| The villages were totally destroyed during the attack. | В ходе нападения деревни были полностью уничтожены. |
| Specific financial market needs are not totally matched. | Конкретные потребности финансовых рынков удовлетворяются еще не полностью. |
| It is highly unlikely that any of the passengers and crew members could have survived the crash, since the portion of the aircraft that had carried the passengers and the crew was totally destroyed. | Чрезвычайно маловероятно, чтобы кому-либо из пассажиров или членов экипажа удалось спастись, поскольку та часть самолета, в которой находились пассажиры и члены экипажа, была полностью разрушена. |
| "Totally Psyched To Do It." | "Полностью готов это сделать". |
| The invested resources are not collected into the pool stock, and remain totally under your control on account, the manager is entrusted only the right to carry out operations on the Forex market and on the RF market of securities on your behalf. | Проинвестированные средства не собираются в общий фонд, а остаются полностью под Вашим контролем на счете, управляющему доверяется только право осуществлять операции на рынке Forex и рынке Ценных бумаг РФ от Вашего имени. |
| Cuba goes around the world stating the truth, calling things by their name, but it also acts in a totally responsible manner, on the basis of strict moral and ethical principles. | Куба возвещает правду по всему свету, называет вещи своими именами, но при этом она действует совершенно ответственно исходя из строгих морально-этических принципов. |
| This is a totally different kind of satisfaction for me. | Это совершенно другой вид удовлетворения. |
| Now, this is a totally insane idea. | Это совершенно безумная идея. |
| It is... it is a totally dreadful place. | Это... совершенно ужасное место. |
| It was about living two totally different perceptions of my personality, of my person - the villain back in my home country, and the hero outside. | Дело было в жизни с двумя совершенно разными восприятиями моей личности: в своей родной стране - преступница, а вне ее - героиня. |
| SE-Cash Multi Feed is a totally free service available to any webmaster. | SE-Cash Multi Feed - абсолютно бесплатный и доступный каждому вебмастеру сервис. |
| The level of resources assigned by the Organization to the promotion and protection of human rights - today a mere 1.7 per cent of its regular budget - continues to be totally inadequate. | Объем ресурсов, отведенных Организации по поощрению и защите прав человека, который на сегодняшний день составляет лишь 1,7 процентов от ее регулярного бюджета, продолжает оставаться абсолютно неадекватным. |
| Because if I'm plan "A," I'm sure you have a totally viable, much better plan "B." | Потому, что если я - план "А", уверен, у тебя есть абсолютно жизнеспособный, гораздо лучший план "Б". |
| My new totally ordinary life. | Мою новую абсолютно обычную жизнь. |
| She's totally devoted to Javier. | Она была абсолютно верна Хавьеру. |
| Which, I can now see, wasn't a totally logical assumption. | Что, как оказалось, было не совсем логичным предположением. |
| The great majority of the returned questionnaires are incomplete in some parts and few are almost totally blank. | В подавляющем большинстве возвращенных вопросников некоторые части были заполнены не полностью, а несколько вопросников возвращены почти совсем незаполненными. |
| Have you totally forgotten about her? | Неужели ты о ней совсем забыла? |
| Well, my gum has totally lost its flavor, and I don't want to mess up my - | Моя жевачка совсем потеряла вкус. а я не хотела бы портить... |
| I'm not saying we want the case totally dropped, but isn't there some way to keep Bernie from getting punished too much? | Я не говорю, что нужно совсем закрыть дело, но разве нельзя сделать так, чтобы Берни не получил слишком строгое наказание? |
| I could never pull those off, but you could totally rock them. | Я бы никогда себе такие не позволила, но тебе они точно подойдут. |
| She'll never be totally on board. | Она никогда не будет точно в теме. |
| Our lives are so totally different, but it's like we're in the exact same place. | Наши жизни очень различаются, но, кажется, мы точно в том же месте. |
| We'd totally be hypocrites. | Мы точно будем лицемерами. |
| You were totally silent just now. | Ты точно такого не говорил. |
| I was totally frozen and the director made me feel comfortable. | Я была очень скована, а режиссер заставил меня почувствовать себя комфортно. |
