| That the so-called "joint defence doctrine" is being implemented in a totally provocative and aggressive manner cannot be disputed. | Бесспорно, осуществление так называемой "доктрины совместной обороны" носит полностью провокационный и агрессивный характер. |
| Military attacks, terror and aggression by the occupying Power against the civilian population under its occupation are totally incompatible with peacemaking. | Военные нападения, акции запугивания и агрессии со стороны оккупирующей державы против гражданского населения в ходе оккупации являются полностью несовместимыми с миротворческими усилиями. |
| You had this large sombrero that totally covered your face. | На тебе было большое сомбреро, полностью закрывающее лицо. |
| The School Feeding Programme, which is totally financed by the Government of Jamaica, is an integral part of the Government's Social Safety Net Programme. | Программа школьного питания, которая полностью финансируется правительством, является составной частью правительственной программы социального обеспечения. |
| The internationalization of property rights threatens to undermine, if not totally destroy, the values that indigenous systems ascribe to intellectual property and the manner in which they allocate rights to intellectual goods. Ibid. | Интернационализация прав собственности может преуменьшить, если не полностью подорвать ту роль, которую коренные народы возлагают на интеллектуальную собственность, а также тот порядок, в соответствии с которым они закрепляют за интеллектуальными продуктами соответствующие права 44/. |
| I totally forgot you were chaperoning prom, too. | Я совершенно забыла, что ты тоже сопровождающий на выпускном. |
| Governor Vargas' decision to comment on unsubstantiated rumors is hurtful and totally uncalled for, and I'm... | Решение губернатор Варгаса прокомментировать неподтвержденные слухи оскорбительно и совершенно неуместно. |
| I must say that there is a totally new momentum in those areas. | Должен сказать, что в этих областях наблюдается совершенно новая динамика. |
| That's where he discovered something totally magical, and when he talks about it, it's fascinating - it's the magic of dyeing chemistry. | И там он обнаружил нечто совершенно волшебное - и когда он говорит об этом, это захватывает - это чудо химии красителей. |
| In order to allow the General Assembly, the body most representative of the wider membership of the Organization, to consider and evaluate the activities of the Security Council, the annual report of the Council should take a totally different form. | Для того чтобы Генеральная Ассамблея, самый представительный орган, в котором представлены все члены Организации, могла рассматривать и оценивать деятельность Совета Безопасности, ежегодный доклад должен иметь совершенно иную форму. |
| But she is totally on board with this plan. | И она абсолютно согласна с этим планом. |
| I was totally honest with my girlfriend/your wife. | Я был абсолютно честен с моей девушкой/твоей женой. |
| Like, totally out of it, including not helping you. | Абсолютно от всех дел, включая помощь тебе. |
| 2.12 The author argued that, even if he could have had access to remedies before national courts, they would have been totally ineffective because of the deeply flawed Libyan justice system. | 2.12 Автор утверждает, что, даже если бы у него и был доступ к средствам правовой защиты в национальных судах, они бы были абсолютно неэффективными вследствие абсолютного несовершенства ливийской системы отправления правосудия. |
| FICSA was of the view that it was "totally inappropriate" for the Commission to address the issue while CCISUA, although opposed, noted that if anything had to be done it had to be on the basis of two indices. | ФАМГС считала, что для Комиссии "абсолютно неприемлемо" заниматься данной проблемой, а ККНСАП, хотя и выступал против пересмотра индекса, отметил, что, если и придется что-либо делать, это должно быть сделано на основе двух индексов. |
| I am not totally insensitive, Merlin. | Я не совсем бесчувственен, Мерлин. |
| look, the trees are totally different. | Смотри! Деревья стали совсем другими. |
| Look, your relationship is at a totally different level right now. | Слушай, но ведь сейчас ваши отношения на совсем другом уровне! |
| That's a totally different world. | Совсем другой мир открывается. |
| When I show him the headlines, he says, that's totally different. | Показываю ему заголовки, а он говорит, "Это совсем другое. По-любому, девушек не касается." |
| Man, he's totally love-struck! | Парень, он абсолютно точно влюблен! |
| I was totally contracting. | У меня точно были схватки. |
| I totally pull those off. | Я точно натягивал их. |
| Totally should have prepared something... | ! - Нам точно нужно было что-то приготовить... |
| Totally, D. August. | Точно, Ди Огуст. |
| I was totally frozen and the director made me feel comfortable. | Я была очень скована, а режиссер заставил меня почувствовать себя комфортно. |
| So when I was little, I was totally into puzzles. | Когда я была маленькая, мне очень нравились пазлы. |
