| This approach reflects the typically short-term nature of financing transactions based on goods represented by a negotiable document which usually involve financing under an international sale of goods between a manufacturer or primary producer in one State and a wholesale buyer in another State. | Такой подход отражает краткосрочный характер финансовых операций, обычно совершаемых с товарами, представляемыми оборотным документом, которые, как правило, бывают связаны с финансированием в рамках международной купли-продажи товаров между производителем товаров или сырья из одного государства и оптовым покупателем из другого государства. |
| Monitoring the comprehensiveness and accuracy of the reporting and accounting of currency transactions, prevention of illegal outflows of funds and the import and export of foreign currencies and their unlawful trading, as well as other currency-exchange offences; | контроль за полнотой и объективностью учета и отчетности по валютным операциям; предотвращение неправомерного оттока, ввоза и вывоза иностранных валютных средств, их незаконного оборота, иных нарушений в сфере валютно-обменных операций; |
| Phoenix Capital provides asset management services guaranteeing confidentiality, transparency of all transactions and professional risk management. | Phoenix Capital предоставляет услуги по доверительному управлению, гарантируя высокий уровень обслуживания, строгую конфиденциальность, прозрачность операций и вознаграждения, а также профессиональное управление рисками. |
| The growth in investment transactions has been even more number of transactions has increased by 98 per cent from 2,229 in 2002 to 4,422 in 2005. | Число финансовых операций, связанных с инвестиционной деятельностью, увеличилось в значительно большей степени - на 98 процентов с 2229 операций в 2002 году до 4422 операций в 2005 году. |
| The legislation to be enacted is still under study, although it is expected to include the obligation to obtain a licence and to inform the Central Bank of Uruguay of any transactions exceeding a specified amount. | Соответствующее положение пока только рассматривается, однако предполагается, что в нем будет предусмотрена обязанность получения лицензии и информирования ЦБУ о совершении операций по ввозу на сумму, превышающую установленную. |
| Each of these acquisition financing transactions can be adapted relatively easily to the financing of intellectual property rights. | Каждая из этих сделок финансирования приобретения может быть относительно легко адаптирована к финансированию приобретения прав интеллектуальной собственности. |
| In addition, it was observed that a blanket exclusion could result in excluding composite transactions involving the assignment of both trade and financial receivables. | Кроме того, было отмечено, что общее исключение может привести к исключению смешанных сделок, при которых используется уступка как торговой, так и финансовой дебиторской задолженности. |
| It is important to note, however, that coherence of the regime requires States to take the same path in relation to acquisition financing transactions that they take in relation to non-acquisition financing transactions. | Однако важно отметить, что в интересах обеспечения согласованности режима государствам потребуется применять к сделкам по финансированию приобретения такой же подход, как и в отношении сделок, не связанных с финансированием приобретения. |
| Mr. Kronke commended the Secretariat of the Commission on its preparatory work to identify areas of the law of secured transactions where further useful contributions could be made once the draft Convention was adopted. | Г-н Кронке выражает Секретариату Комиссии признательность за проделанную им подготовительную работу по выявлению областей права, касающегося обеспеченных сделок, в развитие которых можно внести дополнительный полезный вклад после принятия проекта конвенции. |
| from the growth of capital, i.e. for profit from transactions with shares, investment funds, debt securities according to the amendments to the law. | то есть, с прибыли от сделок с акциями, инвестиционными фондами, долговыми ценными бумагами, в соответствии с поправками к закону отвечает сам вкладчик. |
| The companies involved have stated that they have halted the transactions. | Участвовавшие в этом компании заявили, что прекратили сделки. |
| Because some transactions involve intentionally wrongful conduct, many insolvency laws do not limit the time period within which these types of transactions must have occurred in order for them to be avoided. | Поскольку некоторые сделки связаны с совершением умышленного противоправного деяния, в законодательстве о несостоятельности многих стран срок, в течение которого такие виды сделок должны быть совершены для того, чтобы существовала возможность их расторжения, не ограничивается. |
