Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
This thing here, is 5 times stronger than a stick of dynamite. Эта штука тут, в 5 раз сильнее динамитной шашки.
You've told me that a number of times. Ты много раз об этом говорил.
When Benji and I were partners, I knew where he was at all times. Когда я и Бенджи были партнерами, я знал, где он, каждый раз.
They're five times our size. ќни в п€ть раз крупней нас.
When Benji and I were partners, I knew where he was at all times. Когда я и Бенджи были партнерами, я знал, где он, каждый раз.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
Both times he was cleared, but only just. Оба раза - чёрные мужчины, оба раза его не осудили.
Despite the decrease in maximum frequency compared to POWER6 (4.25 GHz vs 5.0 GHz), each core has higher performance than the POWER6, while each processor has up to 4 times the number of cores. Несмотря на снижение максимальной тактовой частоты по сравнению с POWER6 (4.25 ГГц против 5.0 ГГц), каждое ядро имеет большую производительность чем ядра POWER6, при этом ядер может быть в 4 раза больше.
You moved 34 times? Ты переезжал 34 раза?
Thus, within the last four years, Ural enterprises have manufactured products in the total amount approximating one bln US dollars, while their export has risen two and half times. Так, за последние четыре года они произвели продукции приблизительно на один миллиард долларов, а экспорт ее возрос в 2,5 раза.
Overall for three years, the number of crimes committed in the aforementioned category increased by 1.4 times, and for their commission 4,044 persons were brought to justice. Всего за три года количество выявленных преступлений указанной категории увеличилось в 1,4 раза, за их совершение к уголовной ответственности привлечено 4044 лица.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
CESCR was concerned that the working conditions of women had worsened in recent times. КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу того, что в последнее время условия труда женщин ухудшились.
It was possible to compute damage delay times due to the exceedance of the critical load of nitrogen. Оказалось возможным рассчитать время запаздывания проявления ущерба, обусловленного превышением критической нагрузки по азоту.
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan has adopted at this time positions more rigid and inflexible than in recent times and has retreated from such views which had already created difficulties during the Moscow and Paris rounds of the Minsk group negotiations. На этот раз Министерство иностранных дел Азербайджана стало придерживаться более жесткого и негибкого, нежели в последнее время, подхода и сделало шаг назад в сравнении даже с той позицией, которая уже создавала сложности во время московского и парижского раундов переговоров Минской группы.
As for Mr. Kilo and Mr. 'Issa, no evidence was presented to the Court to substantiate the charges against them, especially concerning the charge "weakening nationalist sentiments in times of war" (article 285 of the Penal Code). Что касается г-на Кило и г-на Иссы, то Суду не было представлено никаких доказательств для обоснования обвинений в их отношении, в частности в связи с обвинением о "подрыве патриотических чувств в военное время" (статья 285 Уголовного кодекса).
"You are paying for it mainly as taxpayers, and it will relieve your money worries in times of illness." "Вы платите за это своими налогами." "И во время болезни, вы сможете не волноваться о деньгах."
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
This rule was not necessarily followed in earlier times, and some bodies received a number but subsequently became lost minor planets. Этому правилу не обязательно следовали в прежние времена, и некоторые астероиды получили номер, но были потеряны.
Migration and the adoption of risky livelihood strategies in times of food insecurity increases vulnerability, with women and children particularly exposed. Миграция и принятие рискованных стратегий по выживанию во времена продовольственной небезопасности повышают уровень уязвимости, которому особенно подвержены женщины и дети.
But in times like these, well, it should be fought by another kind of evil. Но в такие времена, что ж, с ним остаётся сражаться иному злу.
You really turned our life into "good times." Ты превратил нашу жизнь как в песне Хорошие времена
It'll be just like old times. Как в старые времена.
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
President Ronald Reagan is said to have read The Washington Times every day during his presidency. Газету Таймс ежедневно читал Президент Рональд Рейган во время своего президентского срока.
I prefer The New York Times. Я предпочитаю "Нью-Йорк Таймс".
There was an item in The Times. Об этом писала "Таймс".
Imagine if you went to the New York Times, and you said, look, if you write a positive story, I'll pay you 500,000 dollars. Представьте, что вы пришли в Нью-Йорк Таймс, и сказали, смотрите, если вы напишете положительный отзыв, я заплачу вам $500 тысяч.
And that New York Times reporter? А репортёрша Нью-Йорк Таймс?
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
Other times, it sends Lily's dad. А иногда, посылает отца Лили.