| I think it's really important to understand that something like this is totally open. | Я думаю, что очень важно понять, что такое делается совершенно открыто. |
| You can still have a date to the KT party if you want, Katherine totally likes you. | У тебя всё-таки есть пара для вечеринки КТ, если ты хочешь, ты очень понравился Кэтрин. |
| As to value-at-risk models, we now have inconvertible evidence they are very useful when they don't matter and totally useless when they do matter. | Что касается моделей «риска стоимости», у нас теперь есть необратимые доказательства того, что они являются очень полезными там, где они не имеют значения, и полностью бесполезными там, где они имеют значение. |
| It follows that it may not totally address the concerns raised previously by my delegation and others. | Это означает, что он, возможно, не решает в полной мере всех проблем, о которых говорили делегация моей страны и другие делегации. |
| It should in our opinion be possible to tackle the whole issue of existing stocks of fissile material, and first of all stocks that have been declared in surplus, totally transparently if we wish to arrive at a balanced and effective instrument. | На наш взгляд, если мы хотим достичь сбалансированного и эффективного инструмента, то должно оказаться возможным урегулировать, в условиях полной транспарентности, всю проблему существующих запасов расщепляющегося материала, и в первую очередь всех запасов, которые объявлены избыточными. |
| Our country will continue, in a totally transparent way, to develop its nuclear programme for peaceful purposes and will keep working tirelessly for nuclear disarmament and the total elimination of nuclear weapons. | Наша страна будет продолжать совершенно открыто развивать свою ядерную программу в мирных целях и будет продолжать неустанно работать на благо ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия. |
| The terrible consequences inherent in allowing themselves to be divided appear not to have been totally perceived. | При этом ужасные последствия того, что они дают себя разделить, судя по всему, не осознавались ими в полной мере. |
| I would also like to emphasize how much this decision runs counter to the efforts being made by one and all to reduce nuclear arsenals until they have been totally eliminated. | Я хотел бы также подчеркнуть, что это решение идет вразрез с прилагаемыми всеми усилиями по сокращению ядерных арсеналов вплоть до их полной ликвидации. |
| He totally ran off with the butcher's wife. | Он определенно убежал с женой мясника. |
| It's totally on my bucket list. | Это определенно в моем списке желаний. |
| Forget encryption keys, I am totally overthinking this! | Забудь про шифровальные ключи, я определенно слишком усложняю это. |
| He's totally the Sexless Innkeeper! | Он определенно бесполый трактирщик! |
| It is totally unknown, definitely the work of Brahms, and yet... unknown. | Совершенно неизвестная, но, определенно, работа Брамса, и, к тому же, неизвестная. |
| I totally think you can tie your shoes, by the way. | И ты вполне можешь завязать шнурки, кстати говоря. |
| And he works at that coffee shop on Melrose, so it could totally happen. | А он работает в кофейне на Мелроуз, так что это вполне возможно. |
| The closely related totally cyclic orientations are orientations in which every edge belongs to at least one simple cycle. | Тесно связанные вполне циклические ориентации это ориентации, в которых каждая дуга принадлежит по меньшей мере одному простому циклу. |
| The implementation of the Bali Strategic Plan during 2006 has not been totally systematic. | Осуществление Балийского стратегического плана в 2006 году носило не вполне систематический характер. |
| I've given it careful consideration and I've come to the conclusion that I'm totally fulfilled in my new life. | Я взвесила "за" и "против" и пришла к выводу, что я вполне довольна своей новой жизнью. |
| If it makes you feel any better... I will totally sign your yearbook. | Если тебе от этого станет легче... конечно же, я оставлю автограф в твоем школьном альбоме. |
| No, no, no, I'm totally into it. | Нет, нет. Конечно, я согласна. |
| But Elenore will, of course, be totally exclusive to her lucky husband. | Эленор, конечно, будет исключительно для своего счастливого мужа. |
| Right, totally, I get it. | Конечно, я всё понял. |
| No, we totally understand. | Нееет, всё понятно, конечно... |
| Finally, let me reiterate the need for strong political will from Member States to implement the commitments we make, for all too often, commitments made in the past have not been totally honoured. | И наконец, позвольте мне еще раз повторить, что для выполнения взятых нами обязательств требуется политическая воля государств - членов Организации, ибо слишком часто принятые ранее обязательства вообще не выполнялись. |
| But people came that, like, did not RSVP. So, I was like totally bugging. | Но народ приходил, ну, без приглашений, так что я вообще замоталась. |
| Of waldorf now, and that nagano kid's totally in the tank. | Мы на два удара отстаём от Уолдорфа, а мяч Нагано вообще попал в воду. |
