His Government totally rejected those illegal actions, which violated the fundamental principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force. | Его правительство целиком и полностью отвергает эти незаконные действия, нарушающие важнейший принцип недопустимости приобретения территории с помощью силы. |
Moreover, more than half of the ninety-five Article 5(1) Parties that consumed MB in the past have totally eliminated their consumption. | Кроме того, более половины из 95 Сторон, действующих в рамках статьи 5 (1), которые потребляли БМ в прошлом, полностью прекратили его потребление. |
This would ensure that the new UNECE Regulation and the gtr are at least technically compatible (if the new UNECE Regulation fully refers to the gtr, then both sets would even be totally identical). | Это позволит обеспечить по крайней мере техническую совместимость между новыми правилами ЕЭК ООН и гтп (если же новые правила ЕЭК ООН будут полностью касаться гтп, то оба набора требований будут полностью идентичными). |
Mr. Wako said that the Anti-Corruption Commission was a totally independent body constituted to receive complaints from the public, the National Assembly and the Attorney General, to investigate corruption and to conduct promotional activities to counter corruption. | Г-н Вако говорит, что Комиссия по борьбе с коррупцией является полностью независимым органом, созданным для получения жалоб от общественности, Национального собрания и Генерального прокурора, для расследования случаев коррупции и для проведения пропагандистских мероприятий по борьбе с коррупцией. |
You've totally humiliated him. | Вы полностью унизили его. |
I'm sorry, is that totally rude? | Прости, это совершенно бестактно, да? |
I want a totally unique and hip take on the San Francisco food scene that hasn't been done before. | Я хочу совершенно уникальную и модную статью о еде Сан-Франциско, какую еще не писали. |
Moreover, in view of the Commission's status as an organ of the United Nations, any reference to the compatibility of the Charter with draft articles elaborated by the Commission was totally unnecessary. | Кроме того, если учитывать статус Комиссии как органа Организации Объединенных Наций, то любое упоминание совместимости Устава с разработанными Комиссией проектами статей является совершенно излишним. |
This is totally not OK! | Это совершенно не "все в порядке"! |
This dude is totally whacko! | Этого чувака совершенно перекосило! |
Two tests a few days apart can give totally different results. | Недавние тесты показали абсолютно разные результаты. |
Not totally, but I'm not good. | Ну не абсолютно ужасен, но и не хорош. |
(a) Import and export: the transfer of weapons must be totally transparent with regard to their origin and intended use. | а) импорт и экспорт: передача оружия должна носить абсолютно транспарентный характер в отношении его происхождения и предполагаемого использования. |
In fact, in many of the statues, when you excavate them, the backs are totally smooth - almost glass smooth. | На самом деле, спины многих статуй при раскопке абсолютно гладкие - как стекло. |
Totally useless, senseless wife. | Абсолютно никчёмная, глупая жена. |
I started to realize that maybe some of the things that you said yesterday weren't totally accurate. | Мне начинает казаться, что твое вчерашнее решение не совсем правильное. |
Kim Jong-Il could not be reached for comment because he was having a totally normal day being alive and not dead. | Ким Чен Ир не смог дать комментарии по этому вопросу, потому что проводит абсолютно нормальный день, совершенно живой и совсем не мертвый. |
It's totally different from a frat party. | Это совсем не вечеринка братства |
You're not totally alone. | Ты не совсем одна-одинёшенька. |
You are totally different from when you made an outcry to become the successor. | Ты совсем не такой, как когда кричал о месте преемника. |
This guy is totally working the system. | Этот парень точно разбирается в системе. |
And don't bother thanking me, but he was totally down for that beer, dude. | Можешь меня не благодарить, но он точно был за идею с пивом. |
You would totally love Hayley. | Тебе точно понравится Хейли. |
I totally remember that. | Это я точно помню. |
Totally, D. August. | Точно, Ди Огуст. |
This is unnecessary, but totally appreciated. | Это было необязательно, но очень великодушно с вашей стороны. |
I'm totally intimidated by this job. | Меня очень пугает эта работа |
About how totally screwed we are now that we're witches. | О том, что очень трудно быть ведьмами. |
Well, I was totally in time... | Вы ставите меня в очень сложное положение, Алекс. |
That was totally courageous of Khloe to Tweet about her weight gain. | Со стороны Хлои было очень мужественно сообщить в Твиттере, что она набрала вес. |
The European Union reaffirms its commitment to the goal of totally eliminating anti-personnel landmines worldwide and welcomes the opening for signature of the Ottawa Convention. | Европейский союз подтверждает свою приверженность цели полной ликвидации противопехотных наземных мин во всем мире и приветствует тот факт, что Оттавская конвенция открыта для подписания. |
