Английский - русский
Перевод слова Transition

Перевод transition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 3454)
Mr. Anwar (Pakistan) commended the Secretariat for having successfully undertaken the transition to IPSAS within the planned time frame. Г-н Анвар (Пакистан) высоко оценивает успешный переход Секретариатом на МСУГС в запланированные сроки.
In third country markets, the recent experience of the more advanced developing countries suggests that the transition should not be an impediment to expanding trade flows. Последний опыт более развитых из развивающихся стран на рынках третьих стран говорит о том, что переход к рыночной экономике не должен препятствовать расширению торговых потоков.
In its work plan, endorsed by the conference, the Government of Afghanistan laid out a programme of political, social and economic reform that would have to be implemented to complete the country's transition from conflict to sustained peace and development. В своем плане работы, одобренном Конференцией, правительство Афганистана изложило программу реформ в политической, социальной и экономической областях, которые предстоит провести, с тем чтобы страна могла завершить переход от конфликта к устойчивому миру и развитию.
They liken the transition from communism to the state of nature described by John Locke. Они приравнивают переход от коммунизма к «естественному состоянию», описанному Джоном Локком.
One of the great breakthroughs in the history of Western architecture occurred when Justinian's architects invented a complex system providing for a smooth transition from a square plan of the church to a circular dome (or domes) by means of squinches or pendentives. Один из величайших прорывов в истории западной архитектуры произошёл, когда архитекторы Юстиниана изобрели сложную систему, предусматривающую плавный переход от квадратного основания церкви к круглому куполу (или куполам) с помощью тромпа или паруса.
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1419)
Delegations emphasized that capacity development should be at the core of transition and peacebuilding efforts. Делегации подчеркнули, что создание потенциала должно быть в центре усилий в течение переходного периода и на этапе миростроительства.
The international community has been a loyal partner for the Congo during this transition. Международное сообщество было надежным партнером Конго в ходе переходного периода.
Governments, enterprises and trade unions have an increased responsibility to facilitate worker adaptation and mobility and to offer training and social protection during transition periods. Правительства, предприятия и профсоюзы несут возросшую ответственность за то, чтобы помочь работникам быстрее адаптироваться к новым условиям и проявить мобильность, а также обеспечить их профессиональную подготовку и социальную защиту в течение переходного периода.
There are also other pressing priorities that were not part of the transition programme, including constitutional reform, economic recovery, poverty reduction and the provision of basic services such as water and electricity, which will require attention. Имеются и другие насущные и приоритетные задачи, которые не вошли в программу переходного периода, в том числе проведение конституционной реформы и меры по обеспечению экономического подъема, сокращению масштабов нищеты и предоставлению базовых услуг, таких, как водоснабжение и электроснабжение, что потребует серьезного внимания.
At the economic level, the common vision of our economic and social transition programme is based on a market economy and the recognition of private investment, social rights, national solidarity and juridical and legal security for business. Что касается экономической области, то общее видение нашей экономической и социальной программы переходного периода основано на рыночной экономике и признании частного инвестирования, социальных прав, национальной солидарности, а также судебной и правовой безопасности в отношении бизнеса.
Больше примеров...
Переходный период (примеров 1253)
With reference to the earthquake disaster in Gujarat, India, the Associate Administrator reported that UNDP had quickly dispatched a transition recovery team. В связи с землетрясением в штате Гуджард, Индия, помощник Администратора сообщил, что ПРООН оперативно направила на место группу по восстановлению в переходный период.
The General Assembly is meeting at a time when the Organization is going through a period of complex transition that has brought several questions to the fore. Генеральная Ассамблея собралась в то время, когда Организация переживает сложный переходный период, в связи с чем на передний план выдвигается целый ряд вопросов.
