| Well, you've got to admit, some of the stuff we learn here is totally irrelevant. | Вы должны допустить, часть материала которому мы здесь учимся, является полностью несоответствующим. |
| She was attempting to portray it, that affair between them, as totally rationally justified. | Она пыталась представить всё так, что их любовная связь полностью рационально оправдана. |
| That totally erroneous conclusion was the result of a simplistic analysis and could hinder the budget preparation process. | Этот полностью ошибочный вывод является результатом упрощенного анализа, и он может причинить ущерб процессу подготовки бюджета. |
| Identifying a miscarriage of justice was within the exclusive competence of the courts, and it was for a person who had been pardoned and considered himself to be totally innocent to initiate the appropriate proceedings for a review of his trial. | Установление факта судебной ошибки относится к исключительной компетенции судов, а самому лицу, которое было помиловано и считает себя полностью невиновным, следует добиваться осуществления надлежащих процессуальных действий по пересмотру его дела. |
| We are totally defensive. | Мустанг, мы полностью защищены! |
| It's totally normal for sons to feel weird when their moms date. | Совершенно нормально, что сыновей беспокоят мамины свидания. |
| Electric coils? - No, it is totally humane. | Электрические катушки - Нет, это совершенно гуманно. |
| This is totally misleading and unhelpful, since the reality on the ground is exactly the opposite, which the entire world can see. | Это является заведомой и бесполезной ложью, поскольку реальная ситуация на местах свидетельствует о совершенно противоположном, и об этом известно всему миру. |
| That was totally unnecessary. | Это было совершенно неуместно. |
| He demonstrated how history can be presented and valued in totally different ways: from an American or Japanese point of view, even though no one is making up facts or falsifying sources. Selection and combination of data is enough. | Он продемонстрировал, как история может преподноситься и оцениваться совершенно по-разному, с американской и японской точки зрения, без какой-либо подтасовки фактов или искажения источников информации, на основе подбора и комбинации данных. |
| Two tests a few days apart can give totally different results. | Недавние тесты показали абсолютно разные результаты. |
| I've yet to find a girl that I can just, you know, sit with, feeling totally at ease, spewing whatever's on my mind. | Мне все еще предстоит найти девушку, с которой я смогу просто, знаешь, посидеть... чувствовать себя абсолютно непринужденно, рассказывая то, что у меня на уме. |
| This is possible in many cases, but is not totally possible in others. | Во многих случаях это возможно, но в отдельных случаях это абсолютно невозможно. |
| I totally scared myself. | Я абсолютно боюсь себя. |
| It was totally reckless. | Это было абсолютно безрассудно. |
| I came here to tell you, and I totally forgot. | Я же пришла рассказать и совсем забыла. |
| We totally forgot about lunch. | Мы совсем забыли об обеде. |
| He's totally lost it. | Он его совсем потерял. |
| The ancient (13thcentury) national border ran in a totally different place. | Древняя национальная граница (13-го века) проходила совсем в другом месте. |
| Issues that now find us totally unprepared. | И ситуация совсем не утешительная. |
| She has chosen something totally different from her world | Точно. Похоже на то, что она выбрала дело, которое ей не подходит? |
| She'll never be totally on board. | Она никогда не будет точно в теме. |
| Okay, I bet that doesn't totally suck. | Хорошо, спорю, это точно не отстой. |
| That's totally not funny. | Это точно не смешно. |
| That is totally a gross exaggeration. | Ну это точно преувеличение. |
| I'm very proud of her and totally in love. | Я ей очень горжусь и жутко её люблю. |
| In the case of a convention, the possibility of changes being made to the uniform text by the States parties is much more restricted; in particular trade law conventions usually either totally prohibit reservations or allow only very few, specified ones. | В случае конвенций возможность внесения государствами-участниками изменений в согласованный текст является намного более ограниченной; в частности, конвенции в области торгового права, как правило, либо полностью запрещают оговорки, либо допускают только очень немногочисленные, прямо указанные оговорки. |
| Funny, smart, totally accessible. | Джон очень юморной, умный. |
| That was totally courageous of Khloe to Tweet about her weight gain. | Со стороны Хлои было очень мужественно сообщить в Твиттере, что она набрала вес. |
