Which, I can assure you, Is totally up to your precious code. | Который, уверяю тебя, полностью соответствует твоему драгоценному протоколу. |
China totally agrees with this conclusion. | Китай полностью согласен с этим выводом. |
This whole thing is totally her fault. | Вся эта штука - полностью ее вина. |
5.6 A pensioned veteran who is totally disabled and requires an attendant qualifies for an additional Attendance Allowance. | 5.6 Получающий пенсию ветеран, полностью потерявший трудоспособность и нуждающийся в уходе, имеет право на получение дополнительного пособия по уходу. |
It is almost 14 kilometres (8.7 miles) in length and its lagoon, known as Te Moana, is totally enclosed by the coral reef. | В длину он занимает 14 километров, его лагуна, Те Моана, полностью окружена коралловым рифом. |
The way Murakami applauded How totally humiliating | А как Мураками аплодировал... Совершенно унизительно. |
As always, totally inappropriate outfit. | Как всегда, совершенно неуместный прикид. |
Unlike American cartoons and comics Japanese anime has taken a totally different evolutionary path. | В отличие от американских мультиков и комиксов японское аниме пошло совершенно иной, революционной дорогой. |
FICSA is aware of a number of complaints from civilian staff members regarding totally inappropriate or complete lack of security briefing for these staff members when they take up their assignments. | ФАМГС известен ряд жалоб со стороны гражданского персонала в связи с совершенно неприемлемым инструктажем этих сотрудников по вопросам безопасности при соответствующих назначениях или же отсутствием какого-либо инструктажа по этим вопросам. |
This area happens to be on the border of Peru and Brazil, totally unexplored, almost totally unknown scientifically. | Эта территория находится на границе Перу и Бразилии, абсолютно не исследована, практически совершенно не изучена учёными. |
This is totally different and you know it. | Это абсолютно другое и ты это знаешь. |
The existence of the veto - that totally anti-democratic instrument of immense power - has been the subject of frequent complaints ever since the birth of our Organization. | Существование вето, этого абсолютно антидемократического инструмента сокрушительной силы, было предметом частых жалоб начиная с первых дней нашей Организации. |
It starts with another problem: the problem of abject poverty and the totally unacceptable low levels of food assistance in refugee camps. | Она начинается с другой проблемы - проблемы крайней нищеты и абсолютно неприемлемых уровней снабжения продовольствием в лагерях беженцев. |
All clear, sir, totally clear! | Всё чисто, сэр, абсолютно чисто! |
It requires a totally different way of thinking. | Потребовался абсолютно другой образ мышления. |
Tynny and I have been, like, totally bonding. | Мы с Танни, типа, совсем скорешились. |
When Boeun reaches twenty, you'll totally forget mom's cooking. | Когда Бо Ын исполнится двадцать, ты совсем забудешь мамину еду. |
On several other blogs, I had only read that the total class was and I found the idea totally awesome - something quite different. | В ряде других блогах, я лишь читала о том, что общий класс, и я нашел идею полностью Awesome - совсем другое. |
Gwen is totally nuts. | Гвен совсем сошла с ума. |
Piel is totally alone on Perdide | Нет, Пьель там совсем один. |
I totally want to be a surrogate mom. | Я точно хочу быть суррогатной матерью. |
Just like I know the cricket that reads to me at night is totally stealing my jewelry. | Так же, как я знаю, что сверчок, который читает мне по ночам, точно крадет мои драгоценности. |
I would totally fail if you weren't here. | Без тебя у меня точно ничего бы не получилось. |
He totally loves you. | Он точно в тебя влюбился. |
No, it totally makes sense. | Нет, совершенно точно. |
I thought you'd be totally into it. | Я думал, что ты очень увлекаешься этим. |
She could totally be at an Ivy League if she wanted, so we're super lucky. | Она точно могла поступить в университет Лиги Плюща, если бы захотела так что нам очень повезло. |
Although well-structured, the current IT department is very small and the support for a totally new ERP system will thus create additional costs and an expansion of maintenance and support services. | Существующий департамент по вопросам ИТ хорошо организован, однако является очень маленьким, и поэтому для поддержки совершенно новой системы ПОР потребуются дополнительные расходы и расширение служб технического обеспечения и поддержки. |
