Viet Nam has the need for technical assistance and training with regard to the AMLIC on specific skills, namely: analysis of financial transactions and detection of suspicious transactions. | Вьетнам нуждается в технической помощи и учебной подготовке применительно к ИЦБОД в конкретных областях, таких, как анализ финансовых операций и выявление подозрительных операций. |
The objective is to assess the propriety of the transactions and processes performed by participating organizations, including UNOPS. | Цель обзора состояла в оценке правильности операций и процессов, осуществляемых участвующими организациями, в том числе ЮНОПС. |
Channelling through the foreign exchange market as imports or exports of goods or as funding for such transactions amounts of money not regularly derived from the aforementioned transactions. Offenders shall be fined 200 per cent of the amount thus channelled; | обмен на валютном рынке в связи с импортом или экспортом товаров или в связи с финансированием этих операций сумм, которые не связаны с вышеупомянутыми операциями, подлежащими объявлению в обязательном порядке; штраф в этом случае составляет 200 процентов от объявленной стоимости; |
Information collected by bank or credit organization on customer, creditors or partners, and other such data relating to suspicious transactions carried out by such customers shall be held by bank or credit organization in paper-based and/or electronic means at least for a five year period. | Информация о клиенте, кредиторах или партнерах, собранная банком или кредитной организацией, и другие подобные сведения, касающиеся подозрительных операций, осуществленных такими клиентами, должны храниться банком или кредитной организацией в письменной и/или электронной форме по крайней мере в течение пяти лет. |
Mr. Stellakatos-Loverdos (Greece) said that the Rotterdam Rules would provide modern, balanced solutions and a solid legal basis for contracts between interested parties in the international carriage of goods and would enhance legal security in such transactions. | Г-н Стеллакатос-Ловердос (Греция) говорит, что Роттердамские правила предусматривают современные и продуманные варианты урегулирования различных вопросов и основательную правовую базу для заключения заинтересованными сторонами договоров о международной перевозке грузов и будут способствовать обеспечению большей правовой определенности при осуществлении таких операций. |
The Kimberley Process of diamond certification offers an example of how to reduce the scope of illicit transactions in precious stones and raw materials, which often fuel internal conflicts in resource-rich countries. | Кимберлийский процесс сертификации алмазов является примером того, как можно уменьшить масштабы незаконных сделок с ценными камнями и сырьевыми товарами, которые часто подпитывают внутренние конфликты в странах, богатых ресурсами. |
I would like to point out that the introduction of a single currency system based on the euro does not automatically solve all the problems of inaccuracy in accounting currency transactions and balances, although their significance is most likely to decrease. | Я хотела бы подчеркнуть, что внедрение единой валютной системы на основе евро не решает автоматически все проблемы, вызванные неточностями в учете валютных сделок и остатков, хотя их острота, по всей вероятности, уменьшится. |
One view was that such a further emphasis on the inclusion of consumer-related transactions might make it more difficult to reach consensus on the work of the Working Group as a whole. | В частности, согласно одному из мнений, такой дополнительный акцент на включении сделок, связанных с потребителями, может усложнить задачу по достижению консенсуса в отношении деятельности Рабочей группы в целом. |
If the law is not changed along the lines suggested by the country report (a two phases procedure), the authority may decide to clear simple transactions faster at its own initiative. | Если в закон не будут внесены изменения в соответствии с тем, что предлагается в страновом докладе (двухэтапная процедура), то антимонопольный орган может на своем уровне принять решение ускорить рассмотрение несложных сделок. |
In considering similar claims, the "E2"Panel found that such specific purpose loans "are payment mechanisms for the underlying transactions" and recommended that claims based on these loans must be subject to the same jurisdictional criteria as those that apply to the underlying transaction. | При рассмотрении аналогичных претензий Группа "Е2"пришла к выводу о том, что подобные целевые кредиты "являются платежными механизмами для соответствующих сделок", и рекомендовала применять к поданным в связи с этими кредитами претензиям те же юридические критерии, что и к соответствующей сделке5. |