| But we're totally in love. | Но мы очень любим друг друга. |
| It's okay, because I talked to them, and I explained to them that you were very tired, and that white men get more tired than men of other races, and they totally understood it, and they're fine. | Все нормально, потому что я с ними поговорила и объяснила им, что ты очень устал, что белые мужчины устают быстрее мужчин других рас, и они все поняли, все хорошо. |
| Funny, smart, totally accessible. | Джон очень юморной, умный. |
| That is why the convening of this session is timely, as it is an important occasion for the international community to reaffirm its determination to fight this scourge until it is totally eliminated. | Поэтому эта сессия очень своевременна, ибо она дает возможность международному сообществу вновь подтвердить свою решимость бороться с этим злом до его полного искоренения. |
| You can feel totally safe because we have the world's most advanced weapons. | Рэмбо, ты можешь чувствовать себя в полной безопасности, ибо мы оснащены лучшим в мире оружием. |
| The task of totally eliminating nuclear weapons must be based on a systematic approach that includes the components of disarmament, verification, assistance and cooperation. | Задача полной ликвидации ядерного оружия должна основываться на систематическом подходе, который предусматривает компоненты разоружения, проверки, помощи и сотрудничества. |
| The European Union reaffirms its commitment to the goal of totally eliminating anti-personnel landmines worldwide and welcomes the opening for signature of the Ottawa Convention. | Европейский союз подтверждает свою приверженность цели полной ликвидации противопехотных наземных мин во всем мире и приветствует тот факт, что Оттавская конвенция открыта для подписания. |
| The sentence to this additional punishment was totally right in accordance with the provisions of Vietnamese laws and fully suitable with the provisions of international law. | Такое дополнительное наказание является абсолютно правомерным с точки зрения положений вьетнамского законодательства и в полной мере соответствует нормам международного права. |
| With this psychosis one totally confabulates reality and despite strong tranquilizers has psychotic fears. | Стоит напомнить, что психоз Корсакова - это явление полной конфабуляции реальности и, несмотря на применение очень сильных транквилизаторов, также, к сожалению, психотический страх. |
| Like, I would totally do that if I was in a crew with you guys. | Я бы определенно сделала так же, будь я в вашей компании. |
| Your movie is totally getting made. | Твой фильм определенно снимут. |
| That guy over there is totally checking you out. | Того парня ты определенно заинтересовала. |
| This is totally not cool. | Это определенно не хорошо. |
| A totally real name for a definitely real person! | Точно реальное имя определенно реальной личности! |
| I cannot refuse. $10,000 is fair and totally acceptable. | $10,000 - это вполне справделиво и окончательно приемлимо. |
| I could have totally taken a day off today, and I didn't. | Я вполне могла взять сегодня выходной, но не взяла. |
| He was totally sober. | Он был вполне трезв. |
| I can totally use this to keep all my papers from blowing away. | Я вполне могу использовать это чтобы мои бумаги не разлетались |
| Totally disconnected spaces are T1 spaces, since singletons are closed. | Вполне несвязные пространства являются T1-пространствами в случае, если точки замкнуты. |
| He was totally talking about you. | Он конечно же говорил о тебе. |
| It's totally not any kind of trajectory that I pictured for myself. | Я, конечно, совсем не так себе представляла - куда повернёт моя жизнь. |
| Totally, happy to. | Конечно, буду рада. |
| But nothing, of course, in nature is totally perfect, so sometimes an error is made and a wrong letter is built in. | Но ничто, конечно, в природе не безупречно на 100%, так что иногда происходит ошибка и встраивается неправильное основание. |
| Totally, it's okay. | Не вопрос. Конечно. |
| I totally forgot these were in here, man. | Я вообще забыл, что они здесь, мужик. |
| The station was totally empty. | В участке вообще ни души. |
| My dad just totally didn't get it. | А папа... вообще меня не понял. |
| However, this draft resolution this year not only goes far beyond the parameters of the joint declaration but has been totally changed and cast in the framework of the Non-Proliferation Treaty, a framework and agenda that is as old as 1967. | Однако проект резолюции нынешнего года не только далеко выходит за пределы параметров того совместного заявления, но и вообще полностью изменен и втиснут в рамки Договора о нераспространении ядерного оружия, в то время как это рамки и задачи 1967 года. |