I totally understand, Stuart. | Я очень хорошо Вас понимаю. |
No, I totally remember. | Нет, я очень хорошо помню это |
I'll be totally alert when we get the polling tomorrow. | Я буду в полной боевой готовности завтра, когда объявят результаты голосования. |
You can feel totally safe because we have the world's most advanced weapons. | Рэмбо, ты можешь чувствовать себя в полной безопасности, ибо мы оснащены лучшим в мире оружием. |
As a country that stepped back from the nuclear weapons abyss, South Africa remains totally committed to the complete elimination of those weapons. | Являясь одной из стран, отказавшихся от накопления ядерного оружия, Южная Африка по-прежнему всецело привержена полной ликвидации таких вооружений. |
The spatial distribution was not totally satisfactory, but there were some positive tendencies in that new sites had been established in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region. | Пространственное распределение не является в полной мере удовлетворительным, однако существует ряд позитивных тенденций, поскольку в регионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии были созданы новые участки. |
(e) Replace, rectify or update, ex officio, any personal information which is incomplete or totally or partly incorrect as soon as they become aware of the situation; and | ё) заменять, исправлять или дополнять в официальном порядке персональные данные в случае их полной или частичной неточности или неполноты, как только об этом становится известно; а также |
We should totally make it our hangout. | Мы определенно должны сделать это местом наших тусовок. |
Though, that would totally get me out of my contract with Dixon. | Хотя, это определенно помогло бы мне отделаться от контракта с Диксоном. |
Like, I would totally do that if I was in a crew with you guys. | Я бы определенно сделала так же, будь я в вашей компании. |
You're totally laughing. | Нет, ты определенно смеешься |
You could totally get some. | Ты определенно уже нашла себе кое-кого. |
I got totally free of those... ideas a long time... | Я вполне освободился от тех... идей, которые... долгое время... |
Now this is a totally reasonable assumption, given that I have made quite a habit of encouraging people to spend more time playing games. | Это вполне здравое предположение, если учесть, что для меня стало привычным делом подталкивать людей проводить больше времени за компьютерными играми. |
If delegations wish to do so from their seats, that is totally acceptable. | Если делегации хотят обратиться с этой просьбой с места, то это вполне приемлемо. |
So I totally get it. | Так что я вполне понимаю. |
No hedgefund manager in the world takes less, so that's totally reasonable. | Ни один менеджер по управлению хэджированием в мире не возьмет меньше, Так что это вполне разумная цена. |
I mean, it was totally up to you, your decision, but you made the right choice. | Решать, конечно же, только тебе, но ты сделала правильный выбор. |
I mean, if it was up to me, I would totally say yes. | Если бы это зависело от меня, я бы, конечно, сказала да. |
Of course not, because beneath that free spirit facade, you're totally conventional, just like I am. | Конечно нет, потому что, несмотря на этот фасад из свободного духа, ты совершенно обычная, точно как я. |
I'm just realizing now, it might be totally inappropriate for me to just show up like this. | Я конечно понимаю, что возможно, мое появление неуместно, но Алекс сообщил мне, что произошло. |
But Kim and I are so we're totally track-downable. | Конечно, у Зои - нет, а вот у Ким и у меня всё оплачено. |
Informal sector workers, who account for 90% of employment in Haiti, are totally excluded from it. | Работники неформального сектора экономики, составляющие 90 процентов занятого населения Гаити, вообще не охвачены этой системой. |
It never occurred to me that she never totally would. | Никогда такого не случалось Что она вообще меня не прощала. |
I do not know why I Discuss with a totally strange... | Зачем я вообще я спорю об этом с посторонним человеком? |