For example, transactions which appear to be preferential may be more in the character of fraudulent transactions when they occur while the debtor is nearly insolvent or where they leave the debtor with insufficient assets to conduct its business. | Например, сделки, представляющиеся на первый взгляд преференциальными, могут в большей степени носить мошеннический характер, если они заключаются в момент, когда должник является практически несостоятельным, или если в их результате у должника не остается достаточных активов для продолжения коммерческой деятельности. |
This Article deals with adjustments to profits that may be made for tax purposes where transactions have been entered into between associated enterprises (parent and subsidiary companies and companies under common control) on other than arm's length terms. | Настоящая статья касается корректировок прибыли, которые могут быть внесены для целей налогообложения, когда между ассоциированными предприятиями (контролирующие и дочерние компании и компании под общим контролем) заключаются сделки на иных условиях, чем «на расстоянии вытянутой руки». |
In addition the use of electronic invoicing in international and domestic trade can provide an electronic commerce infrastructure enabling the customer and the supplier to conduct and settle transactions securely and more efficiently. | Кроме того, за счет использования электронного фактурирования в международной и внутренней торговле можно создать инфраструктуру электронной торговли, помогающую заказчику и поставщику более надежно и эффективно заключать и исполнять сделки. |
Mr. Seweha Boles (Egypt) said that consumer-to-consumer transactions accounted for a by no means negligible part of high-volume, low-cost transactions and that consumers dealing through the Internet needed a simple system that would protect their rights. | Г-н Севеха Болес (Египет) говорит, что сделки между потребителями составляют отнюдь не пренебрежимо малую часть многочисленных сделок низкой стоимости и что потребители, ведущие торговые дела через иИнтернет, нуждаются в простой системе, которая будет защищать их права. |
Given the complex nature of transplant transactions, a range of skills from various sectors of society is required including, but by no means limited, to the following: Medical directors of transplant units | Поскольку сделки, связанные с трансплантацией органов, носят весьма сложный характер, для их совершения требуются специалисты из самых разных областей, некоторые из которых, хотя и далеко не все, перечислены ниже: |
The duty to report transactions exceeding a certain threshold will probably take effect during 2003. | Положения об обязанности сообщать об операциях, объем которых превышает определенный порог, по всей вероятности, вступят в силу в течение 2003 года. |
There is no legally binding obligation to report suspicious transactions at present. | Сообщение о подозрительных операциях на сегодняшний день не является юридической обязанностью. |
Its function shall be to carry out financial intelligence activities to obtain information on suspicious operations or transactions, which it shall transmit to the Public Prosecutor's Office. | Ее обязанность заключается в проведении финансовых разведывательных мероприятий в целях получения информации о подозрительных операциях или сделках и ее передаче министерству внутренних дел. |
However, the divergence of views on the treatment of restrictive practices in transfer of technology transactions and on the applicable law has remained the main obstacle to a full agreement. | Однако расхождение во мнениях относительно подхода к ограничительной практике в операциях по передаче технологии и относительно применимых правовых норм оставались главным препятствием к достижению полного согласия. |
It noted that the multi-currency transaction report on sale transactions submitted to UNU did not include the dates of purchase and such other details that would facilitate determining which of the investments were sold. | Она отметила, что в отчете о многовалютных операциях по продаже облигаций, представленном УООН, не указывались сроки приобретения и такие другие данные, которые позволили бы определить, какие инвестиционные активы были проданы. |
Only 24 States require charities and other non-profit organisations to report suspicious transactions. | Только 24 государства ввели требование о предоставлении отчетности благотворительными организациями и нефинансовыми организациями о подозрительных сделках. |
Of the States that were taking such action, most reported that the legal requirement to report suspicious transactions expressly overrode any commercial confidentiality. | Большинство из тех государств, которые принимают соответствующие меры, сообщили, что юридические требования в отношении предоставления информации о подозрительных сделках содержат прямое указание на неприменимость положений о конфиденциальности коммерческой информации. |
Provisions on electronic transactions (draft articles 7-10) | Положения об электронных сделках (проекты статей 7-10) |
