| In Mongolia, long-term prisoners are totally isolated from other prisoners and the outside world. | В Монголии заключенные, отбывающие длительные сроки заключения, полностью изолированы от других заключенных и от внешнего мира. |
| The International Federation of Social Workers supports the theme of the session, "Elimination and prevention and of all forms of violence against women and girls", because it is totally congruent with its aims. | Международная федерация работников учреждений социального обслуживания поддерживает выбор темы «Искоренение и предупреждение всех форм насилия в отношении женщин и девочек» в качестве темы сессии, поскольку она полностью отвечает целям Федерации. |
| It's totally against her programming. | Это полностью противоречит ее программе. |
| Almost all Member States had rejected this tendency, considering it totally unacceptable; nevertheless, it had increased recently, following reform of the policy on the declassification of previously confidential audit reports of the funds and programmes. | Почти все государства-члены отвергли эту тенденцию, считая ее полностью неприемлемой; однако с недавних пор, после изменения политики в отношении рассекречивания финансовых отчетов о фондах и программах, ранее носивших конфиденциальный характер, эта тенденция возобновилась и даже усилилась. |
| Lieutenant' those newscasts will stay blocked out totally until I give new orders' and I want to see Dubrovsky in my quarters. | Лейтенант, Эти новостные выпуски должны быть полностью отключены Пока я не отдам другой приказ, |
| I'm just saying if we break this open, and there's nothing inside, then it will be totally worthless. | Я просто говорю, что если мы разобьем ее, и ничего не найдем, то тогда все это будет совершенно зря. |
| Even when we lost sectionals, which was totally not Marley's fault, | Даже когда мы проиграли отборочные, в чём Марли совершенно не виновата, |
| I thought you were totally being fair, but when I went to get the cashier's check, he said that he talked to his boss, and there was absolutely no way he could approve me at that number. | Я думала, что ваша цена совершенно справедлива, но когда я пришла за чеком кассира, он сказал, что поговорил с боссом, и нет даже речи о том, чтобы утвердить такую сумму. |
| I totally agree with you. | Совершенно с тобой согласен. |
| Angel Bogdanovich, reviewing the two stories in Mir Bozhy, argued that Chekhov's mindset was becoming more and more dark, and his work now totally depressive, "leaving the impression of impenetrable darkness". | Ангел Богданович в своём обзоре на два рассказа, опубликованном журнале «Мир Божий», утверждал, что мышление Чехова становится всё более и более тёмным, а его работы - совершенно депрессивными, оставляющими впечатление непроглядной тьмы. |
| We use a totally different method of drilling. | Мы используем абсолютно другой метод бурения. |
| Listen, man, I am totally into creativity. | Слушай парень, я абсолютно креативен в творчестве. |
| But if I'm to be completely and totally honest, I would not mind not having to deal with Ricky every day, and I wouldn't mind finding a new dad for John. | Но если быть полностью и абсолютно честной, я не против не видеть Рикки каждый день, и я не против найти нового папу для Джона. |
| That we totally match. | Что мы абсолютно похожи. |
| She's totally a tomboy, Extremely serious when she's working on her pictures. | Она тот еще парень-сорванец! Становится абсолютно серьезной только когда рисует. |
| Okay, I totally forgot that I have dinner at my mother-in-law's. | Короче, я совсем забыл, что ужинаю у тёщи. |
| The wig And dress are totally different. | Совсем другой парик и платье тоже. |
| Besides, it was a totally different thing... he was a man. | И потом это совсем другое дело... он мужчина. |
| Are you totally frozen up? | Вы что, совсем отмороженные? |
| I'm so sorry. I totally spaced. | Извини, замоталась совсем. |
| If she had a fake id I would've totally seen the picture. | Если бы она делала поддельные документы, она бы точно показала свое фото. |
| Okay, first of all, I would totally watch! | Я бы точно, этот сериал смотрел бы. |
| You were totally screwed with. | Тебя точно этим накачали. |
| That's... That's totally right. | Это... это абсолютно точно. |
| And while his class is totally hard, and there are no cliff notes, and in real life, I've never gotten above a B-minus, I'm determined to get an "A." | И в то время, как его уроки очень сложны, и здесь нет сути дела и в реальной жизни у меня не было оценок выше Б с минусом, я точно решила получить А. |
| This lake is now totally dried, and very muddy and salty. | В настоящее время озеро почти полностью сухое, очень грязное и солёное. |
| The North Koreans totally collapsed as a fighting force, and the remainder of their military retreated into North Korea offering very weak resistance against the UN force, which was now on the offensive with overwhelming superiority by land, air and sea. | Северокорейская армия совершенно перестала существовать как боевая сила, оставшиеся войска отступали к Северной Корее и оказывали очень слабое сопротивление силам ООН, которые теперь сами наступали, обладая подавляющим превосходством на земле, в воздухе и на море. |