Mr. AMIR said that many States which had become independent after 1989 had gone through a difficult period of transition; to stress that fact with regard to Moldova might suggest that it was not the case elsewhere. Г-н АМИР говорит, что многие государства, ставшие независимыми после 1989 года, переживают трудный переходный период; подчеркивание этого факта применительно к Молдове может создать ощущение, что это не характерно для других стран.
I urge Member States to examine such mechanisms and to accelerate the availability of financing for recovery, transition and development for United Nations agencies, funds and programmes, so as to reduce financing gaps, especially in critical post-conflict settings. Настоятельно призываю государства-члены изучить эти механизмы и ускорить предоставление финансовых средств на деятельность фондов и программ Организации Объединенных Наций в области восстановления и мероприятия в переходный период и на этапе развития, с тем чтобы сократить нехватку средств, особенно в сложных постконфликтных условиях.
The proposed structure of the Division comprises the Office of the Director, a Transition Support Unit and a Political Analysis and Reporting Unit based in Kinshasa as the seat of the Transitional Government as well as political affairs components in 15 liaison and field offices. Предлагаемая структура Отдела включает канцелярию директора, Группу по оказанию поддержки в переходный период и Группу по вопросам политического анализа и отчетности, базирующиеся в Киншасе, где находится переходное правительство, а также компоненты по политическим вопросам в 15 отделениях связи и отделениях на местах.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 44)
The transition provided for the repatriation of 167 military observers, approximately 3,400 contingent personnel, 86 international staff and a small number of United Nations Volunteers. Это преобразование предусматривает репатриацию 167 военных наблюдателей, приблизительно 3400 солдат, 86 международных сотрудников и небольшого числа добровольцев.
The transition will be a challenge for African leaders in their work towards the elimination of the poverty and health crises that are the root causes of a great many conflicts. Это преобразование является сложной задачей для лидеров африканских стран в их усилиях по ликвидации нищеты и серьезных проблем в области здравоохранения - первопричин очень многих конфликтов.
We are also quite anxious about how we will then be able to make the transition to the new mechanism and get the best out of it before the end of December deadline. Мы также озабочены тем, как мы тогда сможем обеспечить ее преобразование в новый механизм и наиболее эффективно сделать это до конца декабря, уложившись в намеченные сроки.
Effecting the transition of the Permanent Committee for Geospatial Data Infrastructure of the Americas to the United Nations Global Geospatial Information Management for the Americas Преобразование Постоянного комитета по инфраструктуре геопространственных данных для Северной и Южной Америки в Комитет экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам управления глобальной геопространственной информацией для Северной и Южной Америки
Slovakia, like several other Central European countries, has been experiencing a complex economic transition, a part of which is the process of transforming the health sector. Я хотел бы заверить Ассамблею, что Словакия продолжит оказывать поддержку успешному проведению этой важной специальной сессии. Словакия, как и ряд других центральноевропейских стран, переживает сложный период экономического перехода, частью которого является преобразование сектора здравоохранения.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 504)
Indeed, this challenge is also being faced by other countries which are at comparable stages of transition. Собственно говоря, с этой сложной задачей сталкиваются и многие другие страны, которые находятся на подобном переходном этапе.
In order to maintain the level of assistance and raise awareness of the challenges of the transition, the Peacebuilding Commission must be encouraged to play a central and leading role in donor mobilization efforts. В целях сохранения существующего уровня поддержки и повышения осведомленности о проблемах на переходном этапе необходимо поощрять КМС играть центральную и руководящую роль в деятельности по мобилизации помощи доноров.
With the departure of MINURCAT, the office of the United Nations Resident Coordinator has been strengthened to assume the senior leadership role of the United Nations in Chad and to help facilitate the coordination of United Nations assistance during this important transition phase. С уходом МИНУРКАТ канцелярия координатора-резидента Организации Объединенных Наций была укреплена, с тем чтобы она могла взять на себя роль старшего руководителя деятельностью Организации Объединенных Наций в Чаде, а также содействовать координации помощи по линии Организации Объединенных Наций на этом важном переходном этапе.