In yet other legal systems with functional secured transactions legislation, acquisition financing transactions are either treated under separate but substantively identical rules or are integrated into the same set of rules comprising the secured transactions laws. | Существует еще одна категория правовых систем с функциональным законодательством об обеспеченных сделках, в котором сделки по финансированию закупок регулируются либо отдельными, однако по существу идентичными нормами, либо охватываются тем же сводом норм, который образует законодательство об обеспеченных сделках. |
This framework is, in many cases, not coordinated with existing secured transactions laws, which are often based on principles applicable to tangible assets, such as inventory and equipment, or other types of intangible asset, such as receivables. | Во многих случаях эти рамки не согласуются с существующим законодательством об обеспеченных сделках, которое нередко основано на принципах, применимых к таким материальным активам, как инвентарные запасы и оборудование, или другим видам нематериальных активов, таким как дебиторская задолженность. |
In the United Kingdom, tax returns from land transactions are processed electronically, reducing the time to register property from 21 to 8. | В Соединенном Королевстве налоговые декларации по земельным сделкам обрабатываются в электронной форме, благодаря чему время для регистрации собственности сокращается с 21 до 8 дней. |
B. Additional insolvency recommendations of the guide on secured transactions | В. Дополнительные рекомендации руководства по обеспеченным сделкам, касающиеся несостоятельности |
Mr. Bazinas (Secretariat) said that if the draft Guide had simply made a general reference to the Insolvency Guide, legislators would have had to study the entire document to identify issues that were relevant to secured transactions. | Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что, если проект руководства будет содержать простую отсылку на Руководство по вопросам несос-тоятельности, законодателям пришлось бы изучить весь документ для выявления вопросов, имеющих отношение к обеспеченным сделкам. |
It was stated that the concept of "commercial reasonableness" referred to the commercial context and to best business practices, and was universally known and thus referred to in the Secured Transactions Guide (see recommendation 131). | Было отмечено, что понятие "коммерческая разумность" относится к коммерческому контексту и наилучшим видам деловой практики, является широко известным и поэтому упоминается в Руководстве по обеспеченным сделкам (см. рекомендацию 131). |
Our attorneys have an extensive capital markets expertise working on transactions, which cover a broad range of industries, including FMCG, agriculture, retail, real estate, and financial services. | Юристы нашей фирмы обладают большим опытом работы по сделкам на рынках капитала в различных сферах бизнеса, в том числе в обслуживании компаний, производящих товары широкого потребления, сельскохозяйственную продукцию, работающих в сфере розничной торговли, недвижимости и финансовых услуг. |
A session may include zero or more SMTP transactions. | Сессия может включать ноль и более SMTP-операций (транзакций). |
Objective of the Organization: To provide information technology solutions and technological support to facilitate straight-through processing of investment transactions, to standardize investment processes and to disseminate real-time reconciled trade information. | Цель Организации: обеспечение технической поддержки на базе информационных технологий для сквозной обработки инвестиционных транзакций, стандартизации инвестиционных процессов и распространение выверенной инвестиционной информации в режиме реального времени. |
In addition, an ad hoc committee had been established to carry out financial analyses of suspicious transactions and promote coordination between different departments and agencies, both at the national and international levels, and the involvement of financial and non-financial professionals in efforts to combat money-laundering. | Учрежден также специальный комитет для финансового анализа подозрительных транзакций и для содействия координации работы различных департаментов и ведомств на национальном и международном уровнях, а также вовлечению специалистов финансового и иного профиля в усилия по борьбе с отмыванием денег. |
Nested transactions are another cool feature supported by IBProvider. | Одной из замечательных возможностей, которые поддерживает IBProvider это использование вложенных транзакций. |
Indeed, trading in the US nowadays is concentrated at the beginning and the last hour of the trading day, when HFTs are most active; for the rest of the day, markets are illiquid, with few transactions. | В наши дни торговля ценными бумагами в США ведется в основном в первый и в последний час торгов, когда HFT наиболее активны; всё остальное время рынки неликвидны, на них проводится очень мало транзакций. |
