Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
Sir, she was stabbed 39 times. Сэр, её ударили ножом 39 раз.
Last three months, church been vandalized six times... broken windows, graffiti... За последние три месяца на церковь нападали шесть раз. Выбитые окна, граффити...
We've had morning coffee a couple of times this past week. Мы несколько раз пили утренний кофе на прошлой неделе.
Last three months, church been vandalized six times... broken windows, graffiti... За последние три месяца на церковь нападали шесть раз. Выбитые окна, граффити...
It holds 120 million times more water than all of our seas. В нём в 120 миллионов раз больше воды, чем во всех наших морях вместе взятых.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
In this regard, the highest level of hydrogen fluoride pollution is observed in the summer months and is 3.4 times higher than the maximum permissible concentration. При этом, наибольший уровень загрязнения фтористым водородом наблюдается в летние месяцы - в 3,4 раза выше ПДК.
Of the more than 5,900 NGOs currently functioning in the country in various spheres of social life, more than 4,500 (a figure 2.5 times greater than in 2000) operate at the regional level. В настоящее время в республике в различных сферах жизни общества функционируют свыше 5900 ННО, из них свыше 4,5 тыс. ведут свою деятельность на региональном уровне, что в 2,5 раза больше, чем в 2000 году.
The thermal neutron absorption cross section (σa) and resonance integral (average of neutron cross sections over intermediate neutron energies) for 232 Th are about three and one third times those of the respective values for 238 U. Поперечное сечение (σa) поглощения тепловых нейтронов и резонансный интеграл (среднее сечение поглощения нейтронов для нейтронов средних энергий) для Th-232 примерно в 3,3 раза выше соответствующих значений для U-238.
Other fusion reactors achieve 8 times improvement in heat confinement when machine size is doubled. На других установках термоядерного синтеза показатели улучшаются в 8 раз при увеличении линейных размеров реактора в два раза.
Six months later, we did a location-aware album for Central Park, a park that is over two times the size of the National Mall, with music spanning from the Sheep's Meadow to the Ramble to the Reservoir. Шестью месяцами позже мы сделали локативно-привязанный альбом для Центрального Парка - парка, который более чем в 2 раза больше Национальной Аллеи - с музыкой, простирающейся от Шип Медоу до Рамбла и до Резервуара.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
Hundreds of thousands of Burundian refugees have at various times crossed to neighboring Rwanda, Tanzania, and the Democratic Republic of the Congo. В разное время сотни тысяч бурундийских беженцев прибывали в Руанду, Танзанию и Демократическую Республику Конго.
We're you following me all those times? А ты... все это время шла за мной?
It's the one time of the day you can catch a break going across town or square through times square. Это то время суток, когда в городе мало машин даже на Тайм Сквер.
The last few times we've met, you've had flecks of paint of very different colors on your hands. В последнее время, когда мы встречались, у тебя на руках были пятна других цветов.
As for Mr. Kilo and Mr. 'Issa, no evidence was presented to the Court to substantiate the charges against them, especially concerning the charge "weakening nationalist sentiments in times of war" (article 285 of the Penal Code). Что касается г-на Кило и г-на Иссы, то Суду не было представлено никаких доказательств для обоснования обвинений в их отношении, в частности в связи с обвинением о "подрыве патриотических чувств в военное время" (статья 285 Уголовного кодекса).
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
In socialist times, movies were treated as a propaganda instrument by the Mongolian People's Revolutionary Party. В социалистические времена фильмы рассматривались как пропаганда Монгольской народно-революционной партии.
These are trying times, but our hard work is paying off. Это трудные времена, но наш тяжкий труд будет вознагражден.
May I have this dance for old times' sake? Могу я пригласить тебя на танец, как в прежние времена?
By offering to buy shares in the mutual fund at a minimum preset price, the central bank would provide a way of channeling funds into the financial system in times of crisis. Предлагая купить акции во взаимном фонде за минимальную предустановленную цену, центральный банк обеспечил бы способ направлять капитал в финансовую систему во времена кризиса.
Don't worry, we'll get out on the road, it'll be just like old times. Как выберемся на дорогу, всё будет как в старые времена.
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
I'm calling from "The New York Times" because he... Знаете, я - корреспондент газеты "Нью-Йорк Таймс".
As The New York Times itself states, those shipments are intended for the very extremist groups to which "non-lethal support" is being provided. Как отмечает сама «Нью-Йорк Таймс», эти поставки предназначены для тех самых экстремистских групп, которым оказывается «поддержка, не связанная со смертоносным оружием».
