операций по поддержанию мира безотлагательно приступил к набору кадров, уделяя должное внимание географическому распределению и гендерному балансу, с тем чтобы свести к минимуму возможные сбои в работе и обеспечить как можно более плавный переход.
Kazakhstan considers the missile and bomb strikes by the armed forces of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) against the territory of Yugoslavia as a transition to the use of force to solve the Kosovo crisis. Республика Казахстан расценивает ракетно-бомбовые удары вооруженных сил НАТО по территории Югославии как состоявшийся переход к силовым методам разрешения косовского кризиса.
Through the P4P pilot WFP increased the productivity and income of smallholder farmers and supported the transition to sustainable food systems С помощью экспериментального проекта «Закупки ради прогресса» ВПП увеличила производительность и доходы мелких фермерских хозяйств и поддержала переход к устойчивым системам питания
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
He called for full international support for the planned transition to Afghan responsibility and ownership of its own governance, security and development efforts, and confirmed that the United Nations would continue to support the country after the transition. Он призвал к оказанию всесторонней международной поддержки для планируемой передачи Афганистану ответственности за его управление, безопасность и деятельность в области развития и подтвердил, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку стране после переходного периода.
That concerted approach should be forward-looking and ensure that the activities of the organizations during the delicate period of transition were fully consistent with the relevant resolutions of the United Nations General Assembly and responded in a timely manner to the changes under way in South Africa. Такой последовательный подход должен быть ориентирован на будущее и обеспечивать, чтобы деятельность организаций в течение этого сложного переходного периода полностью соответствовала положениям надлежащих резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и чтобы при ее проведении своевременно учитывались изменения, происходящие в Южной Африке.
Because of a much more difficult economic situation, the environment generally was a lower priority in EECCA countries in the early years of transition. С учетом гораздо более сложного экономического положения на начальном этапе переходного периода в странах ВЕКЦА окружающей среде, как правило, уделялось менее приоритетное внимание.
To aid in decimalisation, three-dollar bills and fifteen-cent coins were created, as three dollars was roughly equivalent to one pound, and fifteen cents to a shilling, at the time of transition. При переходе на новую валюту были введены трёхдолларовые купюры и монеты номиналом пятнадцать центов, так как три доллара примерно равны одному фунту, а пятнадцать центов - 1 шиллингу, что было удобно во время переходного периода.
Confrontations between the leaders and their parties during the transition years from 1986 to 1990 ultimately harmed some parties, led to the founding of others, created strange coalitions and, in general, brought further weakening. Столкновение между лидерами партий в течение переходного периода 1986- 1990 годов привели к тому, что некоторые из них были наказаны, были созданы другие партии, образовались странные коалиции и в целом произошло ослабление партий.
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
The structures would become operational following approval within the framework of the Multi-party Negotiating Process and adoption of an interim constitution and an electoral bill, constituting a total package of agreements for the transition. Эти структуры начнут функционировать после их утверждения в рамках многостороннего переговорного процесса и принятия временной конституции и закона о выборах, составляющих общий пакет соглашений на переходный период.
This has been done within the framework of a general transition strategy designed to contribute to the long-term sustainability of the peace process and to minimize the potential void created by the Mission's withdrawal from Guatemala. Эта деятельность осуществлялась в рамках общей стратегии на переходный период, призванной содействовать обеспечению устойчивости мирного процесса в долгосрочном плане и сведению к минимуму потенциальных возможностей для образования вакуума в результате вывода Миссии из Гватемалы.
The Special Rapporteur repeats the proposal she made in the interim report, namely, that the period of transition should be considered as a period for consultation and preparation for the establishment of a Commission that would fulfil the criteria of independence and equity. Специальный докладчик вновь озвучивает, сделанное в ее промежуточном докладе предложение о том, чтобы переходный период рассматривался как период консультаций и подготовки к созданию такой Комиссии, которая отвечала бы критериям независимости и справедливости.
Provided technical assistance in the implementation of the results-focused transition framework by the National Transitional Government, United Nations agencies, non-governmental organizations and civilian stakeholders Оказание технического содействия в вопросах осуществления ориентированной на результаты рамочной программы на переходный период Национальным переходным правительством Либерии, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и заинтересованными гражданскими организациями
It is important to ensure that further countries are declared eligible for support from the Peacebuilding Fund and that mobilization of resources is enhanced in order to achieve the US $259 million funding and to effectively address the "transition gap". Важно добиться того, чтобы и новые страны получили право на финансовую поддержку из Фонда и чтобы процесс мобилизации ресурсов шел активнее для того, чтобы довести объем финансирования до 250 млн. долл. США и реально решить проблему дефицита средств в переходный период.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
UNDP and UNFPA will continue to support the smooth transition from four separate United Nations entities into the one entity: UN Women. ПРООН и ЮНФПА будут и далее поддерживать постепенное преобразование четырех отдельных органов Организации Объединенных Наций в единую структуру - «ООН - женщины».