Sometimes the process brings us together, at other times it distances us. Иногда этот процесс сводит нас вместе, иногда он нас отдаляет.
A capricious unity, because there will always be times when two people are closer to each other than at other times. Это слияние примет причудливые формы, ведь и в совместной жизни мы иногда сближаемся, а иногда напротив - отдаляемся друг от друга.
For the next 20 hours, Zvika Force, as he came to be known on the radio net, fought running battles with Syrian tanks-sometimes alone, sometimes as part of a larger unit, changing tanks half a dozen times as they were knocked out. «В течение 20 часов "отряд Цвики", как он назывался по радиосвязи, меняя позиции и маневрируя, воевал с сирийцами - иногда один, иногда в составе более крупного отряда, меняя танки полдюжины раз, так как они выходили из строя из-за повреждений.
The Committee had grappled with the issue a number of times over the years, but had invariably deferred it to a future session of the General Assembly, sometimes because of a lack of reports. На протяжении последних лет Комитет неоднократно пытался решить его, однако во всех случаях он переносил его рассмотрение на следующую сессию Генеральной Ассамблеи, что иногда было обусловлено отсутствием необходимых докладов.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
A case-by-case approach by MBTOC for each specific nomination is necessary above a one-size-fits-all approach when considering penetration of alternatives and transition times. При рассмотрении вопроса о проникновении на рынок альтернатив и переходном времени, помимо единого подхода, КТВБМ необходимо использовать индивидуальный подход к каждой конкретной заявке.
This is not only the unanimous demand of the entire Korean people and the world's peoples but also the trend of the times. Это не только единодушное требование всего корейского народа и народов мира, но и тенденция нашего времени.
Therefore, over the period of almost nine years since the establishment of MINURSO, one or the other party has at different times withheld cooperation with the process of identification of eligible voters. В этой связи в течение почти девяти лет, истекших с момента учреждения МООНРЗС, в различные периоды времени то одна, то другая сторона отказывалась от сотрудничества в осуществлении процедур идентификации лиц, имеющих право голоса.
The Advisory Committee is of the view that the deployment of staff should be phased in order to conform to the operational needs of the mission as it evolves, on the basis of a realistic assessment of what is achievable or required at different times. Консультативный комитет считает, что развертывание персонала следует проводить поэтапно в соответствии с меняющимися оперативными потребностями миссии на основе реалистичной оценки того, что может быть достигнуто или что требуется в различные периоды времени.
usually at the top posts of the themes bring the dates and times at which the post was published so it must include the year, month and day in the permalinks to because it is too large and not very user friendly. как правило, на руководящих должностях в темах принести даты и времени, при которой эта должность была опубликована поэтому она должна включать в год, месяц и день на постоянные ссылки на потому что это слишком большой и не очень удобной для пользователей.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
Whoever said that peacemaking was easy in times of international crisis? Да и кто сказал, что в периоды международного кризиса поддержание мира является легким делом?
In addition, stronger regional cooperation, including macro-policy dialogue, regional economic and financial monitoring mechanisms or reserve funds and an arrangement for effective currency swaps in times of crisis, can play a useful role in ensuring regional financial stability. Кроме этого, полезную роль в обеспечении региональной финансовой стабильности могут сыграть активизация регионального сотрудничества, включая диалог по вопросам макрополитики, региональные механизмы экономического и финансового мониторинга или резервные фонды, а также договоренности об осуществлении эффективных своповых операций с валютой в периоды кризисов.
In times of crisis and social disorder, threats to the effective enjoyment of rights can originate in derogating from rights, in the process of the administration of justice, and in the course of enforcing security laws. Опасности для эффективного осуществления прав в периоды кризисов и социальных беспорядков могут проистекать из отступления от этих прав в процессе отправления правосудия и в ходе обеспечения исполнения законов о безопасности.
The availability of personnel to deal with third-party claims is especially important towards the end of the mission and during the liquidation phase, since experience has shown that at these times claims tend to increase greatly in number. ЗЗ. Наличие персонала для рассмотрения требований третьих сторон имеет особо важное значение в конце периода осуществления миссии и на этапе ликвидации, поскольку опыт показывает, что в эти периоды число требований, как правило, существенно возрастает.
The report of the Secretary-General on protection of the environment in times of armed conflict (A/48/269) expanded on a theme already considered by the Sixth Committee. Сфера охвата доклада Генерального секретаря об охране окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов (А/48/269) была расширена, и в нее входит тема, уже рассматриваемая Шестым комитетом.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
Voivodeships have existed since medieval times in Bulgaria, Poland, Hungary, Lithuania, Latvia, Ukraine, Russia and Serbia. Воеводства существовали со времен средневековья в Польше, Венгрии, Литве, Латвии, Украине, Валахии, России и Сербии.