The New York Times called this "the first time that a European country had taken action against pro-Russian disinformation spread through social media, websites and news outlets controlled by or linked to Russia." «Нью-Йорк таймс» назвал его «первым случаем, когда европейская страна приняла меры против про российской дезинформации через социальные медиа, веб-сайты и новости, контролируемые Россией или связанные с ней».
"Times" city desk? Это "Таймс"?
And what's interesting about this is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation with - I have no idea how many hundreds of employees. Что интересно, сайт Нью-Йорк Таймс - огромное, просто гигантское корпоративное предприятие, и я боюсь даже представить, сколько сотен людей там работает.
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
Other times is as simple as spotting a fake watermark. Иногда, это просто, как заметить фальшивый водный знак.
At other times, they stem from a serious lack of finances. Иногда же они объясняются серьезной нехваткой финансов.
And my memories are getting better, but other times it's like I'm sleepwalking. И воспоминания возвращаются, но иногда я словно хожу во сне.
Anyway, when charting my exact reappearances, as using witness accounts and the occasional police report, and comparing them with my likely times of deaths... В любом случае, если построить таблицу моих возвращений к жизни, используя показания свидетелей и иногда отчеты полиции, и сравнить его с возможным временем моих смертей...
PR: I was a - there were times I was a C student. You know, it's funny. Ф. Р.: Я был... иногда троечником. Это забавно.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
She wants to say that we are spend here too much times and we have to leave the city. Она говорит, что у нас очень мало времени и скоро мы должны будем уехать из города.
While HIV/AIDS and millions on the move internally and across borders are now both acknowledged as two of the great challenges of our times, the nexus of both is often still underestimated. Хотя оба явления - и ВИЧ/СПИД, и миграция миллионов людей как внутри собственных стран, так и за пределами их границ - признаны теперь двумя самыми крупными и сложными проблемами нашего времени, взаимосвязь между ними по-прежнему часто недооценивается.
(a) Reduction of the number of times service is unavailable and the duration of such downtime а) Сокращение количества случаев отсутствия доступа к услуге и времени простоя оборудования
Because of repetitive actions and long-playing times, 4X games have been criticized for excessive micromanagement. Из-за повторяемых действий в течение длительного времени 4X-игры критикуются за агрессивный микроменеджмент.
Proposals and suggestions designed to convince us to give up the ambition of full and comprehensive reform or to try to get us to be satisfied with partial reform for the time being have been advanced at various times. Время от времени выдвигаются предложения и идеи, нацеленные на то, чтобы убедить нас отказаться от проведения полной и всеобъемлющей реформы или заставить нас на данном этапе удовлетвориться частичной реформой.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
Private data sources become more important during crisis times. Частные источники данных в периоды кризисов приобретают особое значение.
The importance of social protection becomes even more apparent in times of economic and social crises, when meeting the basic needs of the most vulnerable helps to shelter them from the worst impact of economic instability. Еще очевиднее важность социальной защиты становится в периоды социально-экономических кризисов, когда удовлетворение базовых потребностей наиболее уязвимых групп помогает оградить их от самых тяжелых последствий экономической нестабильности.
During times when the workload of the Court was reduced (as it was in the years 1967-1983), participation in outside activities was more feasible than when the work of the Court was as intense as it has been during the past decade. В периоды снижения рабочей нагрузки Суда (как это имело место в 1967-1983 годах) участие во внешней деятельности представлялось более осуществимым с практической точки зрения, чем в периоды интенсивной работы Суда, как это имеет место на протяжении последних десяти лет.
This caused some delay, as supplies for the next school year had to reach the schools before they opened in June, thus, there were times when supplies ordered the previous year remained in the warehouse to align with the school year distribution plan. Это приводит к некоторым задержкам, поскольку товары к следующему учебному году должны попасть в школы до их открытия в июне, и поэтому бывают периоды, когда заказанные в предыдущем году товары остаются на складе для того, чтобы быть доставленными позже согласно плану на новый учебный год.
In Australia, Indigenous Australians are aware that termites are edible but do not consume them even in times of scarcity; there are few explanations as to why. В Австралии коренные австралийцы знают, что термиты съедобны, но не потребляют их даже в периоды дефицита.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
What about those dark times, Robert? А что по поводу темных времен, Роберт?
