Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
I spoke to him on the phone a few times. Несколько раз я разговаривал с ним по телефону.
I hear this story like five times a day. Я слышу эту историю по пять раз на дню.
It was 50 times, John. Это было 50 раз, Джон.
I think you may have seen The Princess Bride one too many times. Вы явно смотрели "Принцессу-невесту" слишком много раз.
This is ten times safer than anything we're going to find out there. Здесь в десять раз безопаснее, чем в любом другом месте.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
At the Japanese MFN rate, the protection implied can be compared with two and a half times the overhead cost and salaries of management and staff of a shoe factory. При применении ставки НБН в Японии соответствующую степень защиты можно сопоставить показателям, в 2,5 раза превышающим накладные расходы и заработную плату управленческого персонала и рабочих обувной фабрики.
Infant mortality among the children of very young mothers is higher (sometimes as much as two times higher) than among those of older mothers. Показатель детской смертности среди детей, рожденных от очень молодых матерей, выше (иногда более чем в 2 раза), чем среди детей, появившихся на свет у матерей старшего возраста.
You moved 34 times? Ты переезжал 34 раза?
A centrifuge with performance of 2.5 to 3 times higher than conventional ones is under development. Проводится разработка центрифуги, обеспечивающей рабочие характеристики в 2,53 раза выше, чем у обычных машин.
Approximately 1,396,300 people were looking for work through the employment service in the first quarter of 1999, which is 4.8 times the number of job-seekers during the same period in 1994. В течение первого квартала 1999 г. через службу занятости вели поиск работы около 1396,3 тыс. человек, что в 4,8 раза больше, чем за аналогичный период 1994 г.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
All those times you gave a hand to Shaw here. Все то время вы помогали Шо.
Disarmament is facing difficult times now, and challenges existed well before the tragic events of 11 September. Процесс разоружения переживает в настоящее время трудный период, и проблемы в нем существовали задолго до трагических событий 11 сентября.
Because of the life-or-death nature of assistance to the absolute poor in times of food scarcity, assistance must be immediate and unconditional. Ввиду чрезвычайного характера помощи, предоставляемой во время нехватки продовольствия лицам, находящимся в состоянии абсолютной нищеты, она должна быть немедленной и безусловной.
During elections, the threshold for the introduction of government restrictions on the right to peaceful assembly should be higher than at other times. Во время выборов, порог для введения правительственных ограничений права на свободу мирных собраний должен быть выше, нежели в другие периоды.
Sure, there was times when Lisa was rude and obnoxious, but I know now that that was no excuse to always be beating on her. Было время, когда Лиза была груба и невыносима, но я понимаю, что оправдания нападкам на неё нет.
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
In olden times, marriage was nothing more than a legal exchange of women for property. В старые времена брак был просто законной формой обмена женщины на собственность.
That samurai is long gone, times have changed. Видимо, призрак того самурая и не заметил, что времена изменились.
But... I guess times have changed. Но... похоже, времена изменились.
Well, perhaps times have changed, Father. Ну, возможно, времена изменились, отец.
I would also like to express my appreciation of your predecessors, and in particular the Ambassador of Sweden, my friend Elisabet Borsiin Bonnier, with whom I have lived through the worst and the best times in our Conference. Я также хотел бы выразить признательность вашим предшественникам, и в особенности послу Швеции, моему другу Элизабет Борсин Бонньер, с которой мне довелось переживать у нас на Конференции и худшие и лучшие времена.
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
You have to go to Times Square at least once. Ты обязательно должен побывать хоть раз на Таймс Сквер.
You're the guys from the "Times"? Вы из "Таймс"?
Betty said that The Times gavethisplacefourstars. Бетти сказала, что "Таймс" присвоила этому заведению четыре звезды.
On 2 December 2006, Quartey's fought former undisputed light-middleweight champion Ronald "Winky" Wright at the St. Pete Times Forum, Tampa, Florida. 2 декабря 2006 года Кворти проводил бой с бывшим абсолютным чемпионом в среднем весе Рональдом «Винки» Райтом на «Сент-Пит Таймс форуме» в Тампе, Флорида.
The New York Times again stated in 2006 that Abu Zubaydah was held in Thailand "according to accounts from five former and current government officials who were briefed on the case." Газета "Нью-Йорк таймс" в 2006 году вновь заявила, что Абу Зубейда, "по утверждению пяти бывших и действующих правительственных должностных лиц, проинформированных об обстоятельствах этого дела", содержался под стражей в Таиланде.
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
There are times when outrage is the only proper reaction. Иногда единственной уместной реакцией является негодование.