This local approach will allow ISAF to continue its drive in partnership with Combined Security Transition Command Afghanistan to promote coordination. Такой местный подход позволит МССБ продолжить, в партнерстве с Объединенным командованием по обеспечению безопасности в Афганистане на переходном этапе, свои усилия по улучшению координации.
One delegation expressed some surprise at the growing involvement of the World Bank in transition situations and wondered how this was perceived by the agencies and whether the increased "grantization" of International Development Association credits would have an impact on collaboration. Одна делегация выразила определенное удивление по поводу возрастающего участия Всемирного банка в деятельности на переходном этапе и поинтересовалась, как это расценивается учреждениями и скажется ли на сотрудничестве увеличение числа случаев предоставления Международной ассоциацией развития кредитов в виде субсидий.
Больше примеров...
Переходного процесса (примеров 492)
It is up to the Council to see to it that the transition progresses as smoothly as possible. От Совета Безопасности полностью зависит обеспечение максимально плавного переходного процесса.
The Survey for 1996-1997 pays special attention to issues of transition in Central Asia, as well as to the difficulties of transition in South-East Europe. В обследовании за 1996-1997 годы особое внимание уделяется вопросам переходного процесса в странах Центральной Азии, а также затруднениям, связанным с переходным процессом в странах Юго-Восточной Европы.
Responsibilities also include monitoring and reporting on the stages of the transition and providing recommendations to the Special Representative of the Secretary-General on fulfilling core tasks as they evolve throughout the duration of the transition. В обязанности сотрудника на этой должности будут также входить отслеживание этапов переходного процесса и подготовка докладов о ходе переходного процесса, а также представление рекомендаций Специальному представителю Генерального секретаря относительно выполнения основных задач по мере их возникновения в течение всего переходного процесса.
Further, we call on all Burundian political stakeholders to maintain the spirit of dialogue, consensus-building and inclusiveness, including in addressing the issue of power-sharing in an equitable manner which has enabled them to achieve a successful transition in their country. Далее, мы призываем всех участников бурундийского политического процесса сохранять дух диалога, укрепления консенсуса и инклюзивности, в том числе в справедливом решении вопроса о разделении власти, чтобы обеспечить успех переходного процесса в их стране.
The Authority welcomes the establishment of the International Monitoring and Support Group for the Transition in Burkina Faso. Руководящий орган приветствует создание Международной группы по наблюдению и поддержке переходного процесса в Буркина-Фасо.
Больше примеров...
Переходных (примеров 411)
This is especially true in post-conflict transition situations such as those in Afghanistan and Sierra Leone. Это особенно важно в условиях постконфликтных переходных ситуаций, таких, как те, которые имеют место в Афганистане и Сьерра-Леоне.
It was stated that the contents of any transition rules would depend on the circumstances prevailing in each State and that, therefore, no guidance could be provided to States. Было указано, что содержание любых переходных норм будет зависеть от обстоятельств, сложившихся в каждом государстве, и что по этой причине государствам не могут быть предоставлены какие-либо ориентиры.
We should remain united in our support for the transition processes and reforms under way in the Middle East and North Africa, and respond in a coordinated manner to the needs identified by our partners. Нам следует сохранять единство в поддержке продолжающихся на Ближнем Востоке и в Северной Африке переходных процессов и реформ и согласованно реагировать на обозначенные нашими партнерами потребности.
Delegations emphasized the need to continue strategic workforce planning and the 'talent pool' approach to ensure a consistent supply of talent, including during situations of emergency and transition. Делегации подчеркнули необходимость продолжать стратегическое кадровое планирование и придерживаться подхода по принципу «резерва одаренных специалистов» для обеспечения постоянного притока одаренных специалистов, в том числе в чрезвычайных и переходных ситуациях.
