The circulation of military weapons, on the other hand, is totally prohibited. | С другой стороны, хождение боевого оружия полностью запрещено. |
I totally took care of the babies all by myself. | Я полностью позаботилась о детях сама. |
At the fourth, silent stage, the meditator stops moving suddenly and totally, remaining completely motionless for fifteen minutes, witnessing everything that is happening. | На четвёртой, тихой стадии, медитирующий внезапно и полностью останавливается, оставаясь совершенно неподвижным в течение пятнадцати минут, наблюдая за всем, что происходит. |
I totally hear you. | Я тебя полностью понимаю. |
Angie totally set me up, man. | Энджи меня полностью подставила. |
But some days, Charles, I feel totally and utterly exhausted. | Но уже несколько дней, Чарльз, я чувствую себя совершенно измотанной. |
I'm going to be totally frank with you. | Я буду с тобой совершенно откровенной. |
In 254 days, my Government has, through social cohesion, returned to the people of Guatemala what belongs to them under their Constitution: free education and health care - totally free, as stipulated in the Constitution. | За 254 дня мое правительство, опираясь на социальную сплоченность, вернуло народу Гватемалы то, что принадлежало ему по конституции: бесплатное образование и здравоохранение, - совершенно бесплатное, как того требует конституция. |
This is a totally different kind of satisfaction for me. | Это совершенно другой вид удовлетворения. |
Marissa, I totally forgot. | Марисса, я совершенно забыла. |
The Arctic Circle marks the starting point for the midnight sun and totally dark winters. | За Северным полярным кругом начинается край полночного солнца и абсолютно темных зим. |
But words, words have a totally different power. | Но слова, у слов абсолютно другая сила. |
If nothing else, it's totally honest. | По крайней мере, это абсолютно честно. |
So I'm, like, a totally average teacher? | То есть, я абсолютно нормальный учитель? |
I may have allowed my prejudices, my totally legitimate prejudices against Eagleton affect my feelings towards your involvement in this project, and so therefore, I would like to say that I'm - | Возможно, я позволила моим предрассудкам, моим абсолютно обоснованным предрассудкам в отношении Иглтона повлиять на моё отношение к вашему участию в этом проекте, и так что, я бы хотела сказать, что я... |
Okay, but this is totally weird. | Ладно, только теперь я совсем ничего не понимаю. |
But this year it's a totally different ballgame | Но в этом году совсем другая ситуация. |
On several other blogs, I had only read that the total class was and I found the idea totally awesome - something quite different. | В ряде других блогах, я лишь читала о том, что общий класс, и я нашел идею полностью Awesome - совсем другое. |
Totally forget about all the stuff we talked about. | Совсем забыл о том, что мы тут с тобой обсуждали. |
It made me totally confused. | Это меня совсем смутило. |
See, this should totally be in the movie. | Видишь, это точно должно быть в фильме. |
Exactly, be totally honest with her. | Точно, будь с ней откровенен. |
Totally, plus it can spark a lifelong interest in zoology, or African studies. | Точно, а ещё это может пробудить пожизненный интерес к зоологии, или к африканским исследованиям. |
But he totally saw us. | Но он нас точно видел. |
You and me are totally related. | Мы с тобой точно родня. |
And I totally appreciate your letting us move in. | И я очень ценю, что ты позволила нам заселиться туда. |
It's okay, because I talked to them, and I explained to them that you were very tired, and that white men get more tired than men of other races, and they totally understood it, and they're fine. | Все нормально, потому что я с ними поговорила и объяснила им, что ты очень устал, что белые мужчины устают быстрее мужчин других рас, и они все поняли, все хорошо. |
Totally get the appeal, by the way. | Он очень привлекателен, между прочим. |
I should also like to touch upon an issue that I take a very personal, keen interest in, and that is a totally different kind of mass-destruction weapon: anti-personnel mines. I travelled to Mozambique and Cambodia and took a look at the situation there. | Я хотел бы также затронуть вопрос, очень глубоко волнующий меня лично и касающийся совершенно иного вида оружия массового поражения: наземных противопехотных мин. Я побывал в Мозамбике и Камбодже и ознакомился со сложившейся там ситуацией. |
I was giving a talk about two months ago, and this guy, who'd done some work with the U.N., came up to me and was really flustered, and he said, look, you've got that totally wrong; it's totally wrong. | Около двух месяцев назад я выступал с речью, ко мне подошел один парень, который делал что-то совместно с ООН, он был очень расстроен и он сказал мне: послушай, эта информация не верная, совершенно не верная. |
