| Thought we weren't supposed to touch the squirrel fund till Thanksgiving? | Хотя мы не должны трогать общий котел до Дня Благодарения? |
| Must you touch her so much? | Вы действительно должны трогать ее так много? |
| And why would ian touch the gun that didn't kill roy? | И зачем Йену трогать пистолет, из которого не стреляли в Роя? |
| Only an artist should be allowed to touch such a beautiful subject | Только художнику дозволено трогать такую красоту |
| Don't you dare touch me. | Не смей меня трогать. |
| I never thought the joys of love Could touch a gypsy like me | Никогда не ведал я радости любви, Что могло тронуть такого бродягу, как я? |
| He denounced narcos at every opportunity, going after the guys that we hadn't been able to touch. | он обвинял нарков при любой возможности, замахиваясь на тех, кого мы тронуть пока не могли. |
| No one else could touch him. | Никто не мог его тронуть. |
| Just touch me once more! | Только посмей меня тронуть! |
| I cannot even touch you. | я не могу даже тронуть ас. |
| I just couldn't touch that body. | Я просто не могла коснуться тела. |
| I'm pretty sure you touch it. | Уверен, что нужно ее коснуться. |
| Let me now touch briefly on banning two other types of weapons of mass destruction. | Позвольте мне теперь кратко коснуться вопроса о запрещении других видов оружия массового уничтожения. |
| It is my warship, there I will not let to you touch! | ! Я не дам тебе и пальцем коснуться моих кораблей! |
| Last year Flash portals had been significantly changing. Very soon these changes are going to touch us. | В последний год Flash-порталы начали сильно меняться и скоро эти перемены коснуться всех нас. |
| Each touch is like the first time. | Каждое прикосновение как в первый раз. |
| But my touch will only soothe her for a moment. | Но мое прикосновение может утешить ее совсем ненадолго |
| And other FM devices implanted in fingertips, on contacting a surface, will send a message back to the sensory cortex of the brain, so that the person feels a sense of touch. | Другие устройства частотной модуляции, встроенные в кончики пальцев, при соприкосновении с поверхностью посылают сигнал чувствительной зоне коры головного мозга и, в результате, человек чувствует прикосновение. |
| But the last thing that a furry little creature feels is the touch of a human hand, and the last thing he hears is the gentleness of a human voice. | Но последнее, что чувствует маленькое пушистое создание - это прикосновение дружеской руки, последнее, что слышит - звуки ласкового голоса. |
| If you've got forever, you don't notice the flecks on the concrete or bother to touch the bricks. | Если у тебя есть вечность, ты не замечаешь пятен на бетоне и прикосновение к кирпичам не волнует тебя. |
| Now, I've lost touch with the real Karen. | Я потеряла связь с настоящей Карен. |
| I don't think he stays in touch with anyone from school. | Не думаю, что он поддерживает связь с университетскими знакомыми. |
| So, how do you want to keep in touch? | Как ты хочешь со мной поддерживать связь? |
| Do you know if your husband kept in touch with any of his old associates? | Может, вы в курсе, держал ли ваш муж связь с кем-нибудь из бывших подельников? |
| By contrast, the signature whistle which dolphins use to stay in touch, each individual here has a radically different call. | Наоборот, каждый свист-подпись, с помощью которого держат связь дельфины, индивидуален и явно отличается от других. |
| She could reportedly still touch her toes at the age of 105. | Сообщается, что она могла касаться пальцев ног в возрасте 105 лет. |
| Prisoners must not touch the guards under any circumstances. | Заключенный не должен касаться охранника ни в коем случае |
| Ohhh, no! No, Daddy doesn't even get to touch Mommy... for a very, very... | О, нет, нет, папа не может даже касаться мамы очень, очень, очень долгое время. |
| I want to touch its precious screen. | Хочу касаться этого чудесного экрана. |
| Like "don't touch fire" | Подобно "не касаться огня" |
| Do you mean you didn't really want to touch the other men? | Вы имеете ввиду, что вам действительно нравится прикасаться к разным людям? |
| Don't you dare touch M. | Не смейте прикасаться к М. |
| I can't touch you. | Я не могу прикасаться к тебе. |
| Don't let Li'l Dice touch sucks. | Не давай Мизинцу прикасаться к мячу, он своей ногой его угробит. |
| Only priests are allowed to touch the tabot. | Прикасаться к ней имеют право только священнослужители. |
| It also encouraged those PPP practitioners wishing to join the roster to get in touch with the secretariat. | Она также рекомендовала практическим специалистам по ГЧП, желающим быть включенными в реестр, вступить в контакт с секретариатом. |
| Jeff doesn't know that we're still in touch. | Джефф не знает, что мы поддерживаем контакт. |
| It's either your inner self letting you know that you need to get in touch with your feminine side; the woman is actually you, in such dreams. | Это либо значит, что твое внутреннее Я дает тебе понять что тебе необходимо вступить в контакт со своей женской стороной; женщина в подобных снах это на самом деле ты. |
| Tom stays in touch with Mary. | Том поддерживает контакт с Мэри. |
