Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
Godfather, I seen that movie 200 times. "Крестный отец", смотрел его раз двести.
This is ten times safer than anything we're going to find out there. Здесь в десять раз безопаснее, чем в любом другом месте.
I think you may have seen The Princess Bride one too many times. Вы явно смотрели "Принцессу-невесту" слишком много раз.
You wouldn't believe how many times I've tried to have it fixed. Ты не поверишь: много раз собирался его наладить.
Many times, in fact, over the years. Много раз, вообще-то, на протяжении всего года.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
These structures are composed of chitin, and are approximately six times as strong and twice as stiff as vertebrate tendons. Эта структура состоит из хитина и является приблизительно в шесть раз прочнее и в два раза эластичнее позвоночных сухожилий.
That's two flights I've made to this benighted island and both times they've lost my luggage! Я два раза летел на самолёте на этот богом забытый остров, и оба раза они потеряли мой багаж!
In money terms, the income difference may be more than by 6,7 times, and, as a rule, not in favour of underdeveloped cities, where income growth rate may be observed primarily in budget sectors and general income growth rate is low. В денежном выражении разрыв доходов населения может составлять более чем в 6,7 раза, и, как правило, не в пользу слаборазвитых городов, где рост доходов отмечается преимущественно в бюджетных секторах и общий темп увеличения низкий.
They have won it a total of 3 times. Его он выигрывал З раза.
Neo-natal death rates are still more than two and one half times the national neo-natal death rate; коэффициент детской смертности для младенцев в возрасте до 28 дней по-прежнему превышает средний уровень по стране более чем в два с половиной раза;
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
Our times are tethered now, which means any changes in this moment would ripple into our future. Сейчас наше время слито. А значит, любые изменения сейчас отразятся на нашем будущем.
It was reported in July 2009 that Kazakhstan had restricted the use of the death penalty to terrorist crimes involving the death of people and also for felonies committed in times of war. В июле 2009 года поступило сообщение о том, что Казахстан ограничил сферу применения смертной казни преступлениями, связанными с терроризмом и повлекшими за собой гибель людей, а также тяжкими преступлениями, совершенными в военное время.
You beat some of the guys' times on this thing, you know that? Ты даже показала лучшее время, чем некоторые парни, знаешь?
"And from now on you have to wear your dog tag at all times." И теперь вы должны носить ваш персональный жетон все время на шее.
[The author] shall remain in the visitation room at the CCAS office with the child at all times during the visits, fully supervised by CCAS employees. В ходе посещений [автор] будет все время находиться в комнате для посещений в помещении КОПД вместе с ребенком под постоянным наблюдением сотрудников КОПД.
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
There are times when girls want to have a drink alone Бывают времена, когда девушки хотят выпить наедине.
You may be my stepdaughter, but these are dangerous times and those are dangerous words. Может ты и моя падчерица, но сейчас смутные времена и твои слова слишком остры для них.
They've fallen on hard times now, haven't they? Для них теперь настали трудные времена, не так ли?
We know that we are living in times of great political complexity, but we also know that multilateral bodies are by nature the places where to work for peace and international security. Мы знаем, что мы переживаем времена большой политической сложности, но мы также знаем, что многосторонние органы по своей природе являются местом для работы в интересах мира и международной безопасности.
Friends for all times. Друзья на все времена.
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
Resulting media coverage included, among others, the BBC World Business Report and World Service, and the Financial Times. В результате этого материалы распространялись, в частности, через такие средства информации, как "Би-би-си уорлд бизнес рипорт энд уорлд сервис" и газета "Файнэншл таймс".
Shortly thereafter, a real Russian mobster and avid reader of The New York Times, showed up demanding half of Mr. Ivanov's alleged earnings from tax fraud and drug trafficking. Вскоре после этого объявился один из постоянных читателей "Нью-Йорк Таймс" и потребовал у господина Иванова половину денег от торговли наркотиками и налоговых махинаций.
As New York Times reporter Bill Carter put it: "the film's currency was being devalued." Обозреватель Нью-Йорк Таймс Билл Картер сказал: "Валюта кино обесценивается" (the film's currency was being devalued).