As a country that stepped back from the nuclear weapons abyss, South Africa remains totally committed to the complete elimination of those weapons. | Являясь одной из стран, отказавшихся от накопления ядерного оружия, Южная Африка по-прежнему всецело привержена полной ликвидации таких вооружений. |
New Zealand remains totally committed to multilateralism and to negotiations in the Conference on Disarmament. | Новая Зеландия в полной мере сохраняет приверженность многосторонности и переговорам в рамках Конференции по разоружению. |
If as a result of an occupational disease, industrial accident or ordinary accident the insured person is permanently disabled, either totally or partially, he is entitled to a pension. | В случае наступления постоянной нетрудоспособности, будь то полной или частичной, вследствие профессионального заболевания, трудового увечья или обычного несчастного случая застрахованное лицо имеет право на получение пенсии. |
I totally screwed this up. | Слушай, я тут облажалась по полной. |
It is dedicated to those guests who wish to immerse themselves totally in what the island has to offer, who want to dream with their eyes open and who are not afraid of a few steps to reach Paradise. | Суит предназначается для тех гостей, которые хотят в полной мере отдаться природе, которые хотят оказаться в чудесном сне и для которых несколько ступенек не являются преградой на пути в Рай. |
He could totally mess with your life. | Он определенно может испортить твою жизнь. |
If no one gets a concussion, we're totally coming back. | Если никто не получит сотрясения мозга, то мы определенно сюда вернемся. |
I totally have to go, don't I? | Я определенно должна пойти, не так ли? |
Plus, she's totally not your type. | Плюс, она определенно не твой тип |
I'm usually pretty good... with following your jumpy little brain, but you've totally left me in the dust on this one. | Хорошо. Я обычно очень хорошо следовать за скачками твоих мыслей, но ты, определенно, заставил меня глотать пыль в этот раз. |
You can totally, totally live on this. | На это вполне, вполне можно прожить. |
If delegations wish to do so from their seats, that is totally acceptable. | Если делегации хотят обратиться с этой просьбой с места, то это вполне приемлемо. |
It's very possible that he goes into the interview feeling one way, and he comes out of the interview feeling a totally different way. | Вполне возможно, что на интервью он придёт с одним настроением, а уйдёт совершенно с другим! |
Hon, I'm totally... | Милая, я вполне... |
The cost-effective and, in many contexts, totally appropriate level of expertise provided by United Nations Volunteers is a comparative strength leveraged widely by UNDP programmes. | Одним из сравнительных преимуществ, которое широко используется в рамках программ ПРООН, является интеллектуальный потенциал программы Добровольцев Организации Объединенных Наций, который позволяет добиваться экономии средств и обеспечивает во многих случаях предоставление услуг на вполне приемлемом уровне. |
If it makes you feel any better... I will totally sign your yearbook. | Если тебе от этого станет легче... конечно же, я оставлю автограф в твоем школьном альбоме. |
And you totally join in, right? | И ты конечно же присоединяешься, верно? |
You're certainly very nice, but you are totally unfit to raise a boy of Konrad's qualities. | Ты, конечно, приятный человек, но совершенно непригодна как пример для мальчика, уровня Конрада. |
Totally, Chris, totally. | Конечно, Крис, конечно! |
The hearing is totally warranted. | Расследование, конечно, нужно. |
except you two never reconnect and he totally forgets about you. | если конечно не считать, что вы двое больше не связывались и он вообще не помнит тебя |
We totally missed that. | Мы вообще ее не заметили. |
Yes, a totally innocent man who seemed super nice and probably did nothing wrong at all just got blown up in our living room. | Да, совершенно невинный человек, который казался супермилым и наверное вообще не сделавший ничего плохого, просто взорвался в нашей гостиной. |
In our view, this means only one thing: that the ban is perceived as totally unverifiable, since a simple and inexpensive verification of such a complicated ban is totally inconceivable. | Это, на наш взгляд, означает только одно, что запрет мыслится как вообще непроверяемый, поскольку простой и дешевой проверки столь сложного запрета вообще представить себе невозможно. |
How you ever got to be president of anything is totally amazing. | Факт, что вы стали каким-либо президентом вообще вызывает поражение! |