| Violation of the principle of gender equality invalidated all legal transactions or decisions taken and entitled victims of discrimination to bring legal proceedings. | В случае нарушения принципа гендерного равенства все заключенные юридические сделки или принятые решения объявляются недействительными, а потерпевшие наделяются правом обращаться в суд с жалобами на дискриминацию. |
| The Tribunal, its assets, income and other property, and its operations and transactions shall be exempt from all direct taxes; it is understood, however, that the Tribunal shall not claim exemption from taxes which are no more than charges for public utility services. | Трибунал, его активы, поступления и иное имущество, а также его операции и сделки освобождаются от всех прямых налогов; при этом понимается, однако, что Трибунал не требует освобождения от налогов, которые фактически являются платой за коммунальное обслуживание. |
| Likewise, the OFAC prohibits United States citizens from entering into co-productions with third countries for the production of informational materials involving transactions with Cuba or Cuban nationals. | Таким же образом это управление запрещает гражданам своей страны создавать совместные предприятия с третьими странами для производства информационных материалов, которые включали бы сделки с Кубой или кубинскими гражданами. |
| In accordance with the draft legislation on suspicious financial transactions, financial entities shall submit information to the relevant competent organ. | Согласно законопроекту о подозрительных финансовых операциях в уполномоченный орган будут представлять информацию субъекты финансовой системы. |
| In addition, the unit on money-laundering and suspicious cases must be notified of suspicious transactions. | В них содержится также требование сообщать о подозрительных операциях в подразделение по борьбе с отмыванием денег и рассмотрению подозрительных случаев. |
| The FIU has regulated the functioning of the financial system through directives and guidelines which require that sector to report transactions identified as suspicious, pursuant to preventive measures concerning the legitimizing of illicit profits. | Группа финансовой разведки регулировала функционирование финансовой системы при помощи инструкций и нормативных положений, обязывающих этот сектор в рамках усилий по предотвращению легализации доходов, получаемых незаконным путем, сообщать об операциях, которые были сочтены подозрительными. |
| The case of analyzing the reports of suspicious transactions of the AMLIC (mentioned above) and its coordination with the investigating agencies is a typical example of anti-terrorism coordination. | Анализ ИЦБОД сообщений о подозрительных операциях (упомянутый выше) и его координация со следственными органами является одним из типичных примеров координации деятельности в области борьбы с терроризмом. |
| That programme dealt with rules on trading and securities in merged markets and in electronic communications networks, the development of standards for global share, and clearing settlement and netting in transnational transactions in securities. | В рамках этой программы разрабатываются нормы и правила, касающиеся торговли и операций с ценными бумагами на новых рынках и в сетях электронной связи, стандарты в отношении операций с ценными бумагами в глобальных масштабах, а также клиринговых расчетов и взаимозачетов в транснациональных операциях с ценными бумагами. |
| The SML will serve to reduce the transaction costs associated with international payments, and eliminate the use of a third currency in direct company transactions. | СМВ будет содействовать сокращению операционных издержек, связанных с международными платежами, и отказу от использования третьей валюты в прямых сделках между компаниями. |
| With the goal of denying Cuba access to foreign currency, our country is still prohibited from using United States dollars in its financial transactions and heavy sanctions are imposed on banks that deal with Cuba. | З. С целью не допустить доступ Кубы к иностранной валюте сохраняется запрет на использование нашей страной американского доллара в финансовых сделках и вводятся жесткие санкции в отношении банков, которые осуществляют операции с Кубой. |
| The portal contains information on resources spent by federal departments, or transferred to other levels of administration, providing an account of government transactions totaling over US$ five trillion. | На этом портале содержится информация о ресурсах, которые были израсходованы федеральными ведомствами или переведены на другие уровни управления, и приводится отчет о государственных сделках на общую сумму более пяти триллионов долларов США. |