| We totally like each other. | Мы очень нравимся друг другу. |
| Rumi was totally furious, too. | Руми-чан тоже очень расстроилась. |
| And he's be totally weirded out, and... | Это будет очень странно и... |
| This publicist brought up the Calista thing and then insulted me in front of everybody and made me look totally incompetent. | Этот агент рассказал о Калисте, а затем оскорбил меня на виду у всех и выставил меня полной дилетанткой. |
| It should in our opinion be possible to tackle the whole issue of existing stocks of fissile material, and first of all stocks that have been declared in surplus, totally transparently if we wish to arrive at a balanced and effective instrument. | На наш взгляд, если мы хотим достичь сбалансированного и эффективного инструмента, то должно оказаться возможным урегулировать, в условиях полной транспарентности, всю проблему существующих запасов расщепляющегося материала, и в первую очередь всех запасов, которые объявлены избыточными. |
| These efforts should continue until there is universal agreement to totally eliminate and ban these weapons. | Эти усилия должны продолжаться до тех пор, пока не будет выработано универсальное соглашение о полной ликвидации и запрещении этого оружия. |
| UNITA deliberately deceived the United Nations and the international community when it declared that it was totally demilitarized. | УНИТА умышленно дезинформировал Организацию Объединенных Наций и международное сообщество, объявив о своей полной демилитаризации. |
| I'm totally screwed. | Я обложался по полной. |
| Though, that would totally get me out of my contract with Dixon. | Хотя, это определенно помогло бы мне отделаться от контракта с Диксоном. |
| I totally have to go, don't I? | Я определенно должна пойти, не так ли? |
| You're totally laughing. | Нет, ты определенно смеешься |
| It is totally unknown, definitely the work of Brahms, and yet... unknown. | Совершенно неизвестная, но, определенно, работа Брамса, и, к тому же, неизвестная. |
| But seeing how happy it makes you - totally worth it. | Но после того, как я понял, что это сделает тебя счастливой, я решил, что это определенно того стоит. |
| Well, it's totally friendly. | Пока все, вполне, дружелюбно. |
| Since it is also totally disconnected, G(k) is a profinite group (but not finite). | Поскольку она также является вполне несвязным пространством, G(k) является проконечной группой (но не конечной). |
| Indeed, these challenges could easily be exacerbated by the recent, totally unpredicted events which we witnessed last week, and which could create new instability in the world economy, with serious implications for developing countries. | Более того, эти проблемы вполне могут быть усугублены недавними, полностью непредсказуемыми событиями, свидетелями которых мы стали на прошлой неделе и которые способны породить новую нестабильность в мировой экономике, что будет иметь серьезные последствия для развивающихся стран. |
| It is also understandable, then, that there should be a court equally competent to be seized of disputes between States, but whose jurisdiction is totally comprehensive and in which practically all States participate or may participate. | Вполне понятно также, что в таком случае должен быть создан не менее компетентный суд для рассмотрения межгосударственных споров, однако его юрисдикция должна быть полностью всеобъемлющей, и практически все государства должны или могут принимать участие в его процессах. |
| It's totally within the realm of possibility that he hired someone from jail to kill Jason. | Вполне возможно, что он нанял кого-то из тюрьмы, чтобы убить Джейсона. |
| I mean, it was totally up to you, your decision, but you made the right choice. | Решать, конечно же, только тебе, но ты сделала правильный выбор. |
| The building should be totally safe structurally and of course the bonded disillium contained the explosion. | У здания должна быть совершенно безопасная структура и, конечно, двойная защита задержала взрыв |
| Of course. That's a totally common thing. | Конечно, об этом всем известно. |
| And it's totally overkill. | Это конечно было излишне. |
| He's totally gorgeous, obviously, but apparently nobody here's good enough for him. | Конечно, он обалденный, но, похоже, ему никто здесь не пара. |
| With the help of the given device, a sensory surface can be provided in locations where the use of known systems is difficult or totally impossible. | С помощью данного устройства, сенсорная поверхность может быть организована в тех местах, где использование известных систем затруднено или вообще невозможно. |
| No. I am not totally wasted or even wasted. | Нет, я не полностью испорчен и вообще не испорчен. |
| If it were me, I'd be totally, you know, "No problem." | Будь моя воля, я бы сказала: "Вообще никаких проблем". |
| How is it that people with little or no medical explanation for a persistent pain become partially or totally disabled by it, even with extensive and resourceful treatment? | Почему люди, которые с медицинской точки зрения лишь отчасти или вообще никак не могут объяснить постоянно испытываемое ими чувство боли, становятся частично или полностью беспомощными перед ней, даже при экстенсивном и продолжительном лечении? |