However, it is also clear that terrorism poses serious challenges to the country's migration, financial and police control mechanisms and that while Costa Rica is making great efforts in these areas, existing resources are not always totally effective. | Вместе с тем не подлежит сомнению и то, что проблема терроризма ставит серьезные задачи перед механизмами миграционного, финансового и полицейского контроля и что, хотя страна предпринимает большие усилия в этих областях, нынешние меры не всегда оказываются в полной мере эффективными. |
The Movement of Non-Aligned Countries has submitted a proposal establishing a specific timetable for the gradual reduction of nuclear weapons until they are totally eliminated and prohibited by 2025, which should be considered by the international community. | Движение неприсоединившихся стран представило предложение об установлении конкретного графика постепенного сокращения ядерных вооружений вплоть до их полной ликвидации и запрета к 2025 году, и международному сообществу следует рассмотреть это предложение. |
We want you to feel totally safe when buying from us, so to fully reassure you, we have compiled a short explanation on the security we use when dealing with your online order. | Мы хотим, чтобы Вы чувствовали себя в полной безопасности, делая покупки у нас. Для того чтобы полностью убедить Вас в этом мы составили короткое объяснение по безопасности, которую мы используем, имея дело с Вашим он-лайн заказом. |
The terrible consequences inherent in allowing themselves to be divided appear not to have been totally perceived. | При этом ужасные последствия того, что они дают себя разделить, судя по всему, не осознавались ими в полной мере. |
We should totally make it our hangout. | Мы определенно должны сделать это местом наших тусовок. |
We should totally go see it when it comes out. | Мы определенно должны сходить на нее, когда она выйдет. |
I'll totally talk about it. | Я определенно хочу говорить об этом. |
That guy over there is totally checking you out. | Того парня ты определенно заинтересовала. |
Totally cramping my style. | Определенно не в моем вкусе. |
I can totally do my own work here. | Я вполне могу делать свою работу здесь. |
I am the captain of this ship and I'm totally capable of commanding her. | Я капитан этого корабля и я вполне могу командовать им. |
Valentino beat him up good and proper, totally fairly. | Валентино его хорошенько сделал, все вполне честно. |
Now this is a totally reasonable assumption, given that I have made quite a habit of encouraging people to spend more time playing games. | Это вполне здравое предположение, если учесть, что для меня стало привычным делом подталкивать людей проводить больше времени за компьютерными играми. |
I mean, this could totally be a fake belly full of drugs. | Я о том, что это вполне мог бы быть фальшивый живот, полный наркотиков. |
I mean, not seriously, but I totally get your temptation. | Не серьезно, конечно, но я полностью понимаю твое искушение. |
And you totally join in, right? | И ты конечно же присоединяешься, верно? |
Well, of course, you're not totally... from my end of it. | Ну, конечно, не совсем, если спросишь меня. |
No, I'll totally help you. | Нет, конечно же я тебе помогу. |
Obviously, it would be totally embarrassing. | Конечно, это стыдно. |
You know nothing, and you totally don't know me. | Ты не знаешь ничего, и ты вообще не знаешь меня. |
Moreover, competition in the transport and communications sector, the financial sector and the insurance sector, key supporting sectors for producers and exporters, is limited if not totally absent. | Кроме того, конкуренция в секторе транспорта и коммуникаций, в финансовом секторе и в секторе страхования, которые являются ключевыми секторами для поддержания производителей и экспортеров, ограничена, если не отсутствует вообще. |
I'm totally misunderstood. | Меня вообще не понимают. |
Generally speaking, as each case was dealt with individually, the charge that the authorities had dismissed a whole professional group was totally unfounded. | Вообще, поскольку по каждому случаю выносилось отдельное решение, выдвигаемое в адрес властей обвинение в том, что они якобы отстранили от работы целую профессиональную группу, является полностью беспочвенным. |
Well, how about cutting it back to "nonce" a day just until you're totally healed. | А может ты вообще перестанешь этим заниматься пока все окончательно не заживет? |
I love you totally and completely. | Я люблю тебя окончательно и бесповоротно. |
The adoption of this Agreement does not mean, of course, that all outstanding issues have now been totally resolved. | Принятие данного Соглашения конечно же не означает, что все нерешенные вопросы теперь окончательно урегулированы. |