| To this end, banks and financial authorities also have to submit reports on suspicious transactions which may involve money laundering and the funding of terrorism to the FIU. | С этой целью банки и финансовые органы должны также представлять ГФР доклады о подозрительных сделках, которые могут быть связаны с отмыванием денег и финансированием терроризма; |
| Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; Deputy of the Federal Prosecutor's Office; Diplomatic Counsel to the Ministry of Foreign Affairs | Делегат рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; заместитель главы канцелярии федерального прокурора; дипломат в ранге советника, министерство иностранных дел |
| Central monetary authorities usually effect settlement for cross-border transactions. | Расчеты по трансграничным сделкам обычно производят центральные финансовые органы. |
| Note by the Secretariat transmitting comments of the European Community and its member States on the UNCITRAL draft legislative guide on secured transactions | Записка Секретариата, препровождающая замечания Европейского сообщества и его государств-членов относительно проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам |
| Nothing in the UNCITRAL Secured Transactions Guide's recommendations with respect to the creation of a security right appears inconsistent with TRIPS. | Ничто в рекомендациях Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, касающихся создания обеспечительного права, по-видимому, не противоречит Соглашению ТРИПС. |
| Professionals should be careful of being drawn into transactions that they do not understand or are unsure about, particularly if they are offered unusual inducements such as a very high level of fees or overly generous hospitality. | Специалисты, практикующие в одиночку или в составе небольшой фирмы и привлекаемые к сделкам, очевидно на весьма большие суммы, которым выплачивают высокие гонорары за незначительные услуги или в отсутствие таковых, должны задаться вопросом о цели их привлечения в качестве специалистов. |
| It is comprised of task forces on: mergers and acquisitions, turnkey transactions on force majeure and hardship, agency and distributorship, Incoterms, licensing, electronic contracting, and on jurisdiction and applicable law. | Она состоит из целевых групп по слияниям и поглощениям, сделкам "под ключ" при чрезвычайных обстоятельствах и возникновении сложностей, по агентствам и дистрибьютерской деятельности, по Инкотермс, лицензированию, электронному заключению договоров, и по юрисдикции и применимому праву. |
| system behaviour in stress situations such as disconnection, interruption of unfinished transactions, equipment failure and etc. | поведение системы в стрессовых ситуациях, таких как потеря связи, прерывание незавершенных транзакций, отказы оборудования и др. |
| Although it might be interesting and useful to know and register the ultimate destination of the transactions flowing through the SPEs, composing statistics on this seem more suitable for satellite accounts. | Хотя факт выявления и регистрации компаний конечного назначения транзакций, проходящих чрез СЮЛ, может представлять определенный интерес и полезность, все же составление такой статистики может представляться более целесообразным для вспомогательных счетов. |
| Objective of the Organization: To ensure that the security of the Fund's assets is maximized by accurate and timely settlement, recording and reconciliation of all transactions including supervision of the master record-keeper. | Цель Организации: обеспечение максимального уровня сохранности активов Фонда путем своевременного осуществления, учета и выверки всех транзакций, включая осуществление контроля со стороны генерального регистратора. |
| The received transaction has an isolation level of' ' but the service is configured with a TransactionIsolationLevel of ''. The isolation level for received transactions and the service must be the same. | Полученная транзакция имеет уровень изоляции, однако служба настроена с TransactionIsolationLevel. Уровни изоляции для полученных транзакций и для службы должны быть одинаковыми. |
| "Balance" - is a total finance result of all completed transactions and operations of paying in/removal of money from the trade account. | "Баланс" - совокупный финансовый результат всех полных законченных транзакций и операций внесения/снятия денежных средств с торгового счета. |