Civilizations from ancient to contemporary times have tried to address the security and the development concerns of their inhabitants. Цивилизации с древнейших времен до нашего времени пытались решить проблемы безопасности и развития своих жителей.
What about all those times I gave you... valuable junk for free because you was tapped out? Что насчет всех тех времен, когда я давал тебе... ценное барахло за даром, потому что ты был на мели?
This Hall has witnessed different times and events, some of them full of tension and stress, when the world was teetering on the brink of catastrophe. Эта аудитория была свидетелем различных времен и событий, некоторые из них были наполнены напряженностью и драматизмом, когда мир находился на грани катастрофы.
The history of indigenous peoples' relationship to corporations, and extractive industries in particular, has remained unchanged since colonial times; the process of plundering, destruction and genocide of indigenous peoples during this period has been documented. История отношений коренных народов с корпорациями и добывающими предприятиями в частности, остается неизменной еще с колониальных времен; процесс разграбления, разрушения и геноцида коренных народов в этот период документально зафиксирован.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
There are times I think he hates me. Временами мне кажется, что он меня ненавидит.
But there are times we should stop and look at these isolated people. Но временами мы должны остановиться и посмотреть на этих изолированных людей.
There are times when I'm with you that I'd swear I was talking to my wife. Вы знаете, временами, когда я с вами, могу поклясться, что говорю со своей женой.
I reckon there's times she gets bone tired, but you'd never know it. Я думаю, временами она устаёт очень сильно, но вы никогда не узнаете об этом.
If by "old times," you mean running me through counter-interrogation exercises on one hour of sleep. Если под "старыми временами" понимать, как ты гонял меня на упражнения по перекрёстному допросу, оставляя час на сон...
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
I say a lot of times, in this situation strangers may write or call. То есть, часто, в таких случаях вам могут звонить или писать незнакомые люди.
It was also agreed that, at all times, Governments have the discretion to report further to the Commission or to any other body, particularly where they find the process of reporting beneficial to their own strategic planning and participatory decision-making. Было также согласовано, что во всех случаях правительства по своему усмотрению представляют Комиссии или любому другому органу дополнительную информацию, особенно в тех случаях, когда они считают, что деятельность по представлению докладов способствует повышению эффективности их стратегического планирования и процесса принятия решений.
In connection with procurement within the Department for Development Support and Management Services, the Board noted that requisitioning units make very little use of the knowledge and expertise of the procurement unit, for example, in setting realistic lead times for difficult types of planned procurement. В связи с вопросами закупок в Департаменте по поддержке развития и управленческому обслуживанию Комиссия отметила, что подразделения-заказчики в очень незначительной степени используют знания и опыт сотрудников службы закупок, например при определении реальных сроков выполнения заказов в тех случаях, когда планирование различных видов поставок затруднено.
Two times in three. В двух случаях из трёх...
In some cases, such easing had led to new spurts as a result of excess liquidity and increased capital flows to developing countries, while at other times greater uncertainty and accelerating deleveraging by banks and firms had encouraged the opposite effect. В ряде случаев такое смягчение привело к новым рывкам в результате избыточной ликвидности и увеличения притока капитала в развивающиеся страны, в то время как в других случаях более высокая неопределенность и ускорение банками и фирмами мер по сокращению доли заемных средств привело к обратному эффекту.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
The times we used to have together. Мы очень часто проводили время вместе.
Although often credited with prehistoric origin, most were erected in medieval times, and some in later centuries. Хотя мосткам часто приписывают доисторическое происхождение, большинство из них были возведены в средневековые времена, а некоторые и в последующие века.
After hearing that so many times, I came to like him even though I'd never met him. Я слышала это так часто, что он тоже начал мне нравиться, хотя мы никогда не встречались.
In times of financial downturn, the poorest countries are often the hardest hit and may not be able to mobilize the resources necessary to implement population programmes. В период финансового спада в наиболее тяжелом положении часто оказываются беднейшие страны, которые могут быть не в состоянии мобилизовать ресурсы, необходимые для осуществления демографических программ.
He said it many times. Он это часто повторял.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
Actually, it was one of the only times that we really opened up to each other. Это были те редкие моменты, когда мы по-настоящему сближались.
And in times like this, we want to know that someone is looking out for our interests. И в такие моменты, мы хотим знать, что кто-то защищает наши интересы.
Efforts are under way to improve and increase security briefings and updates, including in times of crisis, for interested Member States and troop-contributing countries. В настоящее время предпринимаются усилия по совершенствованию и расширению практики проведения брифингов с изложением последней информации по вопросам безопасности, в том числе в кризисные моменты, для заинтересованных государств-членов и стран, предоставляющих войска.
