Totally, you must get totally wet. | Целиком, тебе надо омыться полностью. |
That is, no vertex is totally surrounded by edges. | То есть никакая из вершин не окружена полностью рёбрами. |
I can't totally commit to a label. | Я не могу полностью держать марку. |
First off, I was totally insane before. | Во-первых, я была полностью не в себе. |
So here, this is sort of an x-ray - the towers are totally developer-driven. | Так что здесь вы можете увидеть, что эти... это... похоже на рентгеновский снимок-башни... были полностью доработаны клиентом. |
Let me take this opportunity to soundly condemn the totally unacceptable role of mercenaries and their sponsors in Africa. | Позвольте мне воспользоваться представившейся возможностью и решительно осудить совершенно недопустимую роль наемников и финансирующих их кругов в Африке. |
The establishment of a commission of inquiry into crimes against humanity or war crimes was unwarranted and totally unacceptable. | Создание комиссии по расследованию преступлений против человечности или военных преступлений является неоправданным и совершенно неприемлемым. |
I totally get your point, Chris. | Я совершенно тебя понимаю, Крис. |
We're using mushrooms to create an entirely new class of materials, which perform a lot like plastics during their use, but are made from crop waste and are totally compostable at the end of their lives. | Мы используем грибы для создания материалов совершенно нового класса, у которых есть все свойства пластика, но сделаны они из растительных остатков и могут быть компостированны по окончанию срока службы. |
Admittedly, there are certain technical aspects that have yet to be improved and perfected, but it is entirely unacceptable to question the equitableness of the scale and even to go so far as to totally negate it. | Как представляется, существуют отдельные технические аспекты, которые нуждаются в улучшении и совершенствовании, однако совершенно неприемлемо подвергать сомнению справедливый характер шкалы взносов или вовсе отрицать его. |
We are totally convinced that the Ivorian people expect that. | Мы абсолютно убеждены в том, что именно этого ожидает иваурийский народ. |
SE-Cash Multi Feed is a totally free service available to any webmaster. | SE-Cash Multi Feed - абсолютно бесплатный и доступный каждому вебмастеру сервис. |
I was totally honest with my girlfriend/your wife. | Я был абсолютно честен с моей девушкой/твоей женой. |
Totally legally, all of those bottles of water could be bottles of vodka, right? | Абсолютно законно все эти бутылки могут быть с водкой, а не с водой, так? |
And I just was totally lost. | И я абсолютно растерялась. |
It's totally out of my way. | Это совсем на меня не похоже. |
My mom totally lost it after karate yesterday. | Мама совсем раскисла вчера после карате. |
After the surgery, my sister totally lost her mind. | После операции моя сестра совсем сошла с ума. |
And my camera totally bad-jacked. | И камера моя совсем сломана. |
We totally forgot about lunch. | Мы совсем забыли об обеде. |
You're totally going to pull this off, aren't you? | Ты совершенно точно хочешь выиграть, да? |
This guy came in and asked for one for his daughter but I totally knew it was for him. | Зашел один парень, сказал что автограф для дочери, но я точно знала, что он для себя просит. |
So, guess which adorable neighbor, who you should totally date, - I just had lunch with? | Угадай, с какой милой соседкой, с кем тебе точно надо встречаться, я сейчас обедала? |
You would totally love Hayley. | Тебе точно понравится Хейли. |
I would totally call that. | Я бы точно позвонила. |
Amanda, I'm totally sorry about that whole | Аманда, мне очень жаль, что я сказал |
EUcasino features a large selection of games including slot machines and exclusive, one of which is totally their Doubles Heaven - an entirely new concept, the game offers good fun and can be very profitable! | EUCasino имеет большой выбор игр, в том числе эксклюзивные слотов, один из которых полностью их двойники Heaven - является совершенно новой концепцией, игра предлагает весело и может быть очень выгодно! |
The youngest is totally family-oriented... | Моя младшая очень хочет иметь семью... |
I'm sorry. I'm not totally relaxed. | Извини, я очень нервничаю. |