The other main elements of the project are assessing the likely impact of graduation on countries, and building capacity and promoting strategies in preparation for a smooth transition and adjustment to the phasing out of advantages associated with least developed country status for countries approaching graduation. Другими важными направлениями деятельности в рамках проекта будут оценка вероятных последствий выхода соответствующих стран из категории НРС и создание в этих странах потенциала в области разработки эффективных «переходных» стратегий в целях обеспечения максимально безболезненной адаптации к новым условиям.
Больше примеров...
Переходные (примеров 199)
The programme will support inter-agency mechanisms to ensure the timely deployment of personnel during crisis and transition periods. Программа будет помогать межучрежденческим механизмам обеспечивать своевременное направление персонала в условиях кризисов и в переходные периоды.
While competitive sectors can be amenable to immediate liberalization, others should be given adequate transition periods allowing local producers to adapt to the new context and to progressively improve their competitiveness. Хотя в конкурентоспособных секторах либерализация может быть проведена незамедлительно, в других секторах должны быть установлены надлежащие переходные периоды, позволяющие местным производителям адаптироваться к новым условиям и постепенно повысить свою конкурентоспособность.
(a) Transitional measures (better understanding of structural change associated with the transition to a green economy; targeted, compensatory measures for those adversely affected); а) переходные меры (обеспечение более глубокого понимания особенностей структурных изменений, связанных с переходом к "зеленой" экономике; целевые компенсационные меры для тех, чьи интересы были ущемлены);
Transition strategies to replace paper documents by electronic information exchange or electronic documents are common practice. Переходные стратегии, предусматривающие замену бумажных документов электронным обменом информацией или электронными документами, являются широко распространенной практикой.
View Tables Table: Transition Elements Вид Таблицы Таблица: Переходные элементы
Больше примеров...
Перейти (примеров 162)
And we would help them make the transition to a low carbon economy. И мы также поможем им перейти на экономику с более низкими выбросами углексилого газа.
With the restoration of a functioning economy, it will eventually be able to make the transition from heavily subsidized food rations towards a market food economy. После того как будет восстановлена его экономика, он сможет перейти от распределения в основном субсидируемых продовольственных пайков к рыночной продовольственной экономике.
The situation of ethnic minority groups, including armed conflict in the border areas, presents serious limitations to the Government's intention to transition to democracy. Положение групп этнических меньшинств, в том числе в условиях вооруженного конфликта в приграничных областях, серьезно ограничивает намерение правительства перейти к демократии.
The Government of the Sudan believes that a transition must now be made to the final phase of the negotiation, namely the broad participation of the people of Darfur. Правительство Судана считает, что необходимо уже перейти к окончательному этапу переговоров, предполагающему приобщение широких слоев дарфурского общества.
The transition from primary to lower secondary school is particularly difficult for girls, with only about 56 per cent of countries expected to achieve gender parity in lower secondary education by 2015. Перейти из начальной школы в среднюю особенно сложно девочкам, и лишь приблизительно в 56 процентах стран к 2015 году мальчикам и девочкам будет обеспечен равный доступ к среднему образованию первой ступени.
Больше примеров...
Переходном периоде (примеров 114)
It is indeed commendable that, through three years of patient and sincere negotiations, the majority of parties with diverse political outlooks have been able to achieve consensus on an acceptable democratic form of governance for South Africa in its transition from apartheid. Действительно, достойным похвалы является тот факт, что на протяжении трех лет терпеливых и искренних переговоров большинство участников с различными политическими воззрениями смогли добиться консенсуса о приемлемой демократической форме правления для Южной Африки на ее переходном периоде от апартеида.
As a result of those efforts, the 2011 Yemen Transition Agreement called for women to be represented in key institutions. В результате этих усилий в Соглашение о переходном периоде в Йемене 2011 года был включен призыв к обеспечению представленности женщин в ключевых институтах.