Accounts payable relate to transactions in which invoices from vendors were received and approved for payment but not yet paid. | Кредиторская задолженность связана с операциями, по которым от поставщиков были получены счета, которые были утверждены к оплате, но оплата еще не была произведена. |
Poland had established directories, certificates and export permits for the monitoring of business transactions, prescribed criminal or administrative penalties, and introduced educational campaigns as part of its implementation of the Convention. | В Польше создана система каталогов, сертификатов и разрешений на экспорт для контроля за коммерческими операциями, предусмотрены уголовные или административные санкции и проводятся образовательные кампании в рамках осуществления этой Конвенции. |
As these shipments of goods do not coincide with economic transactions they should not be recorded as imports or exports in the national accounts or the balance of payments. | Поскольку это физическое перемещение товаров не совпадает с экономическими операциями, их не следует учитывать в качестве импорта или экспорта в национальных счетах или платежном балансе. |
Increasing expertise in respect of managing cross-border transactions, cross-cultural issues and international laws are important aspects that deserve attention, as would | Важными аспектами, заслуживающими внимания, являются накопление специализированного опыта по вопросам управления трансграничными операциями, решение проблем культурного характера и международного права, равно как и понимание того, как можно получить и использовать информацию для эффективной работы за рубежом. |
Concerning brokering, Canada believes that controls on brokering in an arms trade treaty should be limited to a requirement that States parties introduce legislation to criminalize the brokering of illicit transactions. | Что касается брокерской деятельности, то, по мнению Канады, в рамках договора о торговле оружием контроль за брокерской деятельностью должен ограничиться установлением требования о принятии государствами-участниками законодательства, вводящего уголовную ответственность за брокерскую деятельность, связанную с незаконными операциями. |
However, for purposes of analysis it may be necessary to have these tables only for some transactions. | Однако для целей анализа может потребоваться составить эти таблицы только по некоторым операциям. |
Real-time execution, electronic liquidity connections to over 300 brokers and financial protocols will help the Investment Management Service to achieve best execution of transactions. | Выполнение операций в реальном режиме времени, электронная связь по операциям с ликвидными средствами с более чем 300 брокерами и подключения к финансовым протоколам помогут Службе управления инвестициями добиться оптимального выполнения операций. |
Documentation of transactions or significant events should be complete and accurate and should enable each transaction or event (and related information) to be traced from its inception, while it is in process, to after it is completed. | Документация, относящаяся к операциям или значимым событиям, должна быть полной и точной и должна позволять следить за ходом каждой операции или события (и касающейся их информацией) с самого их начала и вплоть до момента их завершения. |
Financial and corporate service providers licensed under the Act must also comply with the provisions of the Financial Transactions Reporting Act 2000. | Поставщики финансовых и корпоративных услуг, получившие лицензии в соответствии с данным Законом, обязаны также соблюдать положения Закона 2000 года об отчетности по финансовым операциям. |
The PCMLTFA does not place any requirements on transactions dealing with high value commodities such as diamonds, gold, or jewelry. | В Законе о доходах от преступной деятельности не предъявляются никакие требования к операциям с товарами большой стоимости, такими, как алмазы, золото или ювелирные изделия. |
changes in equity other than those arising from capital transactions with owners and distributions to owners; | изменения капитала, за исключением вызванных капитальными сделками с собственниками и распределением средств среди них; |
Particular reference was made to the annual reports questionnaire and the biannual seizure reports mechanism, as well as to the role played by INCB in supporting the Pre-Export Notification Online system for tracking precursor transactions. | Особо были отмечены вопросник к ежегодным докладам и механизм представления информации об изъятиях за двухгодичный период, а также роль МККН в деле поддержки применения онлайновой системы предварительных уведомлений об экспорте для контроля за сделками с прекурсорами. |
The management and the costs of transactions are borne by the providers and buyers and no longer by the State. | расходы, связанные с управлением и сделками, несет уже не государство, а поставщики и покупатели. |