Do you remember the time at the frat when I was totally depressed... and he asked me to dance with him and he was really flirty? | А помнишь ту вечернику, когда я была в депрессии, и он пригласил меня танцевать, и был очень, очень кокетлив. |
This upcoming police restructuring will therefore be totally compatible with the current EUPM programmes. | Поэтому эта предстоящая реорганизация полицейской деятельности будет в полной мере совместима с осуществляемыми программами ПМЕС. |
It follows that it may not totally address the concerns raised previously by my delegation and others. | Это означает, что он, возможно, не решает в полной мере всех проблем, о которых говорили делегация моей страны и другие делегации. |
Let me be clear: Croatia fully supports and respects the territorial integrity and sovereignty of Georgia and sees the violation of its borders as totally unacceptable. | Я хотел бы ясно заявить: Хорватия в полной мере поддерживает территориальную целостность и суверенитет Грузии и считает нарушения ее границ абсолютно неприемлемыми. |
if you get in the bunker with me, then, then you'll be totally safe. | Если вы пойдёте со мной в бункер, то будете в полной безопасности. |
Few have the honour of serving the mighty Demnos so totally. | Немногим выпадала честь в полной мере послужить могущественному Демносу. |
If no one gets a concussion, we're totally coming back. | Если никто не получит сотрясения мозга, то мы определенно сюда вернемся. |
We should totally go see it when it comes out. | Мы определенно должны сходить на нее, когда она выйдет. |
And I totally just called you my boyfriend. | И я определенно только что назвал тебя своим парнем. |
He totally likes you. | Ты определенно ему нравишься. |
This is totally not cool. | Это определенно не хорошо. |
She got the job in this agency, and I'm totally getting the number for you. | Она получила работу в том агентстве, и я вполне могу достать его номер для тебя. |
Stereotype space: a locally convex space satisfying a variant of reflexivity condition, where the dual space is endowed with the topology of uniform convergence on totally bounded sets. | Стереотипные пространства: локально выпуклые пространства, удовлетворяющие условию рефлексивности, в котором сопряженное пространство наделяется топологией равномерной сходимости на вполне ограниченных множествах. |
Indeed, these challenges could easily be exacerbated by the recent, totally unpredicted events which we witnessed last week, and which could create new instability in the world economy, with serious implications for developing countries. | Более того, эти проблемы вполне могут быть усугублены недавними, полностью непредсказуемыми событиями, свидетелями которых мы стали на прошлой неделе и которые способны породить новую нестабильность в мировой экономике, что будет иметь серьезные последствия для развивающихся стран. |
FICSA fully understands that as a tripartite negotiating body, the recommendations emanating from the United Nations Joint Staff Pension Board represent "packages" which will not necessarily be either fully satisfactory or totally unsatisfactory to all parties. | ФАМГС вполне сознает то, что, поскольку Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций является трехсторонним совещательным органом, его рекомендации представляют собой набор мер, которые необязательно либо полностью удовлетворяют все стороны, либо совершенно не удовлетворяют их. |
I totally understand, Joe. | И вполне тебя понимаю, Джо. |
I know this is totally unprofessional, but come here. | Это, конечно, совсем непрофессионально, но иди сюда. |
It's totally not any kind of trajectory that I pictured for myself. | Я, конечно, совсем не так себе представляла - куда повернёт моя жизнь. |
I mean, that's totally up to you, obviously, | Я понимаю, все зависит от вас конечно |
Of course. That's a totally common thing. | Конечно, об этом всем известно. |
Totally, happy to. | Конечно, буду рада. |
Not really, but you're totally missing the point. | Мешает, но ты вообще не понимаешь в чем смысл. |
And he totally gets me. | И вообще отличным парень. |
I'm totally easy, easygoing girl. | Я вообще спокойна, спокойна как удав. |
You totally don't remember me, do you? | Ты меня вообще не помнишь, так ведь? |
I'm totally sleepwalking! | А я вообще лунатик! |
Dad, he's, like, totally losing it. | Пап, ему крышу сносит, окончательно. |