Sales of the hardcover volumes of the original Nancy Drew series alone has surpassed sales of Agatha Christie titles, and newer titles in the Girl Detective series have reached The New York Times bestseller lists. Продажу книг в твердом переплете оригинальной серии «Нэнси Дрю» превзошли только продажи книг Агаты Кристи и новые книги серии Girl Detective, вошедшие в список бестселлеров Нью-Йорк Таймс.
Not to embarrass you, Frances, but readers of the "New York Times"' Не смущаю тебя, Фрэнсис, но читатели Нью-Йорк Таймс из рубрики "Активные выходные на Гудзон Валей"
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
Other times, I see Jane, the brilliant lawyer I developed feelings for. А иногда я вижу Джейн, великолепного адвоката, которую я полюбил.
Other times I will be theirs. Хотя, иногда я ёщё их официант.
Sometimes they eat cold meals, other times warm. Иногда они едят холодную пищу, другой раз теплую.
An ejection escape system, sometimes called a "launch escape system", had been discussed many times for the shuttle. Возможность создания системы эвакуации экипажа, иногда называемой системой аварийного спасения (САС), для кораблей «Спейс шаттл» многократно обсуждалась.
I wonder some times. Иногда я в этом сомневаюсь.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
These are such horrible, painful things, but unfortunately so characteristic of our times. Все это ужасные, мучительные, но, к сожалению, столь характерные для нашего времени явления.
The horror perpetrated in London will remain etched on the collective consciousness of the world as a signal that terrorism has become one of the greatest threats of our times. Ужас совершенного в Лондоне останется в коллективной памяти всего мира как сигнал о том, что терроризм стал одной из величайших угроз нашего времени.
You don't realize this, but I've explained this to you, like, a zillion times. Ты не можешь представить, но я объясню тебе, когда у нас будет много времени
The intellectual and moral calibre of those who have the formidable privilege of directing the affairs of civic society helps mould the spirit of the times and the culture of a community. Интеллектуальные способности и моральные качества тех, кто имеет опасную привилегию управлять делами общин, определяют дух времени и формируют культуру общины.
This chapter considers methods for comparing costs and benefits that arise at different times, especially where trade-offs occur across generations, and how these trade-offs involve issues of inter-temporal equity. В этой главе рассматриваются методы сопоставления издержек и выгод, которые возникают в различные периоды времени, особенно в тех случаях, когда между различными поколениями достигаются компромиссы, а также вопрос о том, каким образом эти компромиссы охватывают проблемы межвременной справедливости.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
Only by working together in constructive partnerships can we provide health services and help empower those most in need, particularly in times of crisis. Только совместными усилиями в духе конструктивного партнерства нам удастся обеспечить здравоохранение и способствовать раскрепощению наиболее нуждающихся, особенно в периоды кризисов.
UNAMI continued to advocate for and work with the Office of the Prime Minister on the establishment of a permanent unit responsible for supporting the Government in times of humanitarian crisis. МООНСИ продолжала сотрудничать и взаимодействовать с Канцелярией премьер-министра по вопросу о создании постоянной группы, отвечающей за оказание поддержки правительству в периоды гуманитарных кризисов.
Over the last decade, NIDs have taken place in many countries in conflict, allowing warring parties to acknowledge that the rights and well-being of children must be allowed to prevail, even in times of great inhumanity. За истекшее десятилетие во многих странах, где бушуют конфликты, прошли НДИ, позволившие враждующим сторонам признать, что права и интересы благополучия детей должны возобладать, даже в самые бесчеловечные периоды.
The Nordic countries welcomed the recognition by the international community of the need to focus attention on the question of the protection of the environment in times of armed conflict. Страны Северной Европы с удовлетворением отмечают, что международное сообщество признает необходимость уделения внимания вопросу охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов.
Simple messages advising people to use the internet option at "off peak" times should be prepared and used if necessary on the census internet site itself and through the census telephone inquiry service, radio and print. Необходимо разработать простые сообщения с рекомендациями использовать Интернет-вариант в периоды минимальной нагрузки, которые должны размещаться в случае необходимости на Интернет-сайте переписи и распространяться через службу обработки телефонных запросов переписных органов, по радио и в печатных средствах.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
Tradition to adorn a neck existed from the most ancient times. Обычай украшать шею существовал из древнейших времен.