UNDP should also accelerate the transition of climate change adaptation from an environmental issue to a UNDP-wide development concern. ПРООН следует также ускорить преобразование адаптации к изменению климата из проблемы в сфере окружающей среды в проблему развития уровня ПРООН в целом.
The transition will be a challenge for African leaders in their work towards the elimination of the poverty and health crises that are the root causes of a great many conflicts. Это преобразование является сложной задачей для лидеров африканских стран в их усилиях по ликвидации нищеты и серьезных проблем в области здравоохранения - первопричин очень многих конфликтов.
The Council furthermore welcomed the transition of the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau (UNOGBIS) to an Integrated Peacebuilding Office (UNIOGBIS) on 1 January 2010. Совет далее приветствовал преобразование с 1 января 2010 года Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау (ЮНОГБИС) в Объединенное отделение по миростроительству (ЮНИОГБИС).
It is intended that the transition of local administrative structures in the region should commence in November with the phased introduction of Croatian officials as liaison officers to local departments of administration, while harmonizing local practices with Croatian standards prior to formal reintegration. При этом имеется в виду, что преобразование местных административных структур в районе должно начаться в ноябре с постепенного включения в состав местных органов управления хорватских должностных лиц в качестве сотрудников по вопросам связи при одновременном согласовании местной практики с хорватскими нормами до официальной реинтеграции.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
The unity of purpose achieved during the transition among the main stakeholders must be maintained and extended to include new political players. Необходимо сохранить единство целей, достигнутое на переходном этапе между основными заинтересованными субъектами, и вовлечь в эту орбиту новые политические силы.
Social policy and concern about the level of human development - especially in countries going through transition and experiencing negative social effects of economic adjustment - were highlighted in several country programmes. В нескольких страновых программах особое внимание уделялось социальной политике и уровню развития людских ресурсов - особенно в странах, находящихся на переходном этапе и испытывающих на себе негативные социальные последствия процесса перестройки экономики.
Regrettably, the Special Rapporteur notes that the elections failed to meet international standards, and the implications of this for the legitimacy of the process and outcome will pose further challenges for the transition. Специальный докладчик с сожалением отмечает, что выборы не отвечали международным стандартам и что последствия этого для легитимности избирательного процесса и его итогов создадут дополнительные трудности на переходном этапе.
African States, the African Union, subregional organizations and the international community should integrate the protection and assistance needs of displaced persons in peace agreements, post-conflict transition frameworks, development plans and poverty reduction strategies. Африканским государствам, Африканскому союзу, субрегиональным организациям и международному сообществу следует учитывать потребности перемещенного населения в защите и помощи в рамках мирных соглашений, рамочных планов действий на постконфликтном переходном этапе, планов развития и стратегий сокращения масштабов нищеты.
In this transitional period, BONUCA continues to provide good offices, mediation and advice, as appropriate, to the current government, with the aim of ensuring the peaceful management of the transition. На нынешнем переходном этапе Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике продолжает оказывать при необходимости добрые и посреднические услуги, а также консультативную помощь нынешнему правительству в целях обеспечения мирного перехода.
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
The operational effectiveness of the national police has been improving at a pace acceptable to sustain transition. Оперативная эффективность национальной полиции повышается темпами, которые вполне приемлемы для переходного процесса.
The international community must therefore remain by the side of the new Afghanistan until full transition is achieved. Поэтому международное сообщество должно оставаться рядом с новым Афганистаном вплоть до завершения всего переходного процесса.
The implementation of the Committee's decisions cannot, according to counsel, depend upon the conclusion of the transition undertaken or the adoption of new constitutional framework. По мнению адвоката, выполнение решений Комитета не может зависеть от завершения начатого переходного процесса или принятия новых конституционных основ.
The French and Japanese delegations noted the importance of communicating information about the proposal and transition issues to UN/CEFACT experts as part of preparations for the next UN/CEFACT Forum. Французская и японская делегации отметили важность распространения информации среди экспертов СЕФАКТ по вопросам, касающимся соответствующих предложений и переходного процесса, в рамках подготовки к следующему Форуму СЕФАКТ ООН.