I love you totally and completely. | Я люблю тебя окончательно и бесповоротно. |
Dad, he's, like, totally losing it. | Пап, ему крышу сносит, окончательно. |
They told me that you had gone totally insane. | Мне сказали, что я окончательно свихнулся. |
But I made a smart move checking into this place because, you know, in case I lose it totally, | Я умно поступил, въехав в эти апартаменты потому что, ну типа, если у меня окончательно крыша съедет |
He is repeatedly sidetracked until his persona fragments totally in part four, despite the efforts of some to save him. | К сожалению, он неоднократно отвлекается от цели, в результате чего его личность окончательно распадается к четвёртой части, несмотря на попытки многих спасти его. |
The development of international law on rivers was at first almost totally concerned with the rights of free navigation. | Развитие международного речного права было поначалу почти целиком посвящено правам свободного судоходства. |
The shanty towns were all totally destroyed. | Все бидонвили были целиком разрушены. |
To fully take his place totally, to fill in every corners. | Занять его место полностью, целиком, заполнить собой все уголки его места. |
You've totally ruined this trip for me. | Ты целиком и полностью испортил это путешествие! |
He expressed the hope that the agreement the Government had reached with Mr. Gulbuddin Hekmatyar to join it as Prime Minister, which he described as a totally intra-Afghan process, would serve as an example. | Он выразил надежду на то, что соглашение, достигнутое правительством с г-ном Гульбеддином Хекматиаром о занятии им поста премьер-министра, заключение которого, по его словам, явилось целиком внутриафганским процессом, послужит в качестве примера сотрудничества. |
We were totally supposed to do those. | Мы действительно собирались разобраться с этим. |
You totally saved my... | Вы действительно спасли мою... |
In the matter of articles 12 and 13 of the Convention, Armenia should specify in particular whether investigations were conducted by a totally independent body in cases where there was reason to believe that an act of torture had been committed on its territory. | Что касается статей 12 и 13 Конвенции, то было бы желательным, чтобы делегация Армении уточнила, в частности, действительно ли расследование поручается абсолютно независимому органу в тех случаях, когда имеются основания считать, что на ее территории был совершен акт пыток. |
I had an amazing experience in Guatemala, it was totally amazing and I really helped those people, I helped them. | "У меня была потрясающая поездка в Гватемалу, она была просто потрясающая и я действительно помогла тем людям, да, я помогла им." |
However, if restoration or replacement of resources cannot be partially or fully accomplished, and real harm to the environment has occurred, it does not seem reasonable for the damage to be totally uncompensated. | Однако если восстановление или возобновление ресурсов невозможно или этот процесс нельзя завершить и если действительно наносится ущерб окружающей среде, то, видимо, несправедливо не покрывать вовсе этот ущерб. |
As the fuel crisis was totally exogenous to CSNs, the countries were limited to reactive responses. | Поскольку топливный кризис был всецело порожден в СОП внешними причинами, их возможности в принятии соответствующих ответных мер были ограничены. |
Mauritius remains totally committed to push the process forward and to contribute positively to the achievement of a comprehensive and legally and globally binding arms trade treaty. | Маврикий по-прежнему всецело привержен продвижению вперед этого процесса и внесению конструктивного вклада в выработку всеобъемлющего, юридически обязательного и имеющего глобальное действие договора о торговле оружием. |
African policy makers are keenly aware of the fact that substantial improvements in the economic and social situation of their populations are totally contingent upon the maintenance of peace. | Директивные органы африканских стран, хорошо отдают себе отчет в том, что существенное улучшение социально-экономического положения населения их стран всецело зависит от поддержания мира. |
He emphasized that the Government was totally committed to the economic development of the country and was ready to cooperate with the donor community in supporting programmes to meet the needs of the people. | Он подчеркнул, что правительство страны всецело привержено делу национального экономического развития и готово сотрудничать с сообществом доноров в отношении финансирования программ, направленных на удовлетворение потребностей населения. |
My work'm totally up for it. | Я всецело предан нашему делу. |