| If it were me, I'd be totally, you know, "No problem." | Будь моя воля, я бы сказала: "Вообще никаких проблем". |
| They haven't been buried totally. | Мои фильмы никогда не засыпали окончательно. |
| The Bosnian people are yet again totally disappointed and feel that they have been betrayed by the international community. | Боснийский народ в очередной раз окончательно разочарован и считает, что в отношении него совершено предательство со стороны международного сообщества. |
| They told me that you had gone totally insane. | Мне сказали, что я окончательно свихнулся. |
| We got to open it up right now and get the cartridge cases out before the gun totally rusts. | Быстро достань гильзы, пока пистолет окончательно не заржавел. |
| Then Marshall, who was so busy cheating at Zitch Dog, got us totally lost. | А затем Маршалл, который был занят тем, что жульничал, играя в "Собаку", окончательно заблудился. |
| But, again, it's totally up to you. | Но, опять таки, это целиком зависит от тебя. |
| And my room is totally reconstructed. | И моя комната, целиком отремонтирована. |
| Reports totally within the power and purview of the Secretary-General comprise approximately 30 per cent of the total pre-session documentation for the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council and are subject to a clearly established rule of 8,500 words (16 pages). | Доклады, целиком относящиеся к полномочиям Генерального секретаря, составляют приблизительно 30 процентов от общего объема предсессионной документации Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности и подпадают под четко установленное правило об ограничении размера в 8500 слов (16 страниц). |
| I totally saved your life. | Я целиком и полностью спасла тебе жизнь. |
| With over 95 percent of buildings and houses in Bridge City totally gutted, the city was nearly completely destroyed. | Более 95 % домов и построек в Бридж-Сити были стёрты с лица земли, а город практически целиком уничтожен. |
| He totally knew how to use a ornstein-zernike equation In molecular electronic structure theory. | Он действительно знал как использовать уравнение Орнстена-Зернике в молекулярно электронной теории строения вещества. |
| Well, I mean, it's totally hands off, dude. | Ну, я имел в виду, это действительно печально, чувак. |
| And he was totally fearless. | И он был действительно бесстрашен. |
| I totally understand but I really want to do this alone. | Я полностью понимаю но я действительно хочу сделать это сама. |
| Look, Caroline, I'm really sorry, but I am totally clean. | Послушай, Кэролайн, мне действительно жаль, но я абсолютно чист. |
| UNMIL management is totally supportive of operations risk management. | Руководство МООНЛ всецело поддерживает идею внедрения системы управления оперативными рисками. |
| I totally appreciate and trust you. | Я всецело ценю тебя и доверяю. |
| As members are no doubt aware, my country is totally committed to ensuring the full implementation of this draft resolution, and to ensuring that complete self-determination is effectively achieved not only in New Caledonia but in all remaining Non-Self-Governing Territories around the world. | Как, несомненно, известно членам Комитета, моя страна всецело привержена обеспечению полного осуществления этого проекта резолюции, а также обеспечению эффективного достижения полного самоопределения не только в Новой Каледонии, но также и во всех других остающихся несамоуправляемыми территориях на планете. |
| Brazil is totally committed to our disarmament agenda, but holds the view that the political and security potentialities of this body have not yet been put to full use. | Бразилия всецело привержена нашей повестке дня в области разоружения, но считает, что политические возможности этого органа и его возможности в плане безопасности используются еще не полностью. |
| Rwandan human rights groups continue to be totally dependent on a small group of international donors for support, and this is unlikely to change, given the state of the economy and the spread of poverty. | В финансовом отношении руандийские правозащитные группы, как и прежде, всецело зависят от небольшой группы международных доноров, и такое положение вряд ли изменится, если учесть состояние экономики и уровень нищеты. |