The Government-mandated Transition Coordination Commission is currently focused on preparations for the final two phases of the transition. Комиссия по координации переходного процесса, получившая свои полномочия от правительства, в настоящее время уделяет основное внимание подготовке к осуществлению двух заключительных этапов переходного процесса.
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
Increase number of countries with improved systems of justice for children, including in transition situations. Увеличить число стран, в которых работа систем правосудия в отношении детей, в том числе в условиях переходных ситуаций, стала более эффективной.
Measures to restrict the use and production of such mines could not be translated into strict measures on detectability, active life, transfers and transition periods. Меры с целью ограничить применение и производство таких мин не удалось бы воплотить в жестких мерах относительно обнаруживаемости, активного жизненного цикла, передач и переходных периодов.
The identification of two periods of transition for countries graduating from the least developed country category can be traced back to General Assembly resolution 46/206 of 20 December 1991. Два переходных периода для стран, которые исключаются из категории наименее развитых, были определены в резолюции 46/206 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года.
The agreement allows these countries immediate and full access to EU markets (with transition periods for rice and sugar), together with improved rules of origin. Соглашение позволяет этим странам получить немедленный и полный доступ к рынкам ЕС (при переходных периодах по рису и сахару), а также предусматривает усовершенствование правил происхождения.
Through the Health Transition Fund, several provinces are documenting innovative service models designed to improve the quality and cost-effectiveness of health services for an older population in the areas of home care, pharmacare and integrated service delivery. При содействии Фонда переходных мер в области здравоохранения некоторые провинции подготовили документы о новаторских моделях медицинского обслуживания, разработанных для повышения качества и затратоэффективности медицинского обслуживания людей пожилого возраста, включая уход на дому, снабжение лекарственными препаратами и предоставление комплексных медицинских услуг.
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
The desirable/necessary transition periods in each respective case; желательные/необходимые переходные периоды в каждом соответствующем случае;
Accordingly, his delegation wished to confirm its view that all paragraphs of resolution 55/235 should be fully implemented, without exception, and that all previously agreed transition periods for specific Member States must be respected. По этой причине делегация его страны хотела бы подтвердить свою позицию, что необходимо полностью выполнять все без исключения пункты резолюции 55/235 и что все ранее согласованные переходные периоды для конкретных государств-членов должны быть соблюдены.
Other delegations placed more stress on the disproportionate impact that technologically based distinctions would have on developing countries, and called for adequate transition periods, technology transfer and economically viable alternatives as essential incentives if any regulations were to be established. Другие делегации больше делали акцент на несоразмерном эффекте, который оказали бы технологически мотивированные различения на развивающиеся страны, и ратовали за адекватные переходные периоды, передачу технологии и экономически жизнеспособные альтернативы в качестве существенных стимулов на тот счет, если будут установлены какие-то регламентации.
Points of transition involving significant speed adjustments, either because of changes in the road environment or because the rules of the road so require; Ь) переходные участки, где необходимо существенно изменить скорость в связи с изменением дорожной обстановки или в силу установленных ограничений;
Simultaneous and interdependent processes of demographic, social, political and economic transition are taking place in Nicaragua at varying speeds. Никарагуа является страной, в которой одновременно, независимо друг от друга и с разными темпами, проходят идут переходные процессы в сфере демографиидемографической, в социальной, политической и экономической областяхсферах.
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
I'm so sorry, Diane, but you should know that Pope and Associates is here to help you transition to the public sector or private life if you prefer. Мне очень жаль, Диана, но вы должны знать, что Поуп и Партнеры помогут вам перейти к общественной работе или личной жизни, если пожелаете.
This had left a heavy mark on society, and today the challenge is to transition to a new society in which women and children are left in peace and are safe in school, in their homes and market places. Это самым пагубным образом отразилось на обществе, и сегодня стоит задача перейти к новому обществу, когда женщинам и детям будут обеспечены спокойствие и безопасность в школах, в жилищах и на рынках.
In August 1917, Congress passed the Aero Bill which dedicated $640 million towards aircraft production; however, the U.S. economy overall was unable to successfully transition into a mass-producing aircraft industry in such a short amount of time. В августе 1917 года Конгресс США принял законопроект, по которому на производство самолётов было выделено $640 млн, но экономика страны была не готова перейти на массовое производство самолётов за короткий промежуток времени.
CompositeActivity cannot transition to 'Closed' status when there are active child activity. CompositeActivity не может перейти в состояние Closed (закрыта), если выполняется дочерняя операция.