As we welcome the enhanced mandate of MONUC and the efforts to establish the transition institutions provided for under the Congolese global all inclusive agreement, it is pertinent to evaluate the state of implementation of the said agreements. Приветствуя расширение мандата МООНДРК и усилия по созданию переходных институтов, предусматриваемых Глобальным и всеобъемлющим соглашением о переходном периоде в Демократической Республике Конго, мы считаем уместным провести оценку осуществления указанных соглашений.
Given the delays encountered by the Transitional Government in implementing the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition of 17 December 2002, much needs to be accomplished in the coming weeks in order to adhere to the timelines for the transition. Ввиду задержек, возникших при осуществлении переходным правительством Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде от 17 декабря 2002 года, в предстоящие недели необходимо проделать большую работу в целях выполнения графика переходного периода.
In view of the Comprehensive and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, ссылаясь на Глобальное и всеобъемлющее соглашение о переходном периоде,
Больше примеров...
Передача (примеров 150)
The 2014 elections and peaceful transition of power will mark a historic change. Выборы и мирная передача власти в 2014 году станут историческим поворотным моментом.
The transition of functions and operations must enable the Mechanism to commence its operations while maintaining the capacity of the two Tribunals to carry out their activities and complete the remaining trials and appeals. Передача функций и операций должна позволить Механизму начать свои операции одновременно с сохранением потенциала двух трибуналов по осуществлению их деятельности и завершить остающиеся разбирательства и обжалования.
It is to be noted that such transfers will require significant work from Chambers judges and staff to ensure a smooth transition. Следует отметить, что такая передача потребует осуществления значительной работы от судей камер и персонала в целях обеспечения плавного перехода.
The transition of foreign assistance and archiving functions is proceeding smoothly with the assistance of the Office of the Prosecutor of the Tribunal. Передача функций оказания помощи государствам и функций архива идет гладко при помощи Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде.
Transition of United Nations missions in countries on the agenda of the Commission Передача функций миссий Организации Объединенных Наций в странах, фигурирующих в повестке дня Комиссии
Больше примеров...
Перевод (примеров 66)
The transition of UNOPS headquarters from New York to Copenhagen is nearly complete. Перевод штаб-квартиры ЮНОПС из Нью-Йорка в Копенгаген почти завершен.
He also outlined developments in career management and transition; working conditions; performance management; the development of management skills; and accountability. перевод сотрудников; условия работы; оценка результатов работы; развитие управленческих навыков; и подотчетность.
B. Transition and financing of energy policy to market economy В. Перевод энергетической политики на принципы рыночной экономик и ее финансирование
The transition of the economies into market economies and their integration into the European and global economies are a daily preoccupation of all Governments in the region. Повседневной заботой всех правительств в регионе являются перевод их экономических структур на рельсы рыночной экономики и их интеграция в европейские и глобальные экономические структуры.
The relocation represents an initial platform focused on delivering key tasks in the remainder of the transition by August 2012 and assumes a continued UNPOS presence at that level for the balance of the year. Такой перевод персонала служит начальной платформой для выполнения ключевых задач на протяжении оставшейся части переходного процесса, завершающегося к августу 2012 года и обеспечивает постоянное присутствие ПОООНС на этом уровне до конца года.
Больше примеров...
Переходная (примеров 75)
The tachocline is the transition region of the Sun between the radiative interior and the differentially rotating outer convective zone. Тахоклин - переходная область в Солнце между зоной лучистого переноса и дифференциально вращающейся внешней конвективной зоной.
In addition, though there was a sense that a high level of regional trade and a long transition phase was required, this did not need to be the case. Вдобавок, хотя и распространено представление о том, что требуется высокий уровень региональной торговли и длительная переходная фаза, это вовсе не обязательно.
The transition strategy also included efforts to ensure continued accompaniment by the United Nations and other international actors on key issues such as human rights and indigenous peoples' rights. Переходная стратегия предусматривала также усилия по обеспечению непрекращающейся деятельности Организации Объединенных Наций и других международных субъектов по таким ключевым вопросам, как права человека и права коренных народов.