| It's the only possible explanation of why humans, if they're very unlucky, can become grossly obese, in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible. | Это единственное возможное объяснение, почему люди, если им очень не повезет, могут очень сильно потолстеть, что не может случиться ни с одним другим приматом, это физически невозможно. |
| Its potential has not been totally exploited nor its mandate exhausted. | Ее потенциал используется не в полной мере, да и мандат ее не исчерпан. |
| The Expert Group pointed out that some elements of the future system as well as the proposed steps, though as such correct, might not be totally in line with the mandate by the Working Party. | Группа экспертов указала, что некоторые элементы будущей системы, а также предлагаемые шаги, хотя и сами по себе правильные, возможно, не в полной мере соответствуют мандату, возложенному на нее Рабочей группой. |
| His country had committed itself totally to developing and strengthening international humanitarian law; to that end, it had hosted the Second Regional Conference on International Humanitarian Law in December 1994. | Австралия в полной мере привержена развитию и укреплению международного гуманитарного права; с этой целью она выступила принимающей страной для второй Региональной конференции по международному гуманитарному праву, состоявшейся в декабре 1994 года. |
| Few have the honour of serving the mighty Demnos so totally. | Немногим выпадала честь в полной мере послужить могущественному Демносу. |
| 4.1 In its observations of 4 August 2003, the State party maintains that the communication should be declared inadmissible on the grounds that domestic remedies have not been exhausted or, failing that, on the grounds that it is totally without merit. | 4.1 В своих замечаниях от 4 августа 2003 года государство-участник утверждает, что сообщение должно быть признано неприемлемым вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты или же, если этого недостаточно, вследствие его полной безосновательности. |
| He's totally going to win that Chilli's gift certificate. | Он определенно собирается выиграть этот подарочный сертификат в "Чилли". |
| It's totally on my bucket list. | Это определенно в моем списке желаний. |
| If you haven't heard of it, you totally deserve to get slushied. | И если вы не слышали о нем, вы определенно заслуживаете быть облитым слашем. |
| excellent wot work. she's totally calling back. | Превосходная работа. Она, определенно, перезвонит. |
| Totally cramping my style. | Определенно не в моем вкусе. |
| So, depending on what happened in that exam room, he totally could have snapped. | Так что учитывая произошедшее в кабинете осмотра, ему вполне могло сорвать крышу. |
| I'm not totally comfortable with it, 'cause honestly, like... | Я не вполне уверен в себе из-за этого, потому что, похоже... |
| I can totally do this. | Я вполне могу с этим справиться. |
| No, it totally is. | Нет, это вполне слово. |
| Notably, Seymour's decomposition theorem characterizes the regular matroids (the matroids representable by totally unimodular matrices) as the 3-sums of graphic matroids (the matroids representing spanning trees in a graph), cographic matroids, and a certain 10-element matroid. | Теорема разложения Сеймура описывает регулярные матроиды (матроиды, представляющие вполне унимодулярные матрицы) как З-суммы графических матроидов (матроиды, представляющие остовные деревья), кографические матроиды и некоторые 10-элементные матроиды. |
| Well, of course I'm still seeing her, but now the relationship's totally screwed. | Да, конечно, я до сих пор с ней встречаюсь, но наши отношения совсем разбиты. |
| Yes, I totally deserve to be handed over to the poor man's Lex Luthor for that. | Да, конечно, я сам виноват, что меня передали жалкому подобию Лекса Лютера. |
| Totally, but so were you! | Конечно, так же как и ты. |
| And it's totally overkill. | Это конечно было излишне. |
| No, we totally understand. | Нееет, всё понятно, конечно... |
| She was appalled at the complete disregard of the Agenda and the disproportionate time spent on a single Human Rights issue in the Near East while far more grievous violations in many other parts of the world were mentioned summarily or totally neglected. | Она была возмущена тем, что полностью игнорировалась повестка дня и незаслуженно много времени было уделено одному пункту о правах человека на Ближнем Востоке, в то время как значительно более тяжкие нарушения прав человека во многих других регионах были упомянуты вскользь либо вообще проигнорированы. |
| We totally missed that. | Мы вообще ее не заметили. |
| Life without love is just totally pointless. | Жизнь без любви не имеет вообще никакого смысла. |