The mission will help the United Nations system to transition, when conditions are ready, from peacebuilding to medium- and long-term State-building activities. Миссия поможет системе Организации Объединенных Наций перейти, когда для этого будут созданы условия, от деятельности по укреплению мира к средне- и долгосрочной деятельности по строительству государства.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
For partner organizations and countries, implementing transition compacts entails a greater willingness to assume risks. Для партнерских организаций и стран осуществление договоренностей о переходном периоде предполагает большую готовность идти на риск.
More than one year on, significant progress has been made in implementing the transition agreement against many odds and under a tight timetable. По прошествии чуть более одного года был достигнут значительный прогресс в осуществлении соглашения о переходном периоде, несмотря на множество проблем и плотный график.
Look, I know everyone's worried, but Bob's going to be a big help with the transition. Послушайте, я знаю, что все встревожены, но Боб делает большую работу в этом переходном периоде.
Article 113 of the decree-law of transition states that justice shall be rendered by the courts and tribunals throughout the territory of the Republic in the name of the Burundian people. В статье 113 декрета-закона о переходном периоде уточняется, что правосудие осуществляется судами и трибуналами от имени народа Бурунди на всей территории Республики.
Who do you access in this transition space? С кем договариваться в этом переходном периоде?
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
The transition of functions and operations must enable the Mechanism to commence its operations while maintaining the capacity of the two Tribunals to carry out their activities and complete the remaining trials and appeals. Передача функций и операций должна позволить Механизму начать свои операции одновременно с сохранением потенциала двух трибуналов по осуществлению их деятельности и завершить остающиеся разбирательства и обжалования.
The elections and the transition to the administration of the newly elected President, who will be inaugurated on 1 June 1994, will be a critically important period and it is clearly necessary for ONUSAL to continue to carry out its verification and good offices functions throughout it. Выборы и передача власти новоизбранному президенту, который официально вступит в должность 1 июня 1994 года, ознаменуют собой исключительно важный период, и поэтому МНООНС будет необходимо на всем его протяжении продолжать осуществление функций проверки и оказания добрых услуг.
The transition clock continues to tick, with the handover of power in Burundi due to take place in May. Продолжается осуществление переходного этапа, при этом передача полномочий в Бурунди должна состояться в мае.
The Committee began considering transition arrangements in 2011 and expects to hand over relevant UNMIT functions during the course of 2012, in line with the Joint Transition Plan and taking into consideration developments on the ground. В 2011 году Комитет начал рассмотрение вопросов, связанных с переходной стадией, и ожидается, что передача соответствующих функций ИМООНТ будет проводиться в течение 2012 года в соответствии с Совместным планом на переходный период и с учетом развития ситуации на местах.
Transition is in itself a process and does not signify withdrawal; Сама по себе передача представляет собой процесс и не означает вывода войск;
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
The transition to IFOR was more difficult and time-consuming than anticipated. Перевод в СВС оказался более сложным и продолжительным, чем предполагалось.
During the extension period the Commission would gradually transfer operations, staff and assets to The Hague with a view to completing the transition by the time the Tribunal starts functioning. В течение периода действия продленного мандата Комиссия постепенно переведет свои операции, сотрудников и активы в Гаагу, с тем чтобы завершить такой перевод к тому времени, когда Трибунал начнет функционировать.
transition of the calculation of old-age pension, incapacity of work pension and survivor's pension to a uniform basis; перевод начисления пенсии по старости, пенсии по нетрудоспособности и пенсии по случаю потери кормильца на единую основу;
They were related to the need for a joint resource mobilization strategy, increased compliance with the 'One Transition' fund resource allocation criteria, enhancing the sustainability of the Resident Coordinator office support structure, addressing delays in programme planning and gaps in implementing monitoring activities. Они касались необходимости общей стратегии мобилизации ресурсов, более точного соблюдения критерия "один перевод" при распределении ресурсов фонда, укрепления стабильности вспомогательной структуры Канцелярии Координатора-резидента, устранения отсрочек в планировании программ и пробелов в деятельности по мониторингу исполнения.
(c) One P-4 and one P-3 Legal Officer from the immediate Office of the Prosecutor to the immediate Office of the Registrar in support of the transition to residual functions and to provide legal advice on the completion strategy and legacy issues; с) перевод одной должности С4 и одной должности С3 сотрудников по правовым вопросам из непосредственной Канцелярии Обвинителя в непосредственную Канцелярию Секретаря для оказания помощи на этапе перехода к выполнению остаточных функций и предоставлению юридических консультаций по стратегии завершения работы и вопросам наследия;
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
The transition team will continue to invest substantial effort in supporting prosecutions in States of the former Yugoslavia by providing all required assistance to domestic institutions when cases and investigation dossiers have been successfully transferred. Переходная группа будет продолжать предпринимать активные усилия в поддержку судебного преследования обвиняемых в странах бывшей Югославии путем оказания всей необходимой помощи национальным судам после успешной передачи им соответствующих дел и материалов следствия.