Rich seas since ancient times, we know almost certainly that the extraction and processing was the highest level in a period of Carthaginian domination, and although some historians disagree with this statement, the archaeological discoveries dispel all doubt. Богатый моря с древнейших времен, мы знаем наверняка, что добыча и переработка была самого высокого уровня в период карфагенского господства, и, хотя некоторые историки не согласны с этим заявлением, археологических открытий развеять все сомнения.
In Latin America, for example, some indigenous communities have, since pre-Hispanic times, attained and maintained sustainability in the administration of justice, health and healing, and in the educational system. В Латинской Америке, например, некоторые общины коренных народов имеют достигнутую и сохраняемую с доиспанских времен преемственность в отправлении правосудия, охране здоровья и лечении, а также в системе образования.
Yet he obtained historical clock from the times of Austria-Hungary. Ему достались ценные старинные часы времен Австро-Венгерской империи.
Diplomatic relations between both countries exist since the times of the Austro-Hungarian Empire: in 1870, Baron Anton von Petz celebrated a Treaty of Friendship, Trade and Navigation between both countries. Дипломатические отношения между странами существуют ещё со времен Австро-Венгерской империи: в 1870 году барон Антон фон Пец праздновал подписание Договора о «Дружбе, мореплавании и торговле» между государствами Посол Австрии в Буэнос-Айресе представляет Австрию также и в Уругвае.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
There are times I think he hates me. Временами мне кажется, что он меня ненавидит.
You are so concerned with names, dates, times. Ты так обеспокоен именами, датами, временами.
Only by concerted efforts to keep up with the demands of Member States at large and by adapting to the changing times can the work of the United Nations proceed in depth with long-lasting and effective results. Лишь с помощью настойчивых усилий, направленных на удовлетворение потребностей государств-членов в целом и в соответствии с меняющимися временами, Организация Объединенных Наций может продолжать работу, добиваясь долгосрочных и эффективных результатов.
Though, there are times when you yearn for a bit of solitude. Хотя временами так хочется побыть одной.
At present there is only one times there are none. А временами не бывает ни одной.
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
In both cases, the time period for calculation of the AOT40 is flexible, to relate to the times when the vegetation is most active. В обоих случаях период времени для расчета АОТ40 является гибким и должен относиться к периоду наиболее активного роста растительности.
And so that happened more at various times, but I really think that there was a great advantage in many ways to being a woman. А потом это случалось ещё не раз в других ситуациях, но, я считаю, что быть женщиной - это, во многих случаях, большое преимущество.
Social scientists have demonstrated how freedom of information can contribute to higher degrees of productivity and motivation for work and to ensuring the quick and fair delivery of public services, especially in times of natural disaster. Социологи продемонстрировали, каким образом информационная свобода может способствовать повышению производительности труда и заинтересованности в выполняемой работе, а также своевременному и справедливому оказанию государственных услуг, особенно в случаях стихийных бедствий.
Where the thickness of the product does not allow this, the probe should be inserted to a minimum depth of 3-4 times the diameter of the probe. в тех случаях, когда толщина продукта не позволяет сделать этого, зонд должен быть введен на глубину, превышающую диаметр зонда как минимум в 34 раза;
The new timetable envisages average stopping times of about 30 - 50 min., but some last for 85 and 122 min. В новом расписании предусматривается, что средняя продолжительность стоянки будет составлять около 3050 мин., а в некоторых случаях - 85-122 мин.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
At busy times, he'd often sleep over. В напряжённые дни он часто ночевал на работе.
Natural disasters often cause enormous damage, leaving large proportions of the population at risk of losing their livelihoods, their homes and, many times, their lives. Стихийные бедствия часто причиняют огромный ущерб, подвергая значительную часть населения риску утраты средств к существованию, домов и, во многих случаях, жизни.
Well, for starters, you've broken up with me so many times, which first date are we talking about? На первых порах, мы слишком часто расставались, о каком юбилее идет речь?
And how many times would that be? Как часто она приходила?
The most common period of alternative service was 1.5 times military service, followed by a period of between 1.5 and less than 2 times military service. Наиболее часто продолжительность альтернативной службы в 1,5 раза превышает продолжительность военной службы, еще в шести странах продолжительность альтернативной службы превышает продолжительность военной службы более чем в 1,5 раза, но менее чем в 2 раза.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
All the times that your phone conveniently died. Все те моменты, когда твой телефон садился в самое неподходящее время.
