Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
They've successfully defended Hong Kong port seven times. Успешно защитили Гонконгский порт семь раз.
Many times, in fact, over the years. Много раз, вообще-то, на протяжении всего года.
It was 50 times, John. Это было 50 раз, Джон.
Godfather, I seen that movie 200 times. "Крестный отец", смотрел его раз двести.
I think you may have seen The Princess Bride one too many times. Вы явно смотрели "Принцессу-невесту" слишком много раз.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
In 2007 spending on each pre-school pupil increased 3.6 times by comparison with 2000, and spending on each general education pupil 4.7 times. В 2007 году расходы на каждого воспитанника в дошкольном образовании увеличились по сравнению с 2000 годом в 3,6 раза, расходы на каждого учащегося в среднем общем образовании - в 4,7 раза.
Well, eight, if you count all those times I showed up unannounced at your office with mini-muffins. То есть, восемь, если считать те три раза, когда я без приглашения приходила в ваш офис с кексиками.
One and a half times the normal wage rate should be paid if workers work on such days. В тех случаях, когда трудящиеся работают в такие дни, их труд должен оплачиваться в полтора раза выше нормы.
Mothers in the poorest quintile are 6.5 times more likely to die than those in the wealthiest quintile. У матери из беднейшего демографического квинтиля в 6,5 раза больше шансов умереть по сравнению с женщинами из наиболее обеспеченного квинтиля.
Piazzi observed Ceres a total of 24 times, the final time on 11 February 1801, when illness interrupted his observations. Пьяцци наблюдал Цереру в общей сложности 24 раза (последние наблюдения были 11 февраля 1801 года), пока болезнь не прервала его наблюдения.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
The units were commissioned at various times between 1966 and 1984. Эти комплексы были сданы в эксплуатацию в различное время в период с 1966 года по 1984 год.
As an agent of the law, I'm required to be truthful at all times, and I would like to tell you something, Brandon. Как представитель закона, мне необходимо быть правдивой в любое время, и я бы хотела кое-что сказать тебе, Брэндон.
Burkina Faso, like many other countries, had experienced widespread flooding in recent times, as a direct and insidious consequence of climate change. В последнее время Буркина-Фасо, как и многие другие страны, пережила крупное наводнение, являющееся как явным, так и скрытым последствием изменения климата.
[The author] shall remain in the visitation room at the CCAS office with the child at all times during the visits, fully supervised by CCAS employees. В ходе посещений [автор] будет все время находиться в комнате для посещений в помещении КОПД вместе с ребенком под постоянным наблюдением сотрудников КОПД.
As for Mr. Kilo and Mr. 'Issa, no evidence was presented to the Court to substantiate the charges against them, especially concerning the charge "weakening nationalist sentiments in times of war" (article 285 of the Penal Code). Что касается г-на Кило и г-на Иссы, то Суду не было представлено никаких доказательств для обоснования обвинений в их отношении, в частности в связи с обвинением о "подрыве патриотических чувств в военное время" (статья 285 Уголовного кодекса).
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
During in good times and - and flu season. И в хорошие времена и во время сезона гриппа.
Bad news can crowd out good news, especially in times of serious financial crisis and political unrest. Плохие новости могут вытеснить хорошие, в особенности, во времена серьёзного финансового кризиса и политических беспорядков.
And yet it is in times like this that I think architecture can thrive with big ideas, ideas that are not small. Но именно в такие времена архитектура может стать двигателем великих идей.
At the same time we shall glance in a cave Suffer(Bear)-«íá, where during immemorial times there was a sanctuary of one of the Crimean tribes. Заодно заглянем в пещеру Терпи-Коба, где в незапамятные времена было святилище одного из крымских племен.
Instead, the problem this time around is one that relatively calm times have helped reveal: the predicted benefits of financial globalization are nowhere to be seen. На этот раз проблему помогли обнаружить относительно спокойные времена: предсказывавшихся выгод финансовой глобализации нигде не видно.
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
So they're meeting in Times Square for more privacy? Так они встречаются на Таймс Сквер для большей секретности?