| Researchers conduct fact-finding missions to investigate suspect situations also using diplomacy, staying in touch with victims, making files about public and individuals, and providing required security for them in critical situations and in a proper time generate coverage in local and international media. | Исследователи проводят миссии по установлению фактов, задействуют дипломатию, поддерживают контакт с пострадавшими, ведут досье по обществу в целом и конкретным персоналиям, в критической ситуации обеспечивают отдельным лицам безопасность, в нужный момент развертывают кампании в местных и международных СМИ. |
| You can't touch electricity, Marge, you can't feel it. | Ты не можешь потрогать электричество, Мардж, почувствовать его. |
| A user will be able to hear, see and touch the one communicating with them in a realistic manner. | Пользователь будет иметь возможность услышать, увидеть и потрогать объект общения вполне реалистичным способом. |
| When you grow up, you can also touch. | Когда подрастете, сможете даже потрогать. |
| I just want to touch it. | Я просто хочу это потрогать. |
| None of you will touch me. | Мы просто хотим потрогать. |
| I can't even touch it. | Я даже не могу прикоснуться к нему. |
| Don't let anyone touch it. | Не позволяйте никому прикоснуться к нему. |
| And I would lie there crying at night because my imagination could not touch creativity. | И бывало я лежал ночью в слезах, потому что моему воображению не удавалось прикоснуться к творчеству. |
| I couldn't touch you, Ellie. | Я не мог прикоснуться к тебе, Эли. |
| But there was always that longing to touch, to be touched by Brad. | Но ей всегда хотелось прикоснуться к Брэду и чтобы он прикасался к ней. |
| I couldn't even touch it. | Я даже дотронуться до этого места не могла. |
| He'd only wanted to touch her. | Он всего лишь хотел дотронуться до нее. |
| You can touch the girls for three seconds, and everybody knows it! | Ты можешь дотронуться до девочки на три секунды, все это знают! |
| Shepherd let you touch a vertebra, now you're ready to rebuild a face by yourself? | Шепард позволил тебе дотронуться до позвоночника - и ты уже готов к самостоятельной реконструкции лица? |
| I can touch you now. | И сёйчас я могу дотронуться до тёбя. |
| And you, more than anyone... you know that their threats and even their violence... cannot touch the things that matter. | А ты лучше других... ты знаешь, что их угрозы и насилие... не могут затронуть главного. |
| Let me touch briefly on the question of Security Council action at the very time that a crisis erupts. | Позвольте мне вкратце затронуть вопрос о действиях Совета Безопасности непосредственно в момент вспышки кризиса. |
| Referring to human rights leads me to touch once again upon the need to create a community that accepts its diversity and fosters tolerance. | Говоря о правах человека, я вновь вынужден затронуть вопрос о необходимости создания такого общества, которое признает разнообразие и поощряет терпимость. |
| I would like to touch briefly on the three existing non-proliferation regimes and their weaknesses in terms of implementation, verification, application and universality. | Я хотел бы вкратце затронуть вопросы, связанные с тремя существующими режимами нераспространения и их недостатками с точки зрения осуществления, контроля, применения и универсальности. |
| But today what I'd like to talk to you about is that love of form and how form can touch people's soul and emotion. | А сегодня я хотел бы поговорить с вами о любви к формам и очертаниям и о том, как форма может коснуться человеческой души и затронуть эмоции. |
| This autonomy must, more generally, touch the entire international civil services. | Эта свобода действий в более широком плане должна затрагивать все международные гражданские службы. |
| What sets him apart is also his ability to touch the hearts of ordinary people. | Его также выделяет его способность затрагивать сердца простых людей. |
| So, here in Argentina, it's the big open faces and the chutes that you don't have to touch. | Например, здесь в Аргентине, это - большие открытые поверхности и скаты, которые Вы не должны затрагивать. |
| I don't want to touch that. | Не хочу затрагивать это. |
| And for a long time, people did not even want to touch it, because they'd say, "How can you have this reference point, thisstability, that is required to maintain the continuity of selvesday after day?" | Очень долго люди вообще не хотели затрагивать эту тему, говоря: «Как можно открыть такую точку отсчёта, такое постоянство, которое необходимо для обеспечения целостности «Я» изо дня вдень?» |
| Don't let anyone touch me only you. | Не позволяй никому прикасаться ко мне. |
| No! You cannot touch me. | Нет! вы не смеете прикасаться ко мне, |
| I round like a ball that's why nobody wants to touch me. | Я, как мяч, никто не хочет прикасаться ко мне. |
| Don't ever touch me. | Не смей прикасаться ко мне. |
| I never let my clients touch me, let alone put their filth inside of me. | Я не позволяла клиентам прикасаться ко мне, всовывать в меня свою мерзость. |
| Just one touch of the heart. | Только оно касание сердца. |
| Often a comforting touch can help. | Часто помогает утешительное касание. |
| The shape of the plugs generally makes it difficult to touch the pins when connecting/disconnecting. | Однако, обычно форма вилки сильно затрудняет касание контактов при подключении/отключении. |