| The fighting between Ethiopia and Eritrea must rank high on any list of totally avoidable conflicts. | Война между Эфиопией и Эритреей должна быть отнесена к числу конфликтов, которых проще всего было бы вообще избежать. |
| We could, like, talk about viral videos or, like, fashion trends or, like, totally be kept up with the Kardashians, which I've been wanting to get kept up on. | Мы могли бы говорить о вирусном видео или модных трендах или вообще держаться наравне с Кардашьянами, с которыми я хотел бы этого. |
| Now all the stores are closing, and I'm totally screwed. | А теперь все магазины закрылись, и я окончательно провалилась. |
| As you are aware, thanks to the Royal Government of Cambodia's persistent policy and practice of national reconciliation, the Khmer Rouge leaders and its rank and file have totally surrendered, thus a general peace prevails in the country as a whole. | Как Вам известно, благодаря последовательной политике и практической деятельности Королевского правительства Камбоджи в области национального примирения лидеры "красных кхмеров" и их рядовые члены окончательно сдались, и на всей территории страны установился общий мир. |
| Okay, I'm totally confused. | Так, я окончательно запуталась. |
| Totally and completely isolated from any contact with the outside world. | ѕолностью и окончательно лишены какой-либо св€зи с внешним миром. |
| Then Marshall, who was so busy cheating at Zitch Dog, got us totally lost. | А затем Маршалл, который был занят тем, что жульничал, играя в "Собаку", окончательно заблудился. |
| And my room is totally reconstructed. | И моя комната, целиком отремонтирована. |
| I'm totally sorry I have to do this. | Я целиком сожалею, что должна это сделать. |
| I'm reading, relaxing, watching TV and totally and completely enjoying myself. | Я читаю, расслабляюсь, смотрю телевизор и целиком и полностью наслаждаюсь. |
| The construction schedule outlined in paragraph 37 above has been phased in line with available revenues to ensure that the project is totally funded through rental income. | График строительства, указанный в пункте 32 выше, составлен с учетом имеющихся поступлений для обеспечения того, чтобы проект целиком финансировался за счет арендных поступлений. |
| This is totally my problem. | Это целиком и полностью моя проблема. |
| But I totally overcharged her. | Но я действительно перегрузил её. |
| That was totally awesome. | Это было действительно круто. |
| It really would be totally understandable if you were feeling confused. | Это действительно могло бы быть совершенно понятным, если ты чувствуешь себя сбитым с толку. |
| Publication of such an incomplete, biased and totally misleading report does not serve the human rights cause, and would compromise the possibility of getting to the truth as to what happened. | Публикация такого неполного, необъективного и вводящего в заблуждение доклада отнюдь не служит делу защиты прав человека и может поставить под угрозу саму возможность добраться до сути того, что действительно случилось. |
| It's totally underfunded, a lot of the kids can't afford instruments, but I really... | Денег не хватает, и у многих детей нет инструментов, но я действительно... |
| As the fuel crisis was totally exogenous to CSNs, the countries were limited to reactive responses. | Поскольку топливный кризис был всецело порожден в СОП внешними причинами, их возможности в принятии соответствующих ответных мер были ограничены. |
| To this end, Senegal totally subscribes to the five recommendations included in the Secretary-General's report (document A/57/123), and my country requests its endorsement by the Assembly. | С этой целью Сенегал всецело поддерживает пять рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря (документ А/57/123), и моя страна просит Ассамблею поддержать его. |
| African policy makers are keenly aware of the fact that substantial improvements in the economic and social situation of their populations are totally contingent upon the maintenance of peace. | Директивные органы африканских стран, хорошо отдают себе отчет в том, что существенное улучшение социально-экономического положения населения их стран всецело зависит от поддержания мира. |
| He emphasized that the Government was totally committed to the economic development of the country and was ready to cooperate with the donor community in supporting programmes to meet the needs of the people. | Он подчеркнул, что правительство страны всецело привержено делу национального экономического развития и готово сотрудничать с сообществом доноров в отношении финансирования программ, направленных на удовлетворение потребностей населения. |
| As members are no doubt aware, my country is totally committed to ensuring the full implementation of this draft resolution, and to ensuring that complete self-determination is effectively achieved not only in New Caledonia but in all remaining Non-Self-Governing Territories around the world. | Как, несомненно, известно членам Комитета, моя страна всецело привержена обеспечению полного осуществления этого проекта резолюции, а также обеспечению эффективного достижения полного самоопределения не только в Новой Каледонии, но также и во всех других остающихся несамоуправляемыми территориях на планете. |