| The Monitoring Group has received numerous mutually corroborating reports from credible Somali sources and foreign intelligence agencies identifying several Eritrean officials engaged in such transactions. | Из достоверных сомалийских источников и от иностранных разведывательных служб Группа контроля получила многочисленные подтверждающие друг друга сообщения, в которых названы несколько должностных лиц Эритреи, занимающихся такими операциями. |
| The individual activities of diverse projects should be directly linked to the relevant financial transactions and key performance indicators, and should be accessible worldwide through a fully integrated project management system. | Отдельные мероприятия в рамках различных проектов должны прямо увязываться с соответствующими финансовыми операциями и ключевыми показателями деятельности и к ним должен обеспечиваться глобальный доступ через полностью интегрированную систему управления проектами. |
| Some speakers described specific initiatives undertaken at the national level in the area of training and initiatives to strengthen the ability of practitioners to detect and act appropriately when confronted with diverse forms of money-laundering and suspicious transactions. | Некоторые ораторы сообщали о конкретных мероприятиях, осуществлявшихся на национальном уровне в области подготовки кадров, и инициативах, нацеленных на то, чтобы расширить возможности специалистов-практиков выявлять соответствующие обстоятельства и соответствующим образом реагировать на них при столкновении с различными формами отмывания денежных средств и подозрительными операциями. |
| Once Ordinance No. 03.01 and its implementing decrees were adopted, the national legislative and regulatory framework was strengthened and now provides better guarantees of control over currency and financial transactions. | Принятие постановления 03-01 и документов, определяющих его исполнение, способствовало укреплению национальной нормативной и законодательной основы и обеспечило более надежные гарантии контроля за валютными и финансовыми операциями. |
| Be able to refer clients to qualified countertrade brokers and financial institutions which specialize in facilitating countertrade transactions; | Направлять клиентов в специализированные брокерские конторы, занимающиеся товарообменными операциями, и в финансовые учреждения, специализирующиеся на упрощении товарообменных операций; |
| In addition to the transactions already mentioned, SPEs engage in two other types of non-financial transactions, taxes on income and gross capital formation. | В дополнение к уже упомянутым операциям СЮЛ занимаются двумя другими видами нефинансовых операций - налогами на доходы и валовым накоплением капитала. |
| (c) Separate accounts shall be maintained to record all financial transactions relating to management services agreements. | с) Должна вестись отдельная отчетность по всем финансовым операциям, связанным с соглашениями об управленческих услугах. |
| It follows that under article 11 of Act No. 27693 banking institutions, which are required to report and inform, must pay special attention to suspicious and unusual transactions that their clients have carried out or are attempting to carry out. | В соответствии со статьей 11 закона Nº 27693 банковские учреждения, обязанные представлять сообщения и информацию, должны уделять особое внимание подозрительным или необычным операциям, которые осуществляют или пытаются осуществить их клиенты. |
| The Board notes that UNOPS performed reconciliations between the Atlas accounts payable and the imprest field cash books and bank statements for transactions processed for the year ending 31 December 2004, and the resulting adjustments were processed. | Комиссия отмечает, что ЮНОПС провело выверку между кредиторской задолженностью в системе «Атлас» и книгой подотчетных сумм наличности и выписками с банковских счетов по операциям, проверенным за год, закончившийся 31 декабря 2004 года, и соответствующие корректировки обрабатываются. |
| Moreover, a high corporate-tax rate is an ineffective and costly tool for producing revenues, owing to innovative financial transactions and legal tax-avoidance mechanisms. | Кроме того, высокая корпоративная налоговая ставка является неэффективным и дорогостоящим инструментом получения доходов, благодаря инновационным финансовым операциям и юридическим механизмам уклонения от налогов. |
| The Working Group may wish to discuss special expressions of these principles in secured transactions relating to intellectual property rights. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить специфические проявления этих принципов в связи с обеспеченными сделками, касающимися прав интеллектуальной собственности. |
| Reference was made to new legislation adopted to combat the laundering of proceeds of crime and to control financial transactions with the aim of preventing the financing of terrorism. | Было упомянуто новое законодательство, принятое для борьбы с отмыванием доходов от преступлений и контроля над финансовыми сделками с целью предупреждения финансирования терроризма. |
