Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
The initial mandate for the Office was reflected in General Assembly resolution 51/77, and the mandate has since been extended five times. Первоначальный мандат для этой Канцелярии был определен в резолюции 51/77 Генеральной Ассамблеи, и с тех пор он продлевался пять раз.
He's stayed there upwards over a dozen times in the past two years. Он останавливался там наверху дюжину раз за последние два года.
This thing here, is 5 times stronger than a stick of dynamite. Эта штука тут, в 5 раз сильнее динамитной шашки.
Godfather, I seen that movie 200 times. "Крестный отец", смотрел его раз двести.
I see him 10 times a week in 100 different faces. Я вижу его по 10 раз на неделе в сотне разных мест.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
He won the quiz show "Jeopardy!" 74 times in a row. Он 74 раза подряд побеждал в викторине «Jeopardy!» [«Своя игра»], выиграл 3 миллиона долларов.
Compared to 2009, the number of recipients of social assistance a month on the average has grown by 2.5 times. По сравнению с 2009 годом количество лиц, получающих социальную помощь за месяц, в среднем выросло в 2,5 раза.
Health club. 2, 3 times a week. Фитнес-клуб 2-3 раза в неделю.
According to recent data, wastewater discharged from Electrochimprom still exceeds MPC values as follows: suspended matters 24 times, ammonia nitrogen up to 10 times, nitrates up to 7 times and oil products 3 times. Согласно последним данным, характеристики сточных вод, сбрасываемых предприятиями объединения "Электрохимпром", по-прежнему превышают МДК: по взвесям - в 24 раза, по аммиачному азоту - до 10 раз, по нитратам - до 7 раз и по нефтепродуктам - в 3 раза.
Times two for the combination. Два раза за соединение.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
Such violations have occurred at all times, whether during armed conflict or in periods of cease-fire. Подобные нарушения происходили всегда - и во время вооруженного конфликта, и в периоды прекращения огня.
Personnel at United Nations positions 25, 32 and 37 occupied shelters at various times during the operation. Во время этой операции сотрудники Организации Объединенных Наций на позициях 25, 32 и 37 находились в убежищах.
But, despite the significant nuclear-arms limitation measures already achieved in recent times, the prospect of nuclear disarmament is not yet sure. Однако несмотря на предпринятые в последнее время меры по значительному ограничению ядерного оружия, перспектива ядерного разоружения по-прежнему является весьма неопределенной.
The work carried out by UNCTAD's ASYCUDA programme continued to increase revenue collected by customs in developing countries, as well as helping to reduce clearing times and costs. Работа ЮНКТАД по программе АСОТД продолжала способствовать увеличению таможенных сборов в развивающихся странах, помогая также сокращать время и расходы на таможенную очистку.
You beat some of the guys' times on this thing, you know that? Ты даже показала лучшее время, чем некоторые парни, знаешь?
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
You've gone through times in your life without men before. Но у тебя же были времена без мужчин.
Many of these were achieved during the cold war, proving that it is possible to create global legal norms even in times of great political disagreements. Многие из них были достигнуты в ходе "холодной войны", а это доказывает, что создавать глобальные правовые нормы возможно даже во времена больших политических расхождений.
But these are perilous times for our kind. Но это тяжелые времена для нашего вида
The link between competition policy and economic growth was particularly important in times of crisis, as it stimulated innovation, allowed for efficient allocation of resources, and offered a wider choice of products and services. Связь между политикой по вопросам конкуренции и экономическим ростом во времена кризисов приобретает особое значение, поскольку именно такая политика стимулирует новаторство, обеспечивает эффективное распределение ресурсов и расширяет номенклатуру предлагаемых товаров и услуг.
In earlier times, such controversies were decided by political authorities, which used military force to impose one particular point of view at the expense of all others. В прежние времена такие споры решались политическими властями, которые использовали вооруженные силы, чтобы навязать всем одну особую точку зрения, ущемляя все остальные.
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
A full-page ad in the times. Реклама на всю полосу в Таймс.
Kahn (1967) describes instances of lovers engaging in secret communications enciphered using the Caesar cipher in The Times. Кан (1967) описывает случаи когда любители участвовали в секретных коммуникациях, зашифрованных с использованием шифра Цезаря в «Таймс».
In fact, The L.A. Times is sponsoring a high school essay contest and I really think you should enter. К тому же, Лос-Анджелес Таймс спонсирует конкурс школьных сочинений, и, я думаю, тебе стоит поучаствовать.
Peter Norris, New York Times. Питер Норрис, Нью-Йорк Таймс.
On January 20, 2009, The New York Times reported that its parent company, The New York Times Company, had reached an agreement to borrow $250 million from Carlos Slim, a Mexican billionaire "to help the newspaper company finance its businesses". 20 января 2009 «Нью-Йорк таймс» анонсировал, что Карлос Слим, мексиканский телекоммуникационный магнат и 2-й самый богатый человек в мире, дал 250$ миллионов займа газете «для того, чтобы помочь газете финансировать его бизнес».
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
Other times it's like he's just this guy working for me, which is also strange. А иногда, он будто просто парень, который на меня работает, что тоже странно.
At certain times, more than a million people may gather in the area of the bridge, which has sometimes led to fatal accidents. В определённое время на мосту и на территории вокруг него может собираться более миллиона человек, что иногда приводит к несчастным случаям со смертельным исходом.
Szyk illustrated for example full-page advertisements (sometimes with copy by screenwriter Ben Hecht