I just think we should get down to the shop and see if we can't stop this before really it spins, like, totally out of control. | Так что, пойдём в лавку и попробуем остановить это, пока всё окончательно не вышло из-под контроля. |
If extrajudicial executions are to be totally eradicated, the Attorney General's Office and the control agencies need to have greater commitment. | Для того чтобы окончательно покончить с внесудебными казнями, Генеральная судебная прокуратура и контролирующие учреждения должны взять на себя дополнительные обязательства. |
You're totally broken up? | Значит, вы уже окончательно расстались? |
For 7 years life has brought me no joy, and being totally blasé, I have decided to put an end to those viragos. | С семи лет в моей жизни не произошло ничего хорошего и, начав окончательно утрачивать к ней интерес, я решил уничтожить этих мегер. |
I am totally focused on the case, and so is he. | Я целиком сосредоточена на деле, также как и он. |
And my room is totally reconstructed. | И моя комната, целиком отремонтирована. |
The Government of the Lao People's Democratic Republic remains totally and fully committed to facing the global scourge of AIDS and to continue its efforts to ensure universal access to prevention and treatment by all Laotians who may need it. | Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики по-прежнему целиком и полностью привержено борьбе с глобальным бедствием СПИДа и продолжает свои усилия по обеспечению всеобщего доступа к профилактике и лечению для всех лаосцев, которые в них нуждаются. |
The construction schedule outlined in paragraph 37 above has been phased in line with available revenues to ensure that the project is totally funded through rental income. | График строительства, указанный в пункте 32 выше, составлен с учетом имеющихся поступлений для обеспечения того, чтобы проект целиком финансировался за счет арендных поступлений. |
The Transitional Federal Government in Somalia remains totally dependent on the support it receives from the African Union Mission in Somalia (AMISOM) even to defend a small area of Mogadishu. | Переходное федеральное правительство Сомали по-прежнему целиком зависит от поддержки, которую оно получает от Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), даже в том, что касается защиты небольшой территории Могадишо. |
I was thinking that I could have this baby and give it to someone who totally needs it. | Может я оставлю этого ребенка и отдам тем кто действительно в нем нуждается. |
"101 Totally Cool Science Experiments for Kids." | "101 действительно крутой научный эксперимент для детей" |
And I'm totally cools with it. | И мне без него действительно круто. |
The thing is, this week I actually did stop, like totally just not doing it anymore. | Но на этой неделе я действительно бросил и я не притрагиваюсь к ней больше. |
JH: So what all of these cases have in common is that the self seems to thin out, or melt away, and it feels good, it feels really good, in a way totally unlike anything we feel in our normal lives. | ДХ: Объединяет эти истории то, что эго блекнет или исчезает, и появляется удивительное чувство, действительно удивительное, не похожее ни на что из того, что есть в нашей обыденной жизни. |
Soon, it was realized that the cost was almost totally confined to the majority of developing countries. | Чуть позднее было осознано, что эти издержки почти всецело касаются большинства развивающихся стран. |
And if you haven't read Jared Diamond's book, "Collapse," I totally recommend that you do. | И если вы не читали книгу Джареда Даймонда «Коллапс» я всецело её рекомендую. |
We are totally committed to the full implementation of the Convention on the Rights of the Child, the Plan of Action of the World Summit for Children and the Lima Accord. | Мы всецело привержены делу полного осуществления Конвенции о правах ребенка, Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и Лимского соглашения. |
Rwandan human rights groups continue to be totally dependent on a small group of international donors for support, and this is unlikely to change, given the state of the economy and the spread of poverty. | В финансовом отношении руандийские правозащитные группы, как и прежде, всецело зависят от небольшой группы международных доноров, и такое положение вряд ли изменится, если учесть состояние экономики и уровень нищеты. |
My work'm totally up for it. | Я всецело предан нашему делу. |