Controls On Financial Transactions, Assets and Services | Меры контроля за финансовыми сделками, активами и услугами |
While the application of online dispute resolution is not limited to disputes arising out of business-to-business and business-to-consumer online transactions, it developed in that context as it is logical to use the same medium (the Internet) for the resolution of e-commerce disputes. | Хотя применение урегулирования в режиме онлайн не ограничивается спорами, связанными с интерактивными сделками между коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями, оно разрабатывалось именно в этом контесте, поскольку вполне логично использовать одну и ту же среду (Интернет) для разрешения споров в электронной торговле. |
On one hand, data reported by these enterprises to the banking system on their international transactions were classified as exports and imports of goods. | С одной стороны, данные, сообщаемые такими предприятиями банковской системе о своих международных транзакциях, классифицировались как экспорт и импорт товаров. |
If the computer system crashes in the middle of a transaction, the transaction processing system guarantees that all operations in any uncommitted transactions are cancelled. | Если в компьютерной системе происходит сбой в середине транзакция, обработка транзакций гарантирует, что все операции в любых незафиксированных (то есть, не полностью обработанных) транзакциях будут отменены. |
Privacy International (PI) welcomes the 2008 adoption of a data protection law (Law 2008-12), a law on electronic transactions (Law 2008-08) and the incorporation of the definition of cybercrime into the Senegalese Penal Code (Law No 2008-11). | Международная организация "Частная жизнь" (ЧЖ) приветствовала принятие в 2008 году Закона о защите информации (Закон 2008-12), Закона об электронных транзакциях (Закон 2008-08) и включении определения киберпреступности в сенегальский Уголовный кодекс (закон 2008-11). |
Globalization is pointing to the analytical usefulness of ownership- or control-based statistics to supplement the traditional statistics - the SNA external sector, the balance of payments and international investment position, foreign direct investment statistics - on cross-border transactions and positions. | Глобализация указывает на аналитическую полезность статистики, опирающейся на признаки собственности или контроля, в качестве дополнения к традиционной статистике - внешний сектор СНС, платежный баланс и баланс международных инвестиций, статистика прямых иностранных инвестиций - о трансграничных транзакциях и позициях. |
For the dual-network cards, in-person transactions within Canada are processed on the Interac network, but international transactions, as well as online and phone orders through Canadian retailers, are processed through the Visa network. | Для работающих в двух сетях карт при транзакциях на кассовом узле в пределах Канады операции обрабатываются в сети Interac, но международные транзакции, такие как онлайн-покупки и телефонные заказы через канадские розничные сети обрабатываются по сети от VISA. |
The value of a national currency of a State Party in terms of the special drawing right shall be calculated in accordance with the method of valuation applied by the International Monetary Fund in effect at the date in question for its operations and transactions. | Стоимость в специальных правах заимствования национальной валюты государства-участника исчисляются в соответствии с методом определения стоимости, применяемым Международным валютным фондом на соответствующую дату для его собственных операций и расчетов. |
Their use in international trade and financial transactions, as well as in a functioning settlement system to facilitate the direct exchange of SDR claims into all constituent currencies, needs to be enhanced. | Необходимо расширять их использование в международной торговле и финансовых операциях, а также в рамках функционирующей системы расчетов с целью облегчения прямого обмена СДР на все валюты корзины. |
As a result, the quality and standard of verification reports was inadequate, exposing UNHCR to overcharges and irregular transactions. | Это отрицательно сказалось на качестве и уровне докладов по результатам проверок и стало причиной переплат и нарушения правил расчетов в УВКБ. |
One of the most important and popular WebMoney features is the ability to conduct credit transactions such as financing your customers, and using credit to pay for products and services. | В системе поддерживается кредитная схема расчетов, используя которую владельцы ШМ-кошельков могут приобретать товары и услуги в кредит или же предоставлять кредиты другим участникам. |
BKM is a joint stock company that performs clearing transactions between banks in the card payment system. | БКМ является акционерной компанией, осуществляющей межбанковские взаимозачетные операции в системе расчетов с помощью кредитных карт. |