| Okay, you know, I mean, the bruising I totally expected, but, come on, a yeast infection? | Вот, и ладно бы только синяки, но молочница, это ж вообще. |
| If extrajudicial executions are to be totally eradicated, the Attorney General's Office and the control agencies need to have greater commitment. | Для того чтобы окончательно покончить с внесудебными казнями, Генеральная судебная прокуратура и контролирующие учреждения должны взять на себя дополнительные обязательства. |
| BEFORE YOU'VE TOTALLY MADE IT. | До того, как ты окончательно завершишь это. |
| For 7 years life has brought me no joy, and being totally blasé, I have decided to put an end to those viragos. | С семи лет в моей жизни не произошло ничего хорошего и, начав окончательно утрачивать к ней интерес, я решил уничтожить этих мегер. |
| For the first time in my crazy life... everything didn't seem so completely and totally messed up. | И впервые в своей сумасшедшей жизни не всё казалось таким окончательно и бесповоротно запущенным. |
| And totally got your back. | И я окончательно получила тебя обратно. |
| I mean, they were running the show, totally and completely. | Они сами все делали, целиком и полностью. |
| I'm totally and completely in love with you, and I don't care if you think it's too late, I'm telling you anyway. | Я целиком и полностью люблю тебя, и мне все равно, если ты думаешь, что уже слишком поздно. |
| The only solution to prevent new nuclear catastrophes from occurring is to eliminate nuclear weapons totally and completely and to ban their existence and hence their use for ever. | И единственное решение с целью предотвратить наступление новых ядерных катастроф состоит в том, чтобы целиком и полностью ликвидировать ядерное оружие и навсегда запретить его существование, а тем самым и его применение. |
| So far only a few countries have established a totally register-based solution, but in several countries combination of registers and other data sources is regarded as an interesting option. | На данный момент лишь в немногих странах найдено решение, целиком основанное на использовании регистров, но в некоторых странах в качестве варианта, представляющего интерес, рассматривается совместное использование регистров и других источников данных. |
| Today we celebrate the fact that 50 years ago a group of dedicated men and women, undaunted by what they had witnessed, came together to forge an organization totally dedicated to peace among men. | Сегодня мы говорим, что 50 лет назад собралась группа мужчин и женщин, приверженных этому идеалу и не устрашенных тем, чему они были свидетелями, чтобы создать организацию, целиком и полностью посвященную миру между людьми. |
| I wonder if he's just totally insane... or he really thinks the bus is coming? | Интересно, он действительно сумасшедший... или думает, что автобус приедет? |
| I'm totally willing to do that. | Я действительно хочу это сделать. |
| The combination of tasty food and an atmosphere full of history is totally unique. | Ощутить себя в уникальной, исторической обстановке и отведать заодно вкусные ресторанные блюда - действительно редкий случай, который нельзя упустить. |
| You guys are being totally unreasonable about the concert. | Ребят, вы действительно необоснованно отзываетесь о концерте. |
| It's just really hard to help when I totally disagree with him. | Мне действительно сложно помогать из-за того, что я с ним совершенно не согласна. |
| Rwandan human rights groups are totally dependent on a small group of international donors for support, and this is unlikely to change. | Руандийские группы по правам человека в финансовом отношении всецело зависят от небольшой группы международных доноров, и такое положение вряд ли изменится. |
| Mauritius remains totally committed to push the process forward and to contribute positively to the achievement of a comprehensive and legally and globally binding arms trade treaty. | Маврикий по-прежнему всецело привержен продвижению вперед этого процесса и внесению конструктивного вклада в выработку всеобъемлющего, юридически обязательного и имеющего глобальное действие договора о торговле оружием. |
| As members are no doubt aware, my country is totally committed to ensuring the full implementation of this draft resolution, and to ensuring that complete self-determination is effectively achieved not only in New Caledonia but in all remaining Non-Self-Governing Territories around the world. | Как, несомненно, известно членам Комитета, моя страна всецело привержена обеспечению полного осуществления этого проекта резолюции, а также обеспечению эффективного достижения полного самоопределения не только в Новой Каледонии, но также и во всех других остающихся несамоуправляемыми территориях на планете. |
| This could range from a system totally financed by government (e.g. the Netherlands) to an entirely self-sustainable model (e.g. Mauritius). | Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования (как, например, в Нидерландах), до всецело самообеспечиваемой модели (например, как на Маврикии). |
| My work'm totally up for it. | Я всецело предан нашему делу. |