| I just want to tell Matt it was all a mistake, I just got totally out of it... | Я хотел сказать, что это была ошибка, я вообще ничего не понимал. |
| And I think we should get it over with, and then we can get totally plastered. | Кажется, мы слегка волнуемся, а я так вообще как пьяный. |
| Now all the stores are closing, and I'm totally screwed. | А теперь все магазины закрылись, и я окончательно провалилась. |
| The Chicago airport closed, and Jeff already sublet his apartment, and he and his boyfriend totally broke up, so I told him he could crash here instead of a hotel. | Аэропорт в Чикаго закрыт, и Джеф уже сдал свою квартиру, и они со своим приятелем окончательно расстались, так что я сказал ему, что он может переночевать здесь, а не в отеле. |
| The intransigence of the occupying Power posed a dramatic dilemma for the Saharan people: they must either accept a permanent ceasefire and totally give up the idea of a referendum, or have the United Nations withdraw completely and the armed conflict resume. | Жесткая позиция оккупирующей державы ставит сахарцев перед драматической дилеммой: либо они соглашаются на постоянное прекращение огня и окончательно отказываются от проведения референдума, либо Организация Объединенных Наций полностью отзывает своих представителей и конфликт возобновляется с новой силой. |
| I've totally lost my bearings here, totally lost. | Я окончательно оставил подшипники здесь, окончательно. |
| Totally and completely isolated from any contact with the outside world. | ѕолностью и окончательно лишены какой-либо св€зи с внешним миром. |
| I am his totally and completely. | Я целиком и полностью принадлежу ему. |
| (a) In sixteen out of fifty-two countries providing information, special education is financed totally by the State and/or local authorities; | а) в 16 из 52 стран, предоставивших информацию, специальное обучение финансируется целиком государством и/или местными органами власти; |
| And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared from the global health agenda. | В результате контрацептивы практически целиком и полностью исчезли из мировой программы здравоохранения. |
| And I totally - I deserve it. | Я заслужил это целиком и полностью. |
| For the risk of liability to be minimized, if not totally eliminated, a complete move to contracting of services would have been necessary, and this was not considered practical in meeting the support needs of UNPROFOR. | Для того чтобы свести к минимуму - а то и полностью устранить - риск ответственности, необходимо было бы целиком перейти к заключению контрактов на предоставление услуг, а это не считалось осуществимым в том, что касается удовлетворения вспомогательных потребностей СООНО. |
| And I'm totally cools with it. | И мне без него действительно круто. |
| Countries and peoples that rely for their fuel on coercive powers and stop at nothing to further their interests may indeed become totally dependent on nuclear power plants. | Страны и народы, которые полагаются в качестве своего топлива на принудительные полномочия и ни перед чем не остановятся для достижения своих интересов, могут, действительно, стать полностью зависимыми от ядерных электростанций. |
| It's totally underfunded, a lot of the kids can't afford instruments, but I really... | Денег не хватает, и у многих детей нет инструментов, но я действительно... |
| Totally jargon-free, they are the raw stuff of folklore, stories told by real people about still remembered (reputed) witches and their doings. | Полностью лишённые непонятного языка, они являются фольклорным сырьём, историями рассказанными действительно жившими людьми о до сих пор сохранившихся в памяти ведьмах и их делах». |
| I had one of these before they became totally Miami divorcee. | Они - те кто, кому сейчас действительно стоит бояться. |
| I am completely, totally, utterly yours, at your service. | Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. |
| That is a goal to which my Government is totally committed. | Мое правительство всецело привержено достижению этой цели. |
| Consequently, a significant proportion of the occupied population lives in poverty, many of them totally dependent on humanitarian aid. | Вследствие этого значительная часть населения на оккупированной территории живет в бедности, и многие люди всецело зависят от гуманитарной помощи. |
| Australia was totally committed to that objective, just as it was to achieving an end to all nuclear testing, not only in the South Pacific area but globally in all environments, for all time. | Австралия всецело привержена достижению этой цели, равно как и цели положить конец любым ядерным испытаниям, не только в южно-тихоокеанском регионе, но и во всем мире, во всех средах и навсегда. |
| My work'm totally up for it. | Я всецело предан нашему делу. |