The cure, it made Junior go totally aggro. | Лекарство, оно полностью снесло крышу Младшему. |
The above correction does not apply to distributed lighting systems using a non-replaceable gas-discharge light source or to headlamps with the ballast(s) totally or partially integrated. | Вышеуказанная корректировка не производится в случае распределенных систем освещения, в которых используется несменный газоразрядный источник света, или фар с частично или полностью интегрированным(и) пускорегулирующим устройством (пускорегулирующими устройствами). |
I am in love with Grace, I am totally obsessed with her. | Я люблю Грэйс, я полностью одержим ней. |
And both cases are totally unrealistic. | И оба варианта полностью нереальны. |
Write k for the associated number field (a totally real field) and G for the associated k-form of PU(2,1). | Будем обозначать через к ассоциированное числовое поле (полностью вещественное) и через G ассоциированную k-форму группы PU(2,1). |
I mean, Ethan's reasons for not opening a business totally make sense. | Доводы Итана, чтобы не начинать бизнес, совершенно обоснованны. |
But ideally, you would have selected "totally agree." | Но в идеале вы должны были выбрать "совершенно не согласен". |
Then, less than 50 years after the publication of The Origin, a discovery was made in what seemed a totally disconnected branch of science that would ultimately provide the answer. | Позже, через 50 лет после опубликования "Происхождения видов", было сделано открытие, которое, казалось, лежало в совершенно иной области знания, но которое в итоге дано ответ на этот вопрос. |
Her mind is totally acrimonious. | И ум её совершенно ожесточённый. |
Because we are totally vulnerable! | Потому что мы совершенно беззащитны! |
I totally played my cards wrong tonight, Cal. | Я абсолютно неверно разыграл свои карты сегодня, Кэл. |
At the same time, we deem the attempts of extremists to contest or undermine the supremacy of the United Nations jurisdiction in the province totally irresponsible and unacceptable. | В то же время мы считаем попытки экстремистов оспорить и подорвать примат юрисдикции Организации Объединенных Наций в крае абсолютно безответственными и неприемлемыми. |
I mean, I know that it's Valentine's Day or there's totally no pressure at all of any kind whatsoever. | В смысле, я знаю, сегодня день Святого Валентина и все такое, но я абсолютно не давлю на тебя и все такое. |
Totally, I got a great idea for... | Абсолютно, у меня есть отличная идея для... |
OKAY, I'M TOTALLY USELESS. | Ладно, я абсолютно бесполезен. |
Well, you're not totally paranoid. | Ну, ты не совсем параноик. |
Well, if me being totally honest, | Ну, если бы совсем честным, |
Totally forget about all the stuff we talked about. | Совсем забыл о том, что мы тут с тобой обсуждали. |
You're totally cracked too! | Ты тоже совсем рехнулась! |
Maybe we'll go into the next tune, because I totally lost where this is going. | Наверное, перейдём к следующей мелодии, потому что я совсем потеряла нить. |
No, we totally... we totally had that! | Нет, мы совершенно... мы точно выиграли! |
That guy is totally her boyfriend, he's a surgeon, and he's really nice. | Этот чувак - точно её парень, он хирург, и он очень милый. |
Randall just totally cook-blocked me. | Рэндалл точно забрал мое место повара. |
It was totally flirting! | Это точно был флирт! |
They're totally going to cancel my quinceanera. | Они точно отменят мою кинсеаньеру [15-летие, вступление во взрослую жизнь]. |
But I'm totally serious this time. | Но сейчас это для меня очень серьезно. |
I'm sorry about your breakup with Max, but it's totally for the best. | Кейси, мне очень жаль по поводу вашего расставания с Максом, - но это наверняка к лучшему. |
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing. | А потом, в час пополудни, они очень голодны. |
There is nothing that I want more Than for you to meet the right person That totally loves and adores you | Я очень хочу, чтобы ты встретил подходящего человека, которая полюбит тебя и будет обожать за то, какой ты прекрасный парень. |
I'm totally confused. | Всё это очень странно. |
It is within this context that the difficulties of totally fulfilling article 14 of the CEDAW should be understood. | Именно в этом контексте и следует понимать трудности, связанные с полной реализацией положений статьи 14 КЛДЖ. |
I'm totally drunk, but my mind is sober. | Я нажрат по полной, но мой разум трезв. |
The European chemical industry has become a global player, totally influenced by world competitive factors. | Европейская химическая промышленность стала играть роль глобального партнера, подверженного в полной мере воздействию факторов мировой конкуренции. |
She totally went for it. | Она оторвалась по полной. |
They totally overtake the male participants as well as outnumber and outperform them through their dedication, hard work and total commitment. | Они полностью отодвигают на второй план участников из числа мужчин, их участие носит более массовый и эффективный характер благодаря их самоотверженности, усердной работе и полной самоотдаче. |
I could totally see myself as a professor's wife, hosting cocktail parties for Sy's proteges. | Я определенно могла бы представить себя женой профессора, оказывающей гостеприимный приём для протеже Сая. |
Okay, but... the guy was totally amped up. | Ладно, но... парень был определенно на взводе. |
Though, that would totally get me out of my contract with Dixon. | Хотя, это определенно помогло бы мне отделаться от контракта с Диксоном. |
Like, I would totally do that if I was in a crew with you guys. | Я бы определенно сделала так же, будь я в вашей компании. |
Which he totally dug. | Которая ему определенно понравилась. |
I can totally do my own work here. | Я вполне могу делать свою работу здесь. |
A metric space is compact if and only if it is complete and totally bounded. | Метрическое пространство компактно тогда и только тогда, когда оно полно и вполне ограниченно. |
