That movie totally stole from Fritz Lang. | Этот фильм полностью украден у Фрица Ланга. |
Unilateralism and high-handedness should be totally rejected and opposed, as they contravene the Charter and principles of international law. | Односторонность и произвол недопустимы и должны быть полностью отвергнуты как противоречащие Уставу и принципам международного права. |
New buildings, extensions and building goods and equipment are totally exempt from urban tax for the first five years. | новые здания, пристройки и строительные материалы и оборудование полностью освобождаются от городского налога в течение первых пяти лет. |
In OECD countries over the past 25 years, the transportation sector has remained almost totally dependent on oil products, while other sectors of their economies have shifted away from oil. | В странах - членах ОЭСР последние 25 лет транспортный сектор неизменно практически полностью зависит от нефтепродуктов, в то время как в других секторах их экономики стали шире использовать иные виды топлива. |
The potential for nuclear arms to proliferate will therefore continue to exist until such weapons are totally eliminated. | Поэтому возможность распространения ядерного оружия будет существовать до тех пор, пока такое оружие не будет полностью ликвидировано. |
But anyway, so now we're just - it's totally platonic. | Но как бы то ни было, сейчас у нас совершенно платонические отношения. |
They're completely irresistible and totally insatiable. | Они абсолютно неотразимы и совершенно ненасытны. |
This is totally unacceptable and can only add to the erosion of the authority and legitimacy of Security Council decisions. | Это совершенно неприемлемо и может привести лишь к подрыву авторитета и легитимности решений Совета Безопасности. |
You're totally worn out, both physically and emotionally. | Ты совершенно истощен, физически и эмоционально. |
Keith's been totally unprofessional, | Кит стал совершенно безответственным. |
It's something that is totally out of the bell curve. | Это нечто абсолютно запредельное для колоколообразной кривой. |
The Afghan nation has become totally sick and tired of the continuation of war, confrontation, killing and militarization of cities. | Афганская нация абсолютно не приемлет продолжения войны, конфронтации, убийств и милитаризации городов. |
Watt commented later that the remix was a "nightmare" and "totally worse than the Ethan James mix." | Позже Уотт прокомментировал, что ремикс был «ужасным» и «абсолютно хуже, чем микс Итана Джеймса». |
I was totally obsessed with her. | Я была абсолютно одержима ей. |
Thus, the Roma found themselves in a totally unknown industrial environment of big cities, which set new demand regarding their housing style, coexistence, etc. | В результате рома оказались в абсолютно чуждой для них промышленной среде больших городов, которая предъявляла новые требования к их образу жизни, взаимоотношениям с местным населением и т.д. |
You're not... like, totally crazy. | Ты не... не совсем сумасшедшая. |
I am totally dense about poetry, but I think this is pretty good. | Я совсем не разбираюсь в поэзии, но думаю, что это довольно хорошо. |
Okay, but you confiscated my credit card, which was totally unfair. | Но ты конфисковала мою кредитку, это совсем нечестно. |
I'm so sorry. I totally forgot, and I have three more chapters to outline. | Я совсем забыла, и мне нужно законспектировать ещё три главы. |
What you did out there earlier was totally uncool. | Ты сегодня совсем некруто поступила. |
She could totally be at an Ivy League if she wanted, so we're super lucky. | Она точно могла поступить в университет Лиги Плюща, если бы захотела так что нам очень повезло. |
I totally would have joined up. | Я бы совершенно точно присоединился к нему. |
I can totally smell it. | Я точно чувствую его запах. |
So she's totally off the hook? | Она уже точно вне дела? |
Totally you, dude. | Точно ты, чувак. |
I'm very proud of her and totally in love. | Я ей очень горжусь и жутко её люблю. |
I'm quite organised and totally self-sufficient. | Я очень организованна и вполне самодостаточна. |
Heather, I'm sorry. I totally blew it. | Хитер, прости, я тебя очень подвожу. |
However, we wish to state very, very clearly that there should be no illusion that we will be able to support such an action in the future, because we believe that it is totally exceptional. | Однако мы хотели бы очень четко заявить, что ни у кого не должно быть никаких иллюзий в отношении того, что мы сможем поддержать подобное решение в будущем, поскольку, по нашему мнению, это совершенно исключительный случай. |
I was totally shocked. | Я был очень удивлён. |
The Committee is concerned about reports that the 1993 Constitution no longer totally guarantees that the communal property of indigenous populations is inalienable and unavailable for use. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений, согласно которым в соответствии с Конституцией 1993 года больше не обеспечивается полной гарантии невозможности использования и отчуждения собственности, принадлежащей общинам коренных народов. |
And underneath them, and otherwise totally inaccessible, there's a little section of catacombs. | Под ними, а значит, в полной недоступности, располагается небольшой участок катакомб. |