Thus, The New York Times of 27 October 1996 had reported that the burning of a hundred odd houses in villages north of Kabul had been ethnically motivated. Так, согласно публикации в "Нью-Йорк таймс" от 27 октября 1996 года, этнические мотивы лежали в основе пожара, охватившего около сотни домов в одной из деревень, расположенных на севере Кабула.
Your wedding announcement for "The Times." Заметка о свадьбе для "Таймс".
126/ The Star (Johannesburg), 17-23 June and 29 July-4 August 1993, Financial Times (London), 11 June 1993, and New Nation (Johannesburg), 26 February-4 March 1993. 126/ "Стар" (Йоханнесбург), 17-23 июня и 29 июля-4 августа 1993 года, "Файнэншл таймс" (Лондон), 11 июня 1993 года, и "Нью нэйшн" (Йоханнесбург), 26 февраля-4 марта 1993 года.
You read The Times? Ты читаешь "Таймс"?
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
Except sometimes we landed in Key West; other times in Coconut Grove. Только вот иногда вы высадились в Кей Уэст, а иногда в Коконат Гроув.
Sometimes he would speak on the phone in whispers, and other times, he'd disappear for hours at lunch. Иногда он шепотом говорил по телефону, иногда тратил несколько часов на обед.
No, and I know that I can be withdrawn at other times, and that I can be hard to be in this with, okay? Нет, я знаю, что иногда отдаляюсь и что в такие моменты тебе бывает тяжело
There were times I just wanted to- Иногда мне хочется её...
Sometimes I forget the simplest things and other times I remember in a flash, like the metaphor thing. Иногда не помню простейшие вещи, а что-то помню, будто вчера произошло.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
In many of his characteristic works, he depicted the Swedish middle class of his times. Во многих его работах изображена жизнь представителей шведского среднего класса того времени.
Another great requirement of our times is the economic needs of people and the promotion of development. Другим громадным требованием нашего времени является удовлетворение экономических потребностей людей и содействие развитию.
The women, moreover, had very little time off and the free time dictated in many of the existing regulations was often ignored by officers who wished to stay longer or visit at different times. Кроме того, женщины почти не имели свободного времени, а те свободные промежутки, которые предусматривались во многих существовавших правилах, зачастую игнорировались офицерами, которые стремились задержаться или прийти в неустановленное время.
As Atkinson points out "It is misleading to suggest that poverty may be seen in terms of an absolute standard which may be applied to all countries and at all times, independent of the social structure and level of development. Как указывается в исследовании Atrinson3, "было бы заблуждением считать, что бедность может рассматриваться в качестве абсолютного показателя, который может применяться ко всем странам и ко всем периодам времени, независимо от социальной структуры и уровня развития.
As time went by this list no longer met the needs of the times, particularly with regard to the requirements of supermarkets or hypermarkets that had not been specifically mentioned in the decree. С течением времени перечень разрешенной трудовой деятельности по выходным дням перестал удовлетворять реальным потребностям общества, в частности, в том, что касается функционирования супермаркетов или гипермаркетов, режим работы которых не был конкретно оговорен в вышеупомянутом Указе.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
This is exacerbated during times of crisis. В периоды кризиса такое положение лишь усугубляется.
There is need for an institutional framework to negotiate these issues, especially during times of conflict. Необходимо создать институциональную основу для обсуждения и решения этих проблем, особенно в периоды конфликтов.
He also mentions that the financial crisis has another important consequence in that, in times of increased vulnerability and uncertainty, the importance of families' economic and social functions becomes more visible (para. 10). Он также упомянул, что другим важным последствием финансового кризиса является то, что в периоды повышенной уязвимости и неопределенности все более важное значение приобретают экономические и социальные функции семьи (пункт 10).
Remote translation arrangements with the United Nations Office at Vienna, whose peak periods fell at different times of the year, were already being utilized to expand translation capacity at Headquarters. Для увеличения потенциала Центральных учреждений в области письменного перевода уже применяются договоренности о дистанционном письменном переводе, достигнутые с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, в котором максимальная нагрузка приходится на другие периоды в течение года.