Honestly, Clipton, there are times when I don't understand you at all. Честно говоря, Клиптон, иногда я вас совершенно не понимаю.
Hell, there are times that's exactly the right language to use. Черт, иногда других слов и не подберешь.
There were times when my projects failed to get off the ground, or, even worse, after spending tons of time on them the end image was kind of embarrassing. Иногда, мне не удавалось запустить свои проекты, или, хуже того, я тратил на них огромное количество времени, а в итоге мне было стыдно за результат.
Throughout the entire decade, the developed and developing countries moved towards consensus, sometimes reached in conditions of mutual respect, and at other times as a result of the exertion of pressure by the developed countries and the international financial system. На протяжении всего десятилетия развитые и развивающиеся страны продвигались к согласию, иногда достигавшемуся в духе взаимоуважения, а иногда в результате давления, оказывавшегося развитыми странами и международной финансовой системой.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
Through facilitation of exchange of information, the project aims to reduce border crossing waiting times and increase transit transport efficiency. Проект направлен на сокращение времени ожидания на пограничных пунктах и повышение эффективности транзитных перевозок за счет облегчения информационного обмена.
However, degraded habitats may require long recovery times and higher rehabilitation costs, but this type of impact is negligible in most high seas fisheries. Тем не менее для восстановления нарушенной среды обитания может понадобиться много времени, а также более значительные расходы на реабилитацию, но при этом такого рода воздействие на большинство рыболовных промыслов в открытом море ничтожно мало.
For example, a satellite in Sun-synchronous orbit might ascend across the equator twelve times a day each time at approximately 15:00 mean local time. Например, спутник LandSat-7, находящийся на солнечно-синхронной орбите, может пересекать экватор пятнадцать раз в сутки, каждый раз в 10:00 местного времени.
Reaching a meaningful and action-oriented consensus at the 2005 Review Conference to deal with the unprecedented challenges of the times would depend primarily on the ability to keep the original bargain of the Treaty alive and functional. Достижение важного и ориентированного на практические действия консенсуса на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, с тем чтобы противостоять беспрецедентным вызовам нашего времени, будет зависеть главным образом от способности сохранять в силе и в действии первоначальное соглашение в рамках Договора.
The United States and the Lee Myung Bak group of traitors will never be able to escape the sledge-hammer blow of the times and history for their hideous frame-up unprecedented in the history of the Korean nation. Соединенным Штатам и лимёнбаковской клике предателей никак не удастся избежать молотоподобного удара времени и истории за их гнусную инсценировку, невиданную в истории корейской нации.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
States recognize that there may be circumstances in which special protection and security may be appropriate for indigenous peoples in times of armed conflict. Государства признают, что могут возникать обстоятельства, которые требуют принятия специальных мер для защиты и обеспечения безопасности коренных народов в периоды вооруженных конфликтов.
In some instances the Government needs to directly promote the financing of technology by providing financial assistance in the form of grants, particularly in cases where uncertainty and the long lead times discourage the usual suppliers of finance. Иногда правительству необходимо непосредственно поощрять финансирование технологий путем предоставления финансовой помощи в виде дотаций, особенно в тех случаях, когда обычных поставщиков финансирования смущают неопределенность и длительные периоды организации производства.
For example, it has been shown that, in times of water shortage, its use for cooking takes precedence over its use for hygiene. Например, опыт показал, что в периоды нехватки воды ее использование для целей приготовления пищи превалирует над ее применением в гигиенических целях.
By providing a basic level of income support, social protection schemes make individuals feel more secure and less inclined to increase their savings to protect themselves from possible income losses in times of crisis, contributing to domestic demand and macroeconomic stability. На основе обеспечения базового уровня поддержки доходов программы социальной защиты позволяют людям чувствовать себя в большей безопасности и быть в меньшей степени склонными к увеличению своих накоплений для защиты от возможной потери дохода в периоды кризиса, что в свою очередь будет способствовать внутреннему спросу и макроэкономической стабильности.
This ensures that at all times, and particularly during a crisis, all electronic and radio technologies work efficiently and are unaffected by one another. Благодаря этому удалось обеспечить бесперебойную и эффективную работу всех электронных и радиосистем, особенно в кризисные периоды, которые не создавали при этом помех друг другу.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
Having benefited from international solidarity in its own times of crisis, Chile had since developed into a democratic, pluralistic and prosperous society, and as such, it felt compelled to assist other peoples in need. Воспользовавшись плодами международной солидарности во время собственного кризиса, Чили с тех времен превратилась в демократическое, плюралистическое и процветающее общество, и в этом качестве чувствует себя обязанной помогать другим попавшим в тяжелое положение народам.