He reiterated the fact that Freedom House was totally independent of United States Government direction and also stated that he was satisfied with the special report of Freedom House. | Он подтвердил факт полной независимости «Фридом хауса» от руководства правительства Соединенных Штатов и заявил также, что удовлетворен ее специальным докладом. |
Besides, a document of the Ministry of Justice, dated 29 August 2000, confirms that any inhuman or degrading treatment must be avoided and that all penitentiary personnel must immediately and totally cooperate with investigations concerning inhuman or degrading treatment. | Кроме того, в документе министерства юстиции от 29 августа 2000 года подтверждается недопустимость каких-либо бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения с заключенными и обязанность персонала пенитенциарных учреждений незамедлительно и в полной мере сотрудничать со следственными органами. |
UNITA deliberately deceived the United Nations and the international community when it declared that it was totally demilitarized. | УНИТА умышленно дезинформировал Организацию Объединенных Наций и международное сообщество, объявив о своей полной демилитаризации. |
He's totally going to win that Chilli's gift certificate. | Он определенно собирается выиграть этот подарочный сертификат в "Чилли". |
So, we're totally ditching this room, right? | Так, мы же определенно линяем из этой комнаты, да? |
Dude, you totally killed it out there! | Чувак, ты определенно отжег там. |
Like, I would totally do that if I was in a crew with you guys. | Я бы определенно сделала так же, будь я в вашей компании. |
We are totally starting a band. | Нам определенно нужно создать группу. |
Because it's totally logical for him to off the dude. | С его стороны было бы вполне логично прикончить чувака. |
For connected graphs, this is the same thing as a strong orientation, but totally cyclic orientations may also be defined for disconnected graphs, and are the orientations in which each connected component of G becomes strongly connected. | Для связных графов это то же самое, что и сильная ориентация, но вполне циклическую ориентацию можно определить для несвязных графов и это ориентация, в которой каждая компонента связности графа G становится сильно связной. |
It is also understandable, then, that there should be a court equally competent to be seized of disputes between States, but whose jurisdiction is totally comprehensive and in which practically all States participate or may participate. | Вполне понятно также, что в таком случае должен быть создан не менее компетентный суд для рассмотрения межгосударственных споров, однако его юрисдикция должна быть полностью всеобъемлющей, и практически все государства должны или могут принимать участие в его процессах. |
That's a totally natural reaction. | Это вполне естественная реакция. |
The cost-effective and, in many contexts, totally appropriate level of expertise provided by United Nations Volunteers is a comparative strength leveraged widely by UNDP programmes. | Одним из сравнительных преимуществ, которое широко используется в рамках программ ПРООН, является интеллектуальный потенциал программы Добровольцев Организации Объединенных Наций, который позволяет добиваться экономии средств и обеспечивает во многих случаях предоставление услуг на вполне приемлемом уровне. |
I mean, it was totally up to you, your decision, but you made the right choice. | Решать, конечно же, только тебе, но ты сделала правильный выбор. |
Okay, no, he totally cheats on her, but still. | Конечно, он ей изменяет, но тем не менее. |
My delegation therefore finds recent media speculation over the idea of partition dangerous, highly unethical and, of course, totally unacceptable. | Поэтому моя делегация считает обсуждения в средствах массовой информации идеи о разделении опасными, в высшей степени неэтичными и, конечно же, совершенно неприемлемыми. |
If there's a call, we'll totally get him there. | Если будет вызов, мы доставим его туда. Да, конечно. |
Totally, I get it. | Конечно, я понимаю. |
The above legislative reform, however, constitutes a major improvement over the previous situation, whereby such access was totally prohibited. | Отметим, что эта законодательная реформа претерпела значительные изменения по сравнению с предшествующей ситуацией, когда доступ к земле для иностранцев был вообще закрыт. |
And then I flipped totally to the other extreme. | А потом меня вообще понесло. |
No. I am not totally wasted or even wasted. | Нет, я не полностью испорчен и вообще не испорчен. |
This was a major challenge: at the time, the Foundation itself was a mere idea to promote some controversial issues that were not totally accepted by many in the region through a civil society that was not even recognized to have a role in this equation. | Это было серьезной проблемой: в то время Фонд сам по себе был просто идеей для продвижения некоторых противоречивых вопросов, которые далеко не однозначно воспринимались многими жителями региона, с помощью гражданского общества, роль которого в этой сфере вообще не признавалась. |
We could, like, talk about viral videos or, like, fashion trends or, like, totally be kept up with the Kardashians, which I've been wanting to get kept up on. | Мы могли бы говорить о вирусном видео или модных трендах или вообще держаться наравне с Кардашьянами, с которыми я хотел бы этого. |
I love you totally and completely. | Я люблю тебя окончательно и бесповоротно. |
I'm totally breaking up with him. | Я окончательно расстаюсь с ним |