They should not be constrained to research the history of the nation or of the community or reduced to investigating a particular time frame, but be encouraged to research all periods of history, from prehistory to contemporary times. Необходимо не ограничивать их исследования историей определенного народа или определенной общины или же сводить их к изучению того или иного временного периода, но поощрять их изучать все исторические периоды, начиная с доисторических времен и кончая современностью.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
The nuclear arms race of the times of the "cold war" can now definitely be said to be over. В настоящее время можно со всей определенностью говорить о том, что гонки ядерных вооружений времен "холодной войны" уже нет.
The polis, the city-States of those times, which were even more bellicose than today's States, respected the sacred nature of the games. Полисы, города-государства тех времен, которые были даже еще более воинственными, чем современные государства, уважали священный характер Игр.
Beginning in colonial times, State laws and policies had declared forests as State property, which had often led to indigenous peoples being criminalized for entering and using forests that were part of their ancestral lands. Еще с колониальных времен в государственных законах и стратегиях леса объявлялись государственной собственностью, что часто приводило к привлечению коренных народов к уголовной ответственности за посещение и использование этих лесов, являющихся частью их исконных земель.
Since ancient times iron ore was mined here, until the Thirty Years' War; then again since the end of 18th century. С древних времен железная руда добывалась здесь, была прекращена во время тридцатилетней войны, и была возобновлена в конце XVIII века.
by the laws at the time. with the law of the times. согласно законам в то время. с законом времен.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
There are times I think he hates me. Временами мне кажется, что он меня ненавидит.
And there were times, I must confess, when you were... dazzling. И временами, должен признать, вы делали это... поразительно.
That reality requires a strengthening of the role of the United Nations, in conformity with the changed times and situation, which, in our view, is possible only after a more dynamic and appropriate reform of the United Nations. В такой обстановке необходимо укрепление роли Организации Объединенных Наций в соответствии с изменившимися временами и ситуацией, что, на наш взгляд, возможно лишь после проведения более динамичной и надлежащей реформы Организации Объединенных Наций.
Such an approach is particularly relevant in times of crisis, which are times of radical change. Такой подход особенно важен во времена кризиса, которые являются временами радикальных перемен.
At present there is only one times there are none. А временами не бывает ни одной.
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
At all times and in all cases, due process must be respected. В любое время и во всех случаях должны соблюдаться надлежащие процессуальные нормы.
In both cases, the time period for calculation of the AOT40 is flexible, to relate to the times when the vegetation is most active. В обоих случаях период времени для расчета АОТ40 является гибким и должен относиться к периоду наиболее активного роста растительности.
At all times, the operational independence of the head of the ethics office will be maintained. Во всех случаях будет поддерживаться функциональная независимость главы подразделения по вопросам этики.
Which leads me to believe Allen freed Milgrim... and did the bank job with him, both times using the sleep gimmick. Что приводит меня к предположению, что Аллен освободил Милгрима... и провернул работу в банке вместе с ним, в обоих случаях используя усыпляющее приспособление.
Whatever you thought your intentions was coming on me like you did, nine times out of 10, that'll be the last move you ever make. Как бы там ни было, ты на меня залупил. В 9 случаях из 10, это был бы твой последний наезд.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
Our times are too often punctuated with violence and acts of extremism and desperation. Наши дни слишком часто омрачаются насилием, а также актами экстремизма и отчаяния.
Now, like you said many times, the surrogacy program was my idea. Ты сама часто говорила, что программу временных партнеров придумал я.
How many times Barney Five found dead bodies that weren't dead? Как часто Барни Файв находил мертвые тела, которые не были мертвы?
I don't tell you I love you enough times, do I? Я не достаточно часто говорю тебе, что люблю тебя, да?
This is something we've seen this young rookie do so many times. Это то, что нам так часто показывал наш талантливый новичок
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
Dad's agony didn't help you in harsh times? Папа тебе не помогал в трудные моменты?
You know I love you, but I have to admit there are times when I wish you were a little more sensitive. Ты знаешь, как я люблю тебя, но я должна признать, что бывают моменты, когда мне хотелось бы, чтобы ты был чуть более чувствительный.
In such times of crisis, the strength of information services is measured by their speed of action and their objectivity. В моменты кризиса решающую роль играют безотлагательные действия и объективность со стороны информационных служб.