We will continue to raise this issue and ensure that the voices of the victims living under occupation are not totally silenced by acts of repression. | Мы и впредь будем поднимать этот вопрос и делать все для того, чтобы репрессии не заставили окончательно умолкнуть голоса жертв, живущих в условиях оккупации. |
I'm totally breaking up with him. | Я окончательно расстаюсь с ним |
I totally closed the deal. | Да, чувак, я окончательно заключил сделку. |
But, again, it's totally up to you. | Но, опять таки, это целиком зависит от тебя. |
So far only a few countries have established a totally register-based solution, but in several countries combination of registers and other data sources is regarded as an interesting option. | На данный момент лишь в немногих странах найдено решение, целиком основанное на использовании регистров, но в некоторых странах в качестве варианта, представляющего интерес, рассматривается совместное использование регистров и других источников данных. |
The best way to accomplish serious design - which I think we all have the opportunity to do - is to be totally and completely unqualified for the job. | Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы. |
But Pakistani society is now an orphan, dependant almost totally on both the Pakistani Army and the all-pervasive Inter-Services Intelligence (ISI), which has grown into a state within a state, answerable only to itself. | Но сегодня пакистанское общество похоже на сироту, практически целиком завися от пакистанской армии и от вездесущей военной разведки Пакистана (ISI), которая превратилась в государство внутри государства и которая несёт ответственность только перед самой собой. |
The same speaker regretted that the Lesotho CPR did not address the HIV/AIDS epidemic, to which the Regional Director responded that, on the contrary, the Lesotho country programme was totally focused on HIV/AIDS through different sectors. | Тот же оратор выразила сожаление по поводу того, что в РСП для Лесото проблема ВИЧ/СПИДа не затрагивается, в связи с чем Региональный директор возразил, что, напротив, страновая программа для Лесото целиком посвящена проблеме воздействия ВИЧ/СПИДа в рамках различных секторов. |
I'll work really hard, and I'm totally flexible with my hours. | Я буду работать действительно усердно, и я могу приспособиться к графику. |
And the orphans' bellies are really big, but it turns out they're totally empty. | И животы сирот действительно большие, но вывернув наружу, они полностью пусты. |
If Armenia had really been blockaded and totally cut off, the outside world - the Security Council - would have acted accordingly. | Если бы Армения действительно была блокирована и полностью отрезана о внешнего мира, то внешний мир - Совет Безопасности - поступили бы соответствующим образом. |
Those are the moments that really stand out-when you see someone totally on the edge. | Это были воистину выдающиеся моменты - когда ты видишь кого-то, действительно стоящего на грани». |
This kind of law placed in the hands of a totally intrusive security apparatus, unconstrained by any respect for the rule of law, means that virtually no citizen would risk demonstrating any opposition to the presidency or Government - or would do so at his mortal peril. | Такие правовые рычаги, находящиеся в руках всесильного аппарата безопасности, который попирает законы, означает, что практически любой гражданин может быть обвинен в том, что он находится в оппозиции к президенту или правительству, а если он действительно выразит свое несогласие, ему грозит смертельная опасность. |
That is a goal to which my Government is totally committed. | Мое правительство всецело привержено достижению этой цели. |
Rwandan human rights groups are totally dependent on a small group of international donors for support, and this is unlikely to change. | Руандийские группы по правам человека в финансовом отношении всецело зависят от небольшой группы международных доноров, и такое положение вряд ли изменится. |
Consequently, a significant proportion of the occupied population lives in poverty, many of them totally dependent on humanitarian aid. | Вследствие этого значительная часть населения на оккупированной территории живет в бедности, и многие люди всецело зависят от гуманитарной помощи. |
As the fuel crisis was totally exogenous to CSNs, the countries were limited to reactive responses. | Поскольку топливный кризис был всецело порожден в СОП внешними причинами, их возможности в принятии соответствующих ответных мер были ограничены. |
The Group was totally committed to the full implementation of the General Assembly decision concerning the strengthening of the financing for development follow-up mechanism, which should lead to a substantive resolution reflecting the importance of the agenda set in Monterrey and reinforced in Doha. | Группа всецело привержена полному осуществлению решения Генеральной Ассамблеи относительно укрепления механизма последующих мер в области финансирования развития, что должно привести к принятию резолюции по существу рассматриваемого вопроса, отражающей важность повестки дня, утвержденной в Монтеррее и расширенной в Дохе. |