I cannot refuse. $10,000 is fair and totally acceptable. | $10,000 - это вполне справделиво и окончательно приемлимо. |
Valentino beat him up good and proper, totally fairly. | Валентино его хорошенько сделал, все вполне честно. |
Totally suitable for human life. | Вполне пригодный для жизни. |
It's a name that totally is a name, but I don't know anyone actually named Tracy. | Это конечно имя, но я не знаю никого, кого бы звали Трейси. |
Of course, we'll have to make some adjustments, because I'm not as totally perfect as that girl, 'cause we can't all be supermodels. | Конечно, надо будет его приспособить под меня, у меня не такая идеальная фигура, как у этой девушки, не всем же быть моделями. |
Totally, and while we're both helping her, why don't you give me a peek at the pages about me, and I'll give you a peek at the pages about you? | Конечно, и пока мы ей помогаем, дай-ка мне посмотреть страницы обо мне, а я дам тебе страницы о тебе? |
Okay, totally, yes, yes. | Конечно, давай, да. |
It is of course obvious that not everybody is convinced in advance that verification is to be excluded totally, so we should and we will and we can discuss that. | И конечно, очевидно, что не каждый заранее убежден, что надо полностью исключить проверку, а значит мы должны, мы будем и мы можем обсуждать этот вопрос, и поэтому мы должны, мы будем и мы можем дискутировать это. |
Not really, but you're totally missing the point. | Мешает, но ты вообще не понимаешь в чем смысл. |
There are days when silences allow you to imagine that you are moving towards a solution, and days when the silences leave us totally doubting everything. | Бывают дни, когда паузы позволяют вам воображать, что вы движетесь к решению; и бывают дни, когда паузы побуждают вас вообще во всем сомневаться. |
We totally missed that. | Мы вообще ее не заметили. |
If it were me, I'd be totally, you know, "No problem." | Будь моя воля, я бы сказала: "Вообще никаких проблем". |
Plus, in Anton's present condition, I'm afraid he might totally melt down. | И вообще, Антон не в форме и может просто расплавиться. |
I love you totally and completely. | Я люблю тебя окончательно и бесповоротно. |
We will continue to raise this issue and ensure that the voices of the victims living under occupation are not totally silenced by acts of repression. | Мы и впредь будем поднимать этот вопрос и делать все для того, чтобы репрессии не заставили окончательно умолкнуть голоса жертв, живущих в условиях оккупации. |
I've totally lost my bearings here, totally lost. | Я окончательно оставил подшипники здесь, окончательно. |
I do not claim that it is possible to eradicate man's capacity for evil or to totally eliminate the tendency to seek to resolve disputes through violence. | Я не стану утверждать, что люди смогут полностью избавиться от наклонностей совершать дурные поступки и что можно окончательно искоренить тенденцию к решению споров с помощью насилия. |
Then Marshall, who was so busy cheating at Zitch Dog, got us totally lost. | А затем Маршалл, который был занят тем, что жульничал, играя в "Собаку", окончательно заблудился. |
The construction schedule outlined in paragraph 37 above has been phased in line with available revenues to ensure that the project is totally funded through rental income. | График строительства, указанный в пункте 32 выше, составлен с учетом имеющихся поступлений для обеспечения того, чтобы проект целиком финансировался за счет арендных поступлений. |
Reports totally within the power and purview of the Secretary-General comprise approximately 30 per cent of the total pre-session documentation for the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council and are subject to a clearly established rule of 8,500 words (16 pages). | Доклады, целиком относящиеся к полномочиям Генерального секретаря, составляют приблизительно 30 процентов от общего объема предсессионной документации Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности и подпадают под четко установленное правило об ограничении размера в 8500 слов (16 страниц). |
And I totally - I deserve it. | Я заслужил это целиком и полностью. |
Completely and totally yours. | Целиком... и полностью... твоя. |
An enormous hurricane-like wind, and destruction of buildings almost totally, within this yellow circle here. | Ужасный ураганный ветер, уничтожение зданий практически целиком внутри этого жёлтого круга. |
Okay, this is totally weird. | Ладно, это действительно странно. |
And the totally excellent music. | И действительно потрясающая музыка. |
Sorry it took so long, it's totally freezing out there and whatnot. | Извините, задержалась Но там действительно столько всего. |
I mean, it's just totally unreal that I'm actually here with Sadie. | В смысле, это просто нереально, что я действительно здесь с Сади. |
This place is totally cool. | Это действительно крутое место. |
I am completely, totally, utterly yours, at your service. | Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. |
Consequently, a significant proportion of the occupied population lives in poverty, many of them totally dependent on humanitarian aid. | Вследствие этого значительная часть населения на оккупированной территории живет в бедности, и многие люди всецело зависят от гуманитарной помощи. |
And if you haven't read Jared Diamond's book, "Collapse," I totally recommend that you do. | И если вы не читали книгу Джареда Даймонда «Коллапс» я всецело её рекомендую. |
Australia was totally committed to that objective, just as it was to achieving an end to all nuclear testing, not only in the South Pacific area but globally in all environments, for all time. | Австралия всецело привержена достижению этой цели, равно как и цели положить конец любым ядерным испытаниям, не только в южно-тихоокеанском регионе, но и во всем мире, во всех средах и навсегда. |
My work'm totally up for it. | Я всецело предан нашему делу. |