Davis, Paul K. 100 Decisive Battles: From Ancient Times to the Present. Дэвис, Пол К. «100 решающих битв: с древних времен до наших дней» Дэвис, с. 105.
Since the immemorial times their farms was an inheritable property of separate families. С незапамятных времен их хозяйства находились во владении отдельных семей и были наследственными.
The Ganzfeld effect has been reported since ancient times. Об эффекте ганцфельда известно еще с древних времен.
Lyrics by Kost Moskalets, surprising, so harmoniously interlace and connect signs of various times that the very notion of time becomes not that important. Лирика Костя Москальца удивительным образом настолько гармонично переплетает и соединяет признаки разных времен, что само понятие времени становится не таким важным.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
And it should be thought of as an addition to the guiding norms, rules, and ethics associated with "normal" times. О нем должны думать как о дополнении к руководящим нормам, правилам и этике, которая ассоциируется с "нормальными" временами.
It really speaks to a lot of things that have happened in the past year and I hope when you hear it, you can relate those feelings to those times in your life. Это действительно говорит о многом, что произошло в прошлом году, и я надеюсь, что когда вы это услышите, вы можете связать эти чувства с теми временами в вашей жизни.
Men have times when they're annoyed too. Временами мужчины бывают очень раздражены.
It had come to his attention that, especially during election times, the Sri Lankan Government had on occasion manipulated radio and television in its favour. Он обратил внимание на то, что, в частности во время выборов, правительство Шри-Ланки временами умело манипулировало в своих интересах радиовещанием и телевидением.
The existing church building cannot be dated to the times of St. Elishe, but the archaeological evidence demonstrates that the church is located on an ancient cultic site. Существующее здание церкви не может быть датировано временами Святого Елисея, но археологические находки показывают, что церковь расположена на территории, использовавшейся для отправления культовых обрядов с древних времен.
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
The consequence is a proliferation of sectoral strategies with uncoordinated and many times conflicting goals, even when they do include environmental objectives. В результате получили распространение секторальные стратегии с нескоординированными и во многих случаях конфликтующими целями даже тогда, когда они действительно включали в себя экологические целевые показатели.
The gun was fired both times. И этого револьвера стреляли в обоих случаях.
In all cases where the responsibility of a corporate body is engaged, the maximum fine applicable to such a body is equal to five times that provided for natural persons by the statute punishing the offence (art. 131-41 of the new Penal Code). Во всех случаях, когда ответственность возлагается на юридическое лицо, максимальный размер штрафа, налагаемого на это юридическое лицо, увеличивается в пять раз по сравнению с размером штрафа, предусмотренного для физических лиц в подзаконных актах о наказании правонарушений (статья 131-41 нового уголовного кодекса).
Other times - all too often - war, political persecution and discrimination caused by political, cultural and religious differences force their movement from their birthplaces. В других случаях - к сожалению, далеко не редких - покидать родные места их заставляют война, политическое преследование и дискриминация, являющиеся следствием политических, культурных и религиозных разногласий.
Sometimes this is because children are needed by their parents in the field or in the home, especially at certain times of the year such as harvest time or grazing periods, so that their school attendance is interrupted fairly often. Иногда это происходит потому, что родители привлекают своих детей к полевым работам или работам по дому, особенно в сезоны уборки урожая или выпаса скота. Кроме того, во многих случаях девочки не ходят в школу в силу семейных предрассудков.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
And that's a word we use around the holiday times: joy. В эти дни мы часто говорим о радости.
I just get close to you And do what I have been wishing to do so many times тогда я просто приближаюсь к тебе и делаю то, что так часто хотел.
And yet, what matters is not the number of times TCCs are briefed or allowed to speak in the Council, but the degree to which they can substantially contribute to the decision-making process of peacekeeping operations. И тем не менее главное не то, как часто будут проводиться брифинги для этих стран или им будет позволено выступить в Совете, а то, сколь весомый вклад они смогут вносить в процесс принятия решений в отношении операций по поддержанию мира.
PETER: How many times did he call for Miss Heldon? Как часто он спрашивал мисс Хэлдон?
We save this lesson about the Bureau's darkest days for the final week in hopes that it will stay with you long after you leave... 'cause too often, these lessons are forgotten, especially in times of crisis. Мы оставим урок о темных днях Бюро на последнюю неделю, в надежде, что вы запомните это после того, как выпуститесь отсюда. потому что часто такие уроки забываются, особенно во времена кризиса.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
You know, there are times in life when the stars just simply align. Знаешь, бывают моменты в жизни, когда вдруг сходятся звезды.