I look at my life now, and the hard times, I appreciate that because it's taught me to appreciate these good times, and I'm going to carry on appreciating everything that happens! Я смотрю на свою жизнь сейчас, и трудные времена, я ценю это, потому что это научило меня ценить эти хорошие моменты, и я собираюсь ценить всё, что случается!
But those rare times when we do open up, it's amazing how minor those secrets all end up seeming. Но эти редкие моменты, когда мы открываемся друг другу, показывают, какими все-таки незначительными были эти секреты.
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
With the terms and conditions established before an order is placed, purchases can be made with lower transaction costs and shorter delivery times than would be the case were each purchase tendered separately. Благодаря тому, что положения и условия определяются до размещения заказа, затраты, связанные со сделками, будут ниже, а сроки поставки короче, чем в случае организации отдельных торгов при каждой закупке.
Special sessions of the Conference may be held at such times and with such duration as may be deemed necessary by the Conference. Специальные сессии Конференции могут проводиться в такие сроки и такой продолжительности, как это может потребоваться Конференции.
(c) The Administration should establish suitable lead times for submission of requisitions to enable vendors to respond to bids and should monitor compliance with the established lead times (para. 49); с) администрации следует установить подходящие сроки для заблаговременной подачи заявок, с тем чтобы поставщики имели возможность принимать участие в торгах и следить за соблюдением установленных сроков (пункт 49);
Furthermore, the model code disregards a number of largely national legal aspects of electronic commerce, such as the times of dispatch and receipt, or the parties' liabilities in respect of the consequences of failures in electronic communication. Кроме того, в Типовом кодексе не учитывается ряд правовых аспектов электронной торговли, имеющих в основном национальный характер, таких, как сроки отправки и получения, а также обязанности сторон в случае сбоев в обмене электронными сообщениями.
None of them had prior criminal records, nor had they been charged with any violent acts, and yet they had been given sentences 19 times longer than the average sentence given out the year of their arrest. Никто из них ранее не был судим и не был признан виновным в совершении каких-либо актов насилия, однако они были осуждены на сроки, в 19 раз превышающие средний срок по приговорам, вынесенным в год их ареста.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
These are all the times Madison Beaumont entered and exited during this entire school year. Вот все разы в этом году, когда Мэдисон Бомонт входила и выходила из библиотеки.
But this is for all those times Но это за все те разы,
All the times... all the firsts. Всё время... все первые разы.
I guess that means she was thinkin' about you... all those times I was puttin' it to her. Полагаю, это означает, что она думала о тебе все те разы, когда я спал с ней.
Don't tell me you don't remember all those times you were telling me it's okay - for me to go out... Не говори, что не помнишь все те разы, когда ты говорила, что все в порядке если я выйду погулять.
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
In November 2009, the album was number 54 on a list of "The 100 best pop albums of the Noughties" by The Times music critics. В ноябре 2009 года альбом был включён под Nº 54 в список «The 100 best pop albums of the Noughties», созданный музыкальными критиками газеты The Times.
The Los Angeles Times called it "one of the most frustrating finales in TV history," with Alan Sepinwall of calling the end "insulting." Los Angeles Times назвал его «одним из наиболее разочаровывающих финалов в истории телевидения», а Алан Сепинвол на назвал концовку «оскорбительной».
On 22 April 2007, The New York Times published a survey of 265 American Shakespeare professors on the Shakespeare authorship question. 22 апреля 2007 года «The New York Times» опубликовала обзор авторского вопроса от 265 американских шекспироведов.
The New York Times claims that most YouTube videos up until 2006 were focused on different forms of talent, citing back-flip stunts, lip-syncing, and other people's talents being uploaded via clips such as clips of Saturday Night Live. The New York Times утверждает, что большинство видео на YouTube до 2006 года были сфокусированы на различных формах талантов: трюки с переворотами, имитация пения и другие, которые были похожи на то, что делают в передаче Saturday Night Live.
In May 2007, Fairfax Media announced it would be moving from a broadsheet format to the smaller compact or tabloid-size, in the footsteps of The Times, for both The Sydney Morning Herald and The Age. В мае 2007 года компания Fairfax Media объявила, что, следуя примеру The Times, газеты The Sydney Morning Herald и The Age перейдут с большого формата broadsheet на меньший формат compact или таблоид.
Больше примеров...