| In such transactions, purchasers should not have to do a search in a registry or acquire the software subject to security rights created by the software developer or its distributors. | В связи с такими сделками покупатели не должны будут вести поиск в реестре или приобретать программное обеспечение обремененным обеспечительными правами, созданными разработчиком программного обеспечения или его распространителями. |
| The Working Group next considered whether the scope of the procedural rules should be limited to transactions "conducted by the use of electronic means of communication". | Затем Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли ограничивать сферу применения процессуальных правил сделками, проводимыми "с использованием электронных средств связи". |
| Wealthy countries, on the other hand, show evidence of insufficient regulation of the private sector, in terms of addressing overseas bribery by their countries, and weak oversight of financial institutions and transactions. | С другой стороны, в богатых странах отмечается недостаточный уровень регулирования негосударственного сектора в том, что касается коррупционных выплат, производимых фирмами этих государств за рубежом, а также слабый контроль за финансовыми институтами и сделками. |
| Also, ensure accurate reports of the transactions and financial status of the investments of the Fund and ensure effective support to the Director in developing the Investment Management Service budget and monitoring and processing of the expenses. | В дополнение к этому составление достоверных отчетов о транзакциях и финансовом состоянии инвестиций Фонда и обеспечение эффективной поддержки Директора при подготовке бюджета Службы управления инвестициями, а также мониторинг и оформление документации, касающейся расходов. |
| The sixth chapter finally introduces typical RDBMS characteristics as referential integrity, triggers and transactions. | В 6-й главе рассказывается о триггерах, транзакциях и т.д. |
| For example, the MSB must file a CTR if it knows a customer's aggregate cash-in or cash-out transactions during one day totals more than $10,000. | Например, MSB должен заполнить отчет о валютных транзакциях если оно знает, что общая сумма транзакций по сдаче и выдаче наличных превышает 10000 долларов в один день. |
| In its basic form, a satellite account of this type would comprise detailed information on all the financial transactions recorded in the core accounts that pertain to the educational sector, distinguishing transactions by spending, production and financing. | В своем базовом виде вспомогательный счет такого типа будет включать подробную информацию о всех финансовых транзакциях, зарегистрированных в основных счетах, которые относятся к сектору образования, проводя различия между транзакциями по расходам, производству и финансированию. |
| For the dual-network cards, in-person transactions within Canada are processed on the Interac network, but international transactions, as well as online and phone orders through Canadian retailers, are processed through the Visa network. | Для работающих в двух сетях карт при транзакциях на кассовом узле в пределах Канады операции обрабатываются в сети Interac, но международные транзакции, такие как онлайн-покупки и телефонные заказы через канадские розничные сети обрабатываются по сети от VISA. |
| Furthermore, the United States Treasury was conducting a war against Cuban transactions, which affected Cuba's ability to make its payments to the United Nations. | Более того, Казначейство Соединенных Штатов ведет войну против Кубы в сфере расчетов, что сказывается на ее способности платить свои взносы Организации Объединенных Наций. |
| As at 30 June 2009, the balances of inter-office transactions pending processing totalled $1.21 million, representing an 81 per cent increase from $0.67 million in 2007/08. | По состоянию на 30 июня 2009 года совокупный остаток необработанных авизо внутренних расчетов составлял 1,21 млн. долл. США, т.е. увеличился на 81 процент по сравнению с 0,67 млн. долл. США в 2007/08 году. |
| The projections took into account contributions, expected dividends, interest income, maturities from fixed income, benefit payments and all other expected receipts and payment transactions. | При составлении таких прогнозов учитываются суммы взносов, ожидаемые дивиденды, платежи по процентам, сроки расчетов по вкладам по фиксированным доходам, пенсионные выплаты и другие ожидаемые поступления и платежи. |