But times being what they are, and if all these people think so highly of you, Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты,
Just musing upon happier times. Только размышляю относительно более счастливых времен.
Visiting the Hetmanate Museum you can learn more about Cossackhood times in Ukraine. Киев на картах тех времен так и именовался: Киево-Подол.
In these uncertain times, I opted for a Kevlar-reinforced hull with two-inch thick Plexiglas windows, like on the Russian Widowmaker submarines. Для наших неспокойных времен я выбрал Кевлар кузов, окна - оргстекло толщиной пять сантиметров, как на русских подводных лодках К-19.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
There are times when I feel you know me better than I know myself. Мисс Лэйн... временами мне кажется, что вы знаете меня лучше, чем знаю я.
There are times when I feel them upholding me like wings. Временами я чувствую, что они поддерживают меня, как крылья.
Should that happen, the probable rise in global average temperature relative to pre-industrial times will be 5˚C or more. Если это случится, возможное повышение средней температуры на земном шаре по сравнению с доиндустриальными временами будет 5˚C или даже больше.
In this regard, she said that it would be a mistake to link cooperation with developing countries in times of economic boom, as it is a "continuing obligation." В связи с этим она сказала, что было бы ошибкой связывать сотрудничество с развивающимися странами с временами экономического бума, так как это "постоянное обязательство".
Revolutions and their aftermaths, of course, are always fluid and fickle times, and the outcome is often perched on a knife's edge. Bridging the vast gap between high expectations and the reality of limited budgets and capabilities is a test in itself. Революции и переходный период после них, разумеется, являются нестабильными и изменчивыми временами, и достигнутый результат часто оказывается балансирующим на лезвии ножа.
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
In two cases, projects had been revised 12 times since their inception. В двух случаях проекты пересматривались 12 раз с момента их разработки.
"It is nine times out of 10 mere indolence of disposition." В девяти случаях из десяти это всего лишь слабость характера .
It bears pointing out, however, that this often entailed rescheduling of the dates and times originally targeted and, in some cases, providing a conference room without the sound facilities requested. Следует, однако, отметить, что зачастую это было связано с изменением первоначально установленных дат и времени и, в некоторых случаях, с предоставлением зала заседаний без соответствующего звукового оборудования.
Partly in the light of article 5, the Netherlands believes that States should be required to pass legislation to impose on private companies the obligation to inform the State about any activities of the kind discussed here at all times. Отчасти в свете статьи 5 Нидерланды полагают, что от государств следует потребовать принять законодательство, налагающее на частные компании обязательство во всех случаях уведомлять государство о любой деятельности такого характера, о котором идет речь в данном тексте.
The State party should limit the declaration of a state of emergency to cases in which it is strictly necessary, and should at all times respect the provisions of article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Государству-участнику следует прибегать к объявлению чрезвычайного положения в исключительных случаях, и в любых условиях соблюдать положения статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
My gut has steered me so wrong so many times. Моя интуиция слишком часто подводила меня.
I have posed as a girlfriend many times to get what I needed. Я прикидывалась подружкой очень часто, когда мне было что-то нужно.
But you can't meet Hyuga too many times Но ты не сможешь часто видеться с Хьюгой.
A lot of times they're in Spanish, German, Часто попадаются тексты на испанском, немецком, на латыни, на итальянском...
And a lot of times, even kids nowadays, they'll make reference to a theremin by going, "Whoo-hoo-hoo-hoo," because in the '50s it was used in the sci-fi horror movies, that sound that's like... И часто даже дети в наши дни издают звуки, подобные терменвоксу: «У-у-у, у-у-у», - потому что в 50-х его использовали в фантастических фильмах ужаса, такой звук...
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
There were times of deep differences and bouts of staged drama, but there were moments of fun as well. Были и моменты глубоких противоречий, и периоды инсценированных драм, однако были и минуты веселья.
You know I love you, but I have to admit there are times when I wish you were a little more sensitive. Ты знаешь, как я люблю тебя, но я должна признать, что бывают моменты, когда мне хотелось бы, чтобы ты был чуть более чувствительный.
Furthermore, the Bosnian Serb side at various times reduced or completely cut supplies of water, gas or electricity to the city. Кроме того, боснийско-сербская сторона в различные моменты сокращала объем или полностью прекращала поставки в город воды, газа или электричества.