Moreover, the 1995 draft Constitution and the related arrangements were liable to be - and had been - altered by the military Government and there was therefore no guarantee that the transition programme would be implemented. Более того, проект конституции 1995 года и соответствующие мероприятия могут изменяться - и изменялись - военным правительством, и поэтому нет никаких гарантий того, что переходная программа будет претворена в жизнь.
The Transition Working Group on Elections, which includes representatives from both the Government and the opposition, prepared principles for draft legislation on elections. Переходная рабочая группа по выборам, включающая представителей как правительства, так и оппозиции, подготовила принципы для законопроекта по проведению выборов.
Больше примеров...
Изменения (примеров 309)
The tools and guidance on transition planning have been updated on the basis of lessons learned and experiences in programme countries. В методы и руководящие принципы планирования в переходный период были внесены изменения с учетом извлеченных уроков и накопленного опыта в странах осуществления программ.
The transition from the centrally planned to the market system brought important changes to the institutional framework for urban renewal in the cities of the central and eastern Europe. Переход от централизованного планирования к рыночной системе внес значительные изменения в институциональную основу для обновления городов в центральной и восточной Европе.
Among these factors is the continuing impact of the demographic transition due to the retirement of language staff, which makes all the more important a vigorous training programme to assimilate new recruits and bring them up to speed quickly. Среди этих факторов - сохраняющиеся последствия изменения демографического состава из-за выхода в отставку лингвистического персонала, что особо подчеркивает важность активных программ профессиональной подготовки для новых сотрудников с целью их скорейшего выхода на требуемые показатели.
Reconfiguration of the rotary-wing segment is planned to commence upon the completion of the currently ongoing transition from the invitation to bid to request for proposals procurement methodology for all air charter service requirements. Планируется начать процесс изменения конфигурации вертолетного сегмента после завершения текущего перехода от методологии закупок на основе предложения принять участие в торгах к методологии на основе объявлений о принятии предложений для удовлетворения всех потребностей в чартерных воздушных перевозках.
She also wondered how the extensive childcare system of Soviet times had fared in the transition to a market economy. Она интересуется также, какие изменения претерпела в период перехода к рыночной экономике существовавшая при советском строе разветвленная система учреждений по уходу за детьми.
Больше примеров...
Переходить (примеров 30)
Some also insisted that the time had come for a transition from peacekeeping to a peace-building and institution-building mandate. Кроме того, некоторые члены Совета указали, что пришло время переходить от поддержания мира к закреплению мира и организационному строительству.
The Committee recommends that, as more organizations transition to IPSAS, the role of the IPSAS project team within the CEB secretariat be kept under review. Комитет рекомендует держать в поле зрения роль группы по проекту МСУГС в составе секретариата КСР по мере того, как все больше организаций будет переходить на использование МСУГС.
The Holy See shares the Secretary-General's concern that the United Nations system should fully address the challenge of helping countries with the transition from war to lasting peace and once again expresses full support for the creation of an intergovernmental peacebuilding commission. Святейший Престол разделяет стремление Генерального секретаря к тому, чтобы система Организации Объединенных Наций активно помогала странам переходить от войны к прочному миру, и Святейший Престол еще раз заявляет о том, что он полностью поддерживает создание межправительственной комиссии по миростроительству.
But I am able to make the transition from working for children and - from working for adults to children, and back and forth, because, you know, I can say that I'm immature, and in a way, that's true. Но я всегда могу переходить от работы над детским к работе над взрослым и затем обратно к детскому, потому что я могу сказать, что сама ещё дитя, и в каком-то смысле это так и есть.
And if we're running design studios we need to be able to figure out, how can we transition designers through these different experiences? И, если мы управляем дизайн-студией, мы должны быть способны понять, как мы можем помочь дизайнерам переходить через эти состояния.
Больше примеров...