In the long, discouraging, frustrating, exasperating and even painful history of Security Council reform, the sixty-third session of the General Assembly may yet be remembered as a session of encouraging transition and great promise. За продолжительный обескураживающий, разочаровывающий, отчаянный и даже болезненный период истории реформы Совета Безопасности шестьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи, возможно, будет вспоминаться как обнадеживающая, переходная и многообещающая.
The Transition Team provides project oversight, management, coordination, planning, communications, relations with sponsors), monitoring, reporting and evaluation. Переходная группа обеспечивает контроль, управление, координацию, планирование, связь, отношения со спонсорами, контроль, подготовку отчетности и оценку в рамках проекта.
The Transition Team, under the Prosecutor's direction, is overseeing the Office's efforts to strengthen the capacity of national judicial institutions to handle effectively the large volume of war crimes cases that remain to be prosecuted in the region. Под руководством Обвинителя переходная группа следит за предпринимаемыми Канцелярией усилиями по повышению способности национальных судебных органов эффективным образом рассматривать большой объем дел о военных преступлениях, которые по-прежнему находятся в производстве в регионе.
The Transition Commission for the transfer of the Panama Canal, under the coordination and responsibility of Mr. Jorge Eduardo Ritter, Executive Director of the said Commission, has prepared a draft law designed to establish and organize the Panama Canal Authority. Переходная комиссия по передаче Панамского канала, при координации и руководстве г-на Хорхе Эдуардо Риттера, Исполнительного директора вышеупомянутой комиссии, разработала проект закона, предусматривающего учреждение и организацию работы Органа по Панамскому каналу.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
The demographic transition being experienced by a majority of countries reinforces the importance of working with adolescent girls and boys. Динамика изменения демографического состава населения во многих странах обусловливает необходимость налаживания дополнительной работы с мальчиками и девочками подросткового возраста.
The review team had concluded that UNDP had played a critical role within Cambodia in transition from crisis to normalcy and had modified its programme as needs had changed. Группа по обзору пришла к выводу о том, что ПРООН принадлежала решающая роль в переходе Камбоджи от кризиса к нормальной жизни и что она изменяла свою программу по мере изменения потребностей.
The transition towards sustainable development needs to be pursued more intensively by nations and the international community, including through capacity-building and technological support to developing countries. Хотя изменения окружающей среды представляют серьезную угрозу для человечества, они при этом открывают возможности, в том числе для бизнеса, местных общин и международного сотрудничества.
After the change in regime in Poland and the transition to a market economy, i.e. when responsibility shifted from the local administrations to a system of paid surveys, it became necessary to abandon the yearly general censuses in June. Вследствие изменения политического устройства Польши и перехода к рыночной экономике, означавшего, в частности, переход от административных обследований к системе платных наблюдений, мы были вынуждены отказаться от практики проведения ежегодных сплошных переписей в июне.
Changes of category shall be made at points where they are quite clear to users (approaching built-up areas, change in topography, interchanges) and particular attention shall be paid to transition zones. Изменения категории дороги производятся в таких местах, которые водитель может предвидеть (приближение к населенному пункту, изменение рельефа местности, развязки), при этом зоны перехода из одной категории в другую должны быть предметом особого внимания.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
We need to make an accelerated transition towards low carbon economy. Нам нужно ускоренно переходить к низкоуглеродной экономике.
This procedure ensures a smooth transition from one group of projects to the next. Эта процедура позволяет плавно переходить от одной группы проектов к другой.
The game features an overworld where players can transition from one level to another, although many are initially blocked off until Conker earns a certain amount of cash. В игре есть общий мир, по которому игроки могут переходить с одного уровня на другой, хотя многие блокируются изначально, пока Конкер не соберёт определённую сумму наличных денег.
Parents, guardians, teachers, health professionals and other adults who work with and for young people have a responsibility to support young people and provide them with learning opportunities so that they can build their capacity and transition from reliance to independence. Родители, опекуны, учителя, работники сферы здравоохранения и другие взрослые, которые работают с молодыми людьми и в их интересах, обязаны поддерживать молодых людей и предоставлять им возможности для обучения, чтобы они могли расширять свою дееспособность и переходить от зависимого состояния к независимости.
You should go smaller. Transition from a power scheme to a zone. Вам нужен кто-то компактный, надо переходить от схемы к зоне.
Больше примеров...