He totally missed it. | Он окончательно упустил это. |
I guess Andy isn't totally over his current girlfriend. | Похоже, окончательно Энди ещё не распрощался с Джессикой. |
The settlement was not totally separated from the monastery until 1764, after an edict concerning the transfer of the monastery's property to the state. | Окончательно посад отделился от монастырей лишь в 1764 году после указа о передаче государству монастырских земель. |
I mean, they were running the show, totally and completely. | Они сами все делали, целиком и полностью. |
NZHRC added that the proportion of children living in poverty in families totally reliant on welfare benefits has increased to 52 percent. | НЗКПЧ добавила, что доля детей, находящихся в условиях бедности в семьях, живущих целиком за счет благотворительных выплат, увеличилась до 52%80. |
The Government of the Lao People's Democratic Republic remains totally and fully committed to facing the global scourge of AIDS and to continue its efforts to ensure universal access to prevention and treatment by all Laotians who may need it. | Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики по-прежнему целиком и полностью привержено борьбе с глобальным бедствием СПИДа и продолжает свои усилия по обеспечению всеобщего доступа к профилактике и лечению для всех лаосцев, которые в них нуждаются. |
Like all previous similar allegations by the Greek Cypriot administration, those contained in the said letters are totally baseless and, hence, are rejected in to-to. | Как и все предыдущие аналогичные утверждения кипрско-греческой администрации, утверждения, содержащиеся в указанных письмах, являются абсолютно беспочвенными и, следовательно, целиком отвергаются. |
Second, while significant efforts have been made to learn from the lessons of 2009 to eliminate systemic fraud, it is impossible to totally eliminate the possibility of fraud. | Во-вторых, хотя много было сделано для того, чтобы с учетом уроков прошлогодних выборов исключить возможность для систематических нарушений, избежать их целиком и полностью едва ли удастся. |
And this whole idea that you're still hiding who you really are, that you're giving up the one person that you totally love - | И мысль о том, что ты все еще скрываешь то, кто ты на самом деле, бросаешь человека, которого действительно любишь... |
I totally need a new watch. | Мне действительно нужны новые часы. |
Publication of such an incomplete, biased and totally misleading report does not serve the human rights cause, and would compromise the possibility of getting to the truth as to what happened. | Публикация такого неполного, необъективного и вводящего в заблуждение доклада отнюдь не служит делу защиты прав человека и может поставить под угрозу саму возможность добраться до сути того, что действительно случилось. |
If the economic sanctions were really pacific and preventive measures, the United Nations would not have to review them through a sub-working group on sanctions that reached important conclusions and recommendations that are totally disregarded in the Secretary-General's report. | Если бы экономические санкции действительно были мирными и превентивными мерами, Организации Объединенных Наций не пришлось бы пересматривать их в рамках вспомогательной рабочей группы по санкциям, которая пришла к важным выводам и рекомендациям, которые в докладе Генерального секретаря обойдены полным молчанием. |
But he did seem, remarkably enough, totally okay. | Но действительно кажется, что с ним все хорошо. |
As the fuel crisis was totally exogenous to CSNs, the countries were limited to reactive responses. | Поскольку топливный кризис был всецело порожден в СОП внешними причинами, их возможности в принятии соответствующих ответных мер были ограничены. |
We totally agree with the Secretary-General, who in his report concludes that no peace, security or just solution can be achieved without the resumption of negotiations based on Security Council resolutions 242 and 338. | Мы всецело согласны с Генеральным секретарем, который в своем докладе делает вывод о невозможности достижения мира, безопасности или простого урегулирования, если не будут возобновлены переговоры на основании резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. |
Brazil is totally committed to our disarmament agenda, but holds the view that the political and security potentialities of this body have not yet been put to full use. | Бразилия всецело привержена нашей повестке дня в области разоружения, но считает, что политические возможности этого органа и его возможности в плане безопасности используются еще не полностью. |
My country totally agrees with the view that the establishment of a proper and regular dialogue and closer cooperation between UNMIK and the Yugoslav authorities will contribute to the implementation of UNMIK's priorities. | Моя страна всецело согласна с тем мнением, что установление надлежащего и регулярного диалога и более тесного сотрудничества между МООНК и югославскими властями будет способствовать выполнению первоочередных задач МООНК. |
This could range from a system totally financed by government (e.g. the Netherlands) to an entirely self-sustainable model (e.g. Mauritius). | Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования (как, например, в Нидерландах), до всецело самообеспечиваемой модели (например, как на Маврикии). |