This recommendation is relevant on very rare occasions when UNOG directly records in UNFCCC's accounts financial transactions on behalf of the secretariat. | Эта рекомендация касается лишь крайне редких случаев, в которых ЮНОГ осуществляет финансовые операции по счетам РКИКООН от имени секретариата. |
Global levies or taxes on bunker fuel for air and ship transport, air travel or financial transactions will also have a role. | Повсеместное взимание сборов или налогов на бункерное топливо для авиационного и грузового транспорта, авиабилеты или финансовые операции также должно сыграть свою роль. |
Project implementation by participating United Nations bodies; Fiduciary responsibility, including financial management, accounting, audits, evaluation, corporate services, administrative, human and financial transactions, legal issues, etc. | Осуществление проектов участвующими органами Организации Объединенных Наций; фидуциарная ответственность, включая финансовый менеджмент, бухгалтерский учет, аудит, оценку, корпоративное обслуживание, административные, кадровые и финансовые операции, правовые вопросы и т.д. |
Meanwhile a declaration on taxing financial transactions by the Leading Group had been signed by several countries, and the proposal was a priority of the French presidency of the G-20. | Тем временем несколько стран подписали декларацию Инициативной группы о налоге на финансовые операции, и работа по этому предложению является одним из приоритетов председательства Франции в Группе 20. |
The payment order process is out of the scope of this document, because the information flows involved in this process are financial transactions and should be part of another Business Requirements Specification (BRS) submitted by the UN/CEFACT/TBG5 - Financial group. | Процесс исполнения платежного поручения выходит за рамки настоящего документа, поскольку связанные с ним потоки информации подразумевают финансовые операции и охватываются другой спецификацией требований ведения деловых операций (СТДО), представленной Группой по финансовой деятельности (ГТД5) СЕФАКТ ООН. |
People doing real transactions in front of you. | Люди делают реальные переводы впереди тебя. |
Aren't you in charge of all the transactions at the dealership? | Разве не вы отвечаете за все денежные переводы автосалона? |
Banks are required to establish special verification and monitoring procedures related to cash transactions known as "money bag transfers" that customer perform in person, through a courier or other persons performing transfers. | Банки должны проводить особую проверку и осуществлять контроль в связи со сделками наличными, известными как «переводы денежных мешков», которые клиент осуществляет лично, с помощью курьера или других лиц, делающих такие переводы. |
The Act also introduced significant amendments to the Indian Penal Code and the Indian Evidence Act in order to deal with offences relating to documents and paper-based transactions. | Были внесены поправки в закон о Резервном банке Индии, облегчающие электронные переводы средств между кредитно-финансовыми учреждениями и банками. |
At Citibank Online you can do all your banking transactions from the convenience of your desktop, whether it is transferring money between your accounts, making payments to third parties, opening time deposits, and virtually anything you will do otherwise at the bank. | Используя "Citibank Online", Вы можете управлять Вашими счетами непосредственно с Вашего компьютера: переводы между Вашими счетами, переводы третьим лицам, открытие срочных депозитов и многое другое. |
"Divergent Beam X-ray Photography of Crystals," Philosophical Transactions of the Royal Society 240A: 219 (1947). | Расходящиеся пучки рентгеновской фотографии кристаллов, философские труды Королевского общества 240A: 219, 1947. |
Steklov of AS USSR, transactions of institutes of mathematics and cybernetics AS of Ukrainian SSR, classical papers in mathematics and mechanics of S.N. | Стеклова АН СССР, труды институтов математики и кибернетики АН УССР. Фонд укомплектован классическими работами по математике и механике: С.Н. |
Conceptual Basis of Stochastic Simulation in Internet Environment// Transactions of System Analysis Institute, vol., Foundations of Information Technologies and Systems. | Концептуальные основы стохастического моделирования в среде Интернет// Труды института системного анализа РАН, том 9: Фундаментальные основы информационных технологий и систем. |
Initially, the Literary Society of Bombay published its transactions under the title, Transactions of the Literary Society of Bombay. | Литературное общество Бомбея издавало свои труды под названием Transactions of the Literary Society of Bombay. |
Philosophical Transactions, titled Philosophical Transactions of the Royal Society (often abbreviated as Phil. | Philosophical Transactions of the Royal Society (в пер. с англ. - «Философские труды Королевского общества», сокращённо Phil. |