Now, come on guys, sure, it's easy to be a ninja when everything's going your way, but it's times like these, when the chips are down, that a ninja shows his true character. Ну что ж, давайте пацаны, конечно, легко быть ниндзя, когда всё идёт как ты хочешь, но в подобные моменты, когда все валится из рук, ниндзя проявляет свой истиный характер.
Times like this I really wish Tara taught me how to paint. В такие моменты, как сейчас, я хочу, чтобы Тара научила меня рисовать.
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
Excessive lead times in the procurement process continued during the biennium 2004-2005. На протяжении двухгодичного периода 2004 - 2005 годов по-прежнему отмечались чрезмерно затянутые сроки закупок.
We thank all those who participated in this exercise and hope that its conclusions and lessons learned will go a long way towards helping to streamline response times and actions that may be triggered due to a possible activation of Article X of the Convention. Мы благодарим тех, кто принимал участие в этих учениях, и надеемся, что их результаты и извлеченные уроки в значительной степени помогут упорядочить сроки реагирования и мероприятия, которые могут быть начаты в связи с возможным применением статьи Х Конвенции.
These unusually long lead times are the result of the need to obtain nearly all of the components from the original manufacturers who will then have to undertake custom engineering. Столь необычно долгие сроки исполнения объясняются необходимостью получения почти всех компонентов у первоначальных изготовителей, которым затем потребуется выполнять эти заказы по индивидуальным спецификациям.
The creation of the Commission des relations du travail in 2001 simplified access to redress with regard to collective work relations, and also reduced waiting times, notably with regard to accreditation. Благодаря созданию Комиссии по трудовым отношениям в 2001 году был упрощен доступ к средствам правовой защиты в сфере коллективных трудовых отношений, а также сокращены сроки, которые, в частности, связаны с аккредитацией профсоюзных объединений.
Due to continuous investments Beurer offers today the latest manufacturing technology and fast lead times. Благодаря неизменно высоким инвестициям, компания Beurer обладает самым современным производственным оборудованием, обеспечивающим кратчайшие сроки от разработки до выхода продукции на рынок.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
Whether the major mobile providers who keep pushing current BlackBerry also yes, then no matter how this technology, I also dare to doubt times. Будь крупных мобильных провайдеров, которые подталкивают текущий BlackBerry тоже да, то какими бы эту технологию, я смею сомневаться в разы.
And as you grew up, I... I missed the birthdays... and the holidays... and the first times... and the first time you took a step. И когда ты выросла, я... я пропускала дни рождения и праздники и первые разы и твои первые шаги.
Ariel is ten times the player. Ариэль играла в разы лучше.
Although Potosi used to be the richest town in America, but there were many times more toilers-miners there than millionaires. Хоть Потоси и был когда-то самым богатым городом Америки, но трудяг-шахтёров в нём всегда было во многие разы больше, чем миллионеров.
I've heard there's something new - a million times more rad than my phone. Слышал я, есть что-то новенькое - в разы больше чем радио, болше радио чем мой телефон.
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
An article published by the New Times LA described him as "a skeleton covered in thin skin". Статья, опубликованная New Times LA, описала его как «скелет, покрытый кожей».
It is human destiny to create them. - as quoted in New York Times Magazine of 1 August 1999, speaking of the 'artilects' of the future. Создать их - человеческая судьба». - цитата из New York Times Magazine за 1 августа 1999 года, говорит о будущем 'Артилектов'.
Part of the idea is to create an element of visible language, Idol explained during an interview with the New York Times, so that you feel as if you're being talked to through images. «Частично идея заключается в том, чтобы создать элемент визуального языка», - объяснял музыкант в интервью New York Times, - «так, чтобы вы чувствовали, будто говорите с помощью изображений.
Ernesto Lechner from the Los Angeles Times said that "the lyrics of"The Best Thing About Me Is You, "a duet with Joss Stone, sound a bit forced in English, the Spanish version of the tune crackles with bonhomie." Эрнсто Ленчер из Los Angeles Times сказал, что «слова "The Best Thing About Me Is You", дуэта с Джосс Стоун, звучат немного напряженно на английском, испанская же версия мелодии переполнена добродушием».
On June 23, 2005, in the ABC Times Square studios, the AI Accoona Toolbar, driven by a Fritz 9 prototype, drew against the then FIDE World Champion Rustam Kasimdzhanov. 23 июня 2005 года, в студиях ABC Times Square, искусственный интеллект Инструментальная панель Accoona, управляемая прототипом Fritz 9, сыграла вничью с тогдашним Чемпионом мира ФИДЕ Рустамом Касымджановым.
Больше примеров...