He does movies and he can sing, and he's totally cool to his parents. | Он снимается в кино, поет и вообще классный сын. |
they totally went for our idea. | Вообще, таун-кары даже лучше. |
We are finding my body and I am totally passing over. | Мы найдем мое тело и я умру окончательно. |
I just think we should get down to the shop and see if we can't stop this before really it spins, like, totally out of control. | Так что, пойдём в лавку и попробуем остановить это, пока всё окончательно не вышло из-под контроля. |
Most of the large companies are now totally convinced that they have to put in place very strong policies against bribery and so on. | Большинство крупных компаний окончательно осознало, что им следует придерживаться очень жесткой политики против взяточничества и так далее. |
This is the entirety of the blockade that must be completely, totally and unconditionally lifted. | Это и есть блокада во всей ее полноте, которую необходимо окончательно, полностью и безоговорочно отменить. |
Definitive pensions will be granted to contributors suffering from an illness which incapacitates them totally and definitively for any form of work. | Бессрочная пенсия предоставляется страхователю, который страдает заболеванием, полностью и окончательно лишающим его способности выполнять свою работу. |
An enormous hurricane-like wind, and destruction of buildings almost totally, within this yellow circle here. | Ужасный ураганный ветер, уничтожение зданий практически целиком внутри этого жёлтого круга. |
These ongoing and operational activities are part of the core mandate of MINURSO, and cannot be funded totally through voluntary contributions. | Эти мероприятия являются постоянной и оперативной деятельностью, которая входит в рамки основного мандата МООНРЗС, и не могут целиком финансироваться за счет добровольных взносов. |
I am his totally and completely. | Я целиком и полностью принадлежу ему. |
Totally, you must get totally wet. | Целиком, тебе надо омыться полностью. |
Today we celebrate the fact that 50 years ago a group of dedicated men and women, undaunted by what they had witnessed, came together to forge an organization totally dedicated to peace among men. | Сегодня мы говорим, что 50 лет назад собралась группа мужчин и женщин, приверженных этому идеалу и не устрашенных тем, чему они были свидетелями, чтобы создать организацию, целиком и полностью посвященную миру между людьми. |
I totally meant what I said about your musical. | Я действительно имела в виду то, что говорила о вашем мюзикле. |
She's totally in the friend-zone. | Она действительно всего лишь друг. |
And the orphans' bellies are really big, but it turns out they're totally empty. | И животы сирот действительно большие, но вывернув наружу, они полностью пусты. |
The thing is, this week I actually did stop, like totally just not doing it anymore. | Но на этой неделе я действительно бросил и я не притрагиваюсь к ней больше. |
I had one of these before they became totally Miami divorcee. | Они - те кто, кому сейчас действительно стоит бояться. |
We must be totally committed to ending this plague. | Мы должны быть всецело привержены делу ликвидации этого бедствия. |
And if you haven't read Jared Diamond's book, "Collapse," I totally recommend that you do. | И если вы не читали книгу Джареда Даймонда «Коллапс» я всецело её рекомендую. |
As the fuel crisis was totally exogenous to CSNs, the countries were limited to reactive responses. | Поскольку топливный кризис был всецело порожден в СОП внешними причинами, их возможности в принятии соответствующих ответных мер были ограничены. |
Mauritius remains totally committed to push the process forward and to contribute positively to the achievement of a comprehensive and legally and globally binding arms trade treaty. | Маврикий по-прежнему всецело привержен продвижению вперед этого процесса и внесению конструктивного вклада в выработку всеобъемлющего, юридически обязательного и имеющего глобальное действие договора о торговле оружием. |
To this end, Senegal totally subscribes to the five recommendations included in the Secretary-General's report (document A/57/123), and my country requests its endorsement by the Assembly. | С этой целью Сенегал всецело поддерживает пять рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря (документ А/57/123), и моя страна просит Ассамблею поддержать его. |