It's times like this my temper is tested somewhat. Такие моменты - испытание для моего терпения.
You're scared your childhood is over and with it all the best times of your life. Ты боишься что твое детство закончилось и с ним все лучшие моменты в твоей жизни.
Okay, maybe I get a little bossy, but I just want to remember those times. Ладно, ладно, возможно я слегка забываюсь, я просто хочу запомнить все эти моменты.
As one of those privileged to have had such a role, I can verify that there were times during the long days and nights in Castle Buildings, Belfast, when success seemed like some distant dream. В качестве одного из тех, кто был удостоен чести участвовать в этих переговорах, я могу подтвердить, что были моменты в эти долгие дни и ночи в Касл Билдингс, Белфаст, когда успех переговоров казался отдаленной мечтой.
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
Noting these ongoing changes, the Board reviewed the lead times for filling vacancies to consider the efficiency and effectiveness of the process. Принимая к сведению эти текущие изменения, Комиссия изучила сроки заполнения вакансий для определения эффективности и действенности этого процесса.
Safe field re-entry times after pesticide application, for reasons of occupational health and safety безопасные сроки входа на поле после внесения пестицидов, по соображения охраны здоровья и труда;
Member countries and investors also called for further improvements in the legal and regulatory environment, particularly in the areas of investment permitting, skills attraction, access to land and customs processing times. Страны-члены и инвесторы указали также на необходимость дальнейшего совершенствования правовой и регулирующей рамочной основы, в частности в таких областях, как инвестиционные лицензии, привлечение квалифицированных кадров, доступ к земельным ресурсам и сроки таможенного оформления.
Reaction times are faster, there is better oversight (dashboard data quality checks), and UNFPA is able to process payroll for all staff and minimize the risk of overpayments. Сокращены сроки ответов на запросы и заявления, усовершенствована система контроля (имеется возможность проверки качества данных через компьютерную систему); ЮНФПА имеет возможность оформлять заработную плату для всех работников, в результате снижен до минимума риск переплаты.
While experience has shown that linkages can be developed in different scenarios with different instruments being prepared at different times, there remains the challenge of addressing the issue of sequencing, above all to ensure that support to national processes is optimized. И хотя опыт показывает, что в рамках различных сценариев можно установить определенные связи между разными инструментами, разрабатываемыми в различные сроки, сохраняется проблема их соотношения.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
So all the other times you were buying cheap? Так в остальные разы ты покупал дешевые?
If you still don't say it, I'll make it a hundred times. Будешь медлить - увеличу разы до ста.
And all the times you tried to break it off with me... И все те разы, когда ты пытался порвать со мной...
All the times... all the firsts. Всё время... все первые разы.
I really scoped this place out the other times I was here. Я обшарил это место сверху донизу, когда был здесь в прошлые разы
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
One would expect lead editorials by The New York Times, The Wall Street Journal, and USA Today, not to mention all major television outlets, defending WikiLeaks' right to publish. Можно было ожидать, что передовые статьи «The New York Times», «Wall Street Journal» и «USA Today», не говоря уже обо всех основных телеканалах, выступят в защиту права «WikiLeaks» на публикацию.
The Times reviewer called it "another step in advance on the part of the only composer of any remarkable promise that just at present we can boast." Газета The Times назвала её «еще одним шагом вперед со стороны многообещающего композитора, которым мы сегодня можем похвастаться».
This Book Loves You became a New York Times Bestseller and remained on the list for a week. «Эта книга любит тебя» стала бестселлером по версии The New York Times и оставалась в списке на протяжении недели.
Michael Wilmington of the Los Angeles Times called it a shallow splatter film whose exaggerated bleakness elevates it above the typical techno-thriller. Майкл Уилмингтон из The New York Times назвал фильм мелким брызгом, чья преувеличенная мрачность поднимает её выше обычного техно-триллера.
In 2002, after a profile in the Los Angeles Times, Millan worked with MPH Entertainment, Inc. developing a television pilot for Dog Whisperer, a reality television series that follows Millan as he works in the field of dog rehabilitation. В 2002 году после биографического очерка в Los Angeles Times, Миллан стал работать с MPH Entertainment, Inc., над развивающейся телевизионной программой «Переводчик с собачьего с Цезарем Милланом», реалити-шоу, которое показывает, как он работает в области реабилитации собак.
Больше примеров...