| Footballers can perform all actions common on a football field, such as dribbling, passing, headering, one touch actions doing, and even bicycle kicking. | Футболисты могут выполнять все действия, характерные для игры в футбол: дриблинг, пасы, удары головой, игра в одно касание и бисиклета. |
| Normal touch sensors that you see, like on a kiosk or interactive whiteboards, can only register one point of contact at a time. | Обычные тактильные датчики, которые вы видите в терминалах или интерактивных досках, могут регистрировать только одно касание. |
| Now I'll add the finishing touch. | Сейчас я внесу последний штрих. |
| I gave him that touch. | Я дал ему этот штрих. |
| The piercings are a nice touch. | Эй. Пирсинги - хороший штрих, между прочим. |
| The final touch was to add a layer of grime and finger-print smudges to the screen. | Последний штрих - вымазать экран грязью и захватать пальцами. |
| Matching Lorinser RS9 rims give the Lexus the finishing touch by adding luxury and individuality. | Идеально подобранные ободы Lorinser RS9 вносят последний штрих, придавая роскоши Lexus индивидуальность. |
| The Milestone has a good touch screen, but sometimes not very precise. | Веха имеет хороший сенсорный экран, но иногда не очень точна. |
| In a handwritten note dated 11 March 1972, Stumpe presented his proposed solution - a capacitive touch screen with a fixed number of programmable buttons presented on a display. | В записке, датированной 11 марта 1972 года, Stumpe представил своё решение - ёмкостной сенсорный экран с фиксированным числом программируемых кнопок, находящихся на дисплее. |
| We can put that up on a touch screen and you can play with that, and get more information about the clothing that you're interested in as you're trying it on. | Можно вывести это на сенсорный экран, с помощью которого вы можете получить больше информации об одежде, которая вам нравится, прямо во время примерки. |
| The inventive automatic stock exchange machine comprises a monitor, computing unit, integrated network interface, keyboard or a touch monitor, integrated cash acceptor or a magnetic card reader, an integrated dispenser and a software for calculating an operation profit. | В состав автомата входят монитор, вычислительный комплекс, интегрированный сетевой интерфейс, клавиатура или сенсорный монитор, интегрированный кумороприемник или считыватель магнитных карт, интегрированный диспенсер, программное обеспечение для реализации расчета прибыли по операциям. |
| So we've implemented all the gestures you can do on the table, and you can think of it as an enormous touch interface. | И мы сумели смоделировать все жесты, которые можно сделать на столе, и получился как бы огромный сенсорный интерфейс. |
| Humans have five senses: sight, hearing, touch, taste and smell. | У человека есть пять чувств: зрение, слух, осязание, вкус и обоняние. |
| Then you have touch, which is about the speed of a USB key. | Затем идёт осязание, которое сравнимо со скоростью USB. |
| He uses his sense of touch, exploring their features with his hands. | Он использует осязание, исследуя их особенности своими руками. |
| Combining ancient and centuries-tested beauty care traditions with cutting edge technology, KOLONNA SPA takes its guests on a journey of the five senses, bringing touch, sound, smell, vision and taste to a wondrous world beyond the ordinary. | Сочетая древние и проверенные веками традиции с новейшими научными достижениями, KOLONNA SPA предлагает своим гостям путешествие по пяти органам чувств, перенося осязание, слух, обоняние, зрение и вкус в удивительный мир, выходящий за рамки обычного. |
| Touch can be categorized in many terms such as positive, playful, control, ritualistic, task-related or unintentional. | Прикосновение (то есть осязание) может подразделяться на несколько категорий: позитивное, игривое, ритуальное, намеренное или непреднамеренное. |
| You can touch the girls for three seconds and everybody knows it. | Девочек можно лапать три секунды, это все знают. |
| You're going to go touch her on her... | Ты будешь лапать ее за... |
| Don't try to touch my knob. | Не пытайся меня лапать. |
| Everybody wants to "just touch me..." | Вам всем лишь бы лапать. |
| I totally let him feel me up, and all he wrote was, keep in touch. | Я позволила ему лапать себя, а всё, что он мне написал, было до встречи. |
| It's the one place you're allowed to touch. | Единственный зал, где всё можно потрогать руками. |
| You should go out and spend some of the money... on something you can touch: | Тебе не помешает потратиться на что-то... что можно потрогать руками: |
| Finally, let us talk less about the global compact and act to deliver concrete results that our poorest can touch and feel, so that the MDGs become a reality and not another broken promise. | Наконец, давайте меньше говорить о глобальном договоре, а больше делать для достижения конкретных результатов, которые наши беднейшие группы населения могли бы почувствовать и потрогать руками, с тем чтобы ЦРДТ стали реальностью, а не еще одним невыполненным обещанием. |
| And so, as well as she dream it does not need to touch. | А так, а так она мечта, ее не нужно трогать руками. |
| Do you really want to touch the other team's jockstraps? | Ты действительно хочешь трогать руками форму команды соперника? |