For the single filter method, a bypass system shall be used for passing the sample through the sampling filters at the desired times. Для метода с использованием одного фильтра должна использоваться обводная система для пропускания пробы через фильтры отбора проб в необходимые моменты времени.
A total of 34 schools were temporarily occupied by armed groups or used as military bases by armed forces at various times throughout the reporting period. В общей сложности 34 школы временно занимались вооруженными группами или использовались ими в качестве военных баз в разные моменты на протяжении отчетного периода.
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
2.7 Inconsistency between enforcement agencies and long times required for cases to work their way through the courts 2.7 Несогласованность в работе правоприменительных органов и длительные сроки доведения дел до рассмотрения в суде
The Ministry of Education has estimated the following average repayment times: Министерство образования рассчитало следующие примерные сроки погашения ссуд:
(a) Heads of organizational units shall prepare revised and supplementary budget proposals in such detail and at such times as the Registrar may prescribe. а) Руководители организационных подразделений готовят пересмотренные и дополнительные предложения по бюджету с такой степенью детализации и в такие сроки, как это может быть установлено Секретарем.
The Procurement Manual does not "prescribe" or "require" submission times for bids and in fact provides leeway for Procurement Officers to use their discretion and knowledge of the market in setting solicitation submission deadlines. Руководство по закупкам не «устанавливает» или «указывает» сроки представления предложений и фактически дает сотрудникам по закупкам возможность поступать при установлении сроков представления тендерной документации по своему усмотрению и исходя из своего знания рынка.
UNRWA stated that the long lead times were a result of delays in the selection process from the closing date of applications for posts, to when the short-listed candidates were invited for interviews and the final recommendation of the preferred candidate for appointment. БАПОР заявило, что длительные сроки заполнения вакансий вызваны задержками в процессе отбора кандидатов с даты закрытия объявленных вакансий до даты приглашения на собеседование кандидатов, включенных в короткий список, и вынесения окончательной рекомендации о назначении выбранного кандидата на должность.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
I... it didn't feel like before, the other times... Это ощущалось не как раньше, в другие разы...
Where were you all those times? Где ты был в те разы?
Even though the hornets are many times bigger than the bees, bees numbers make the difference. Хотя шершень в разы больше пчел, пчелы берут числом.
It's just that when we first started this with mom, we approached it like a medical procedure, but these last few times, is it me or was she acting like she was on a date? Когда мы только начали это с мамой это было просто медицинская процедура, но эти последние разы... мне показалось или она вела себя так, словно на свиданку приперлась
Ariel is ten times the player. Ариэль играла в разы лучше.
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
In a 1981 Los Angeles Times interview he admitted, "A lot of times when Keith was blowing up toilets I was standing behind him with the matches." В 1981 году Джон Энтвисл признался в интервью Los Angeles Times, что неоднократно, когда Кит взрывал туалеты, стоял за спиной у того со спичками.
From 2004 to 2009 Times Higher Education (THE), a British publication, published the annual Times Higher Education-QS World University Rankings in association with Quacquarelli Symonds (QS). С 2004 по 2009 год британское издательство Times Higher Education (THE) публиковало ежегодный рейтинг Times Higher Education-QS World University Rankings в сотрудничестве с Quacquarelli Symonds (QS).
Reporters from The Times and ITV reported from the square in the city where they confirmed it was under government control and clean-up operations were underway. Репортёры из Times и ITV, находящиеся в городе, подтвердили, что город контролируется правительством, ведутся операции по зачистке.
The New York Times reports that Amazon, Google, and Sony are again focusing on digitizing the age-old book, a U.S. $ 35 billion a year business. The New York Times сообщает, что Amazon, Google и Sony снова упором на оцифровку вековые книги, US $ 35 млрд в год бизнес.
Our passengers traveling from London to Moscow are offered the latest issues of The Times, The Guardian and Newsweek International. При полете из Лондона в Москву пассажиры «Трансаэро» имеют возможность читать свежую английскую прессу - газеты The Times, The Guardian и журнал Newsweek International.
Больше примеров...