Interviews have also focused on gathering observations from individuals present at the crime scene and in the surrounding area at relevant times. Опросы также проводились с целью сбора наблюдений отдельных лиц, присутствовавших на месте преступления и в соответствующие моменты в ближайших местах.
This year, we have been through intense times together. В этом году нам пришлось вместе пережить напряженные моменты.
Like, there are times when I'm... not here. как будто, есть моменты когда... меня тут нет.
Lastly, guideline 2.4.6 could be improved by adding the words "or within specific time periods" after the word "times". И последнее, основное положение 2.4.6 может быть улучшено, если после слов "в определенные моменты" добавить слова "или через определенные периоды времени".
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
Response times for urgent repairs on critical components of the security systems in the swing spaces can give rise to anxiety on the part of those accountable for operations and maintenance support. Сроки реагирования на запросы о срочном ремонте важнейших компонентов систем безопасности в подменных помещениях могут вызвать обеспокоенность у тех сотрудников, которые отвечают за оперативную и эксплуатационную поддержку.
The decision of the Inter-Agency Security Management Network to determine its meeting times based on the meeting schedule of the High-level Committee on Management, taking into consideration the meeting schedules of organizations concerned, was noted with appreciation by the Committee. Комитет с признательностью отметил решение Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности определять сроки проведения своих совещаний с учетом графика проведения совещаний Комитета высокого уровня по вопросам управления, принимая во внимание расписание совещаний соответствующих организаций.
(c) Long lead times of production; с) длительные сроки производства;
Turn-around times for Advance Replacement and Standard RMA's within the United States and European Union do include shipping time. Сроки исполнения обычной и экспресс-замены в США и странах Евросоюза включают в себя сроки доставки.
It had also found deficiencies in such areas as vendor registration, vendor performance evaluations, adequacy of performance bonds, procurement lead times and procurement planning. Она также вскрыла недостатки в таких областях, как регистрация поставщиков, оценка выполнения контрактов поставщиками, гарантийные залоги, сроки утверждения контрактов на закупки и планирование закупочной деятельности.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
I... it didn't feel like before, the other times... Это ощущалось не как раньше, в другие разы...
All these times, I not only allowed but encouraged you to break the rules - hell, the law. Все разы, когда я не только позволял, но и поощрял нарушения тобою правил... черт, закона.
Ariel is ten times the player. Ариэль играла в разы лучше.
Although Potosi used to be the richest town in America, but there were many times more toilers-miners there than millionaires. Хоть Потоси и был когда-то самым богатым городом Америки, но трудяг-шахтёров в нём всегда было во многие разы больше, чем миллионеров.
The few times that you've been a little bad are the times I've liked you most. Все те разы, когда ты вела себя плохо, ты мне нравилась больше всего.
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
From 1976 to 1982, he was the Moscow correspondent of the Financial Times of London. С 1976 по 1982 годы был специальным корреспондентом Financial Times в Москве.
Their debut album Golden Times was released on June 1, 2007, and went on to become Gold. Дебютный альбом "Golden Times"(Золотое время) вышел 1 июня 2007 года и по итогам продаж стал "золотым".
That paper was reported on the front page of the New York Times and led to me testifying to Congress in the 1980's, testimony in which I emphasized that global warming increases both extremes of the Earth's water cycle. Об этой статье написали на первых страницах New York Times, что привело меня к выступлению в Конгрессе в 80-х годах.
Paul Jones, of the Radio Times, praised Moffat's "grand, filmic episode", whilst Daniel Krupa, writing for IGN, said the episode was a reminder of "just how brilliant Sherlock can be". Пол Джонс из Radio Times похвалил Моффата за «великолепный кино-эпизод», а Дэниел Крупа в статье для IGN сказал, что эпизод является напоминанием того, каким «выдающимся может быть Шерлок».
Kenneth Turan from the Los Angeles Times awarded the film four stars out of five; he described the film as a "gorgeous computer-animated look that features rich landscapes and characters that look fuller and more lifelike than they have in the past." Кеннет Тюран из The Los Angeles Times наградил фильм четырьмя звёздами из пяти; он описал его как «великолепно нарисованный компьютерный мультфильм с богатыми пейзажами и героями, которые раскрываются нам более полно, нежели раньше, и выглядят почти как живые».
Больше примеров...