| As a result, the quality and standard of verification reports was inadequate, exposing UNHCR to overcharges and irregular transactions. | Это отрицательно сказалось на качестве и уровне докладов по результатам проверок и стало причиной переплат и нарушения правил расчетов в УВКБ. |
| In the territory of the Republic of Uzbekistan, non-cash transactions are carried out only in the form of payment guarantees, letters of credit, collection and checks. Non-cash transactions may also be carried out through credit cards of 15 April 2002). | На территории Республики Узбекистан безналичные денежные переводы осуществляются только в форме расчетов платежными поручениями, по аккредитивам, по инкассо, чеками. |
| There is a risk that the project expenditure recorded may not represent all the transactions that occurred. | Вероятно, что в данных о расходах по проектам не учтены все имевшие место финансовые операции. |
| We tracked his financial transactions and then deduced. | Мы отследили его финансовые операции и выследили его. |
| (b) Monitoring the client's financial transactions in order to detect unusual transactions; | Ь) контролируют финансовые операции клиента с целью обнаружения необычных сделок; |
| It provides for the verification of the identity of customers carrying out financial transactions and the beneficiaries, and ensures retention of records of all financial transactions by financial and non-financial institutions. | В Законе предусматривается необходимость проверки личности клиентов, производящих финансовые операции, и их бенефициаров, а также хранения записей о всех финансовых операциях финансовых и нефинансовых учреждений. |
| Systematic consideration should be given to using innovative financing schemes in a number of areas that exhibited great potential to generate additional resources, including education, agriculture and financial transactions. | Следует систематически уделять внимание использованию инновационных схем финансирования в ряде областей, которые в значительной мере могут способствовать мобилизации дополнительных ресурсов, включая образование, сельское хозяйство и финансовые операции. |
| Perform secure and immediate p2p transactions. | Осуществлять безопасные и мгновенные переводы другим пользователям системы. |
| Mysterious financial transactions, warring parents. | Мистические финансовые переводы, беспокойные родители. |
| All transactions within the System take place between purses of the same type only. | Переводы в WebMoney происходят с использованием однотипных кошельков. |
| However, the embargo continues to be monitored through the tightening of controls related to international financial transactions, including payments and the transfer of funds to United Nations agencies and other international organizations. | Вместе с тем блокада по-прежнему осуществляется путем ужесточения контроля за международными финансовыми операциями, включая платежи и денежные переводы в учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации. |
| A provision of $300,000 was made in the cost estimates for local and international bank charges in respect of bank transfers and fees for the payment of cheques and transactions in foreign currency. | В смете расходов были предусмотрены ассигнования в размере 300000 долл. США на покрытие расходов, связанных с местными и международными банковскими сборами за банковские переводы и сборами за оплату чеков и операции в иностранной валюте. |
| "Divergent Beam X-ray Photography of Crystals," Philosophical Transactions of the Royal Society 240A: 219 (1947). | Расходящиеся пучки рентгеновской фотографии кристаллов, философские труды Королевского общества 240A: 219, 1947. |
| Steklov of AS USSR, transactions of institutes of mathematics and cybernetics AS of Ukrainian SSR, classical papers in mathematics and mechanics of S.N. | Стеклова АН СССР, труды институтов математики и кибернетики АН УССР. Фонд укомплектован классическими работами по математике и механике: С.Н. |
| Conceptual Basis of Stochastic Simulation in Internet Environment// Transactions of System Analysis Institute, vol., Foundations of Information Technologies and Systems. | Концептуальные основы стохастического моделирования в среде Интернет// Труды института системного анализа РАН, том 9: Фундаментальные основы информационных технологий и систем. |
| Initially, the Literary Society of Bombay published its transactions under the title, Transactions of the Literary Society of Bombay. | Литературное общество Бомбея издавало свои труды под названием Transactions of the Literary Society of Bombay. |
| Philosophical Transactions, titled Philosophical Transactions of the Royal Society (often abbreviated as Phil. | Philosophical Transactions of the Royal Society (в пер. с англ. - «Философские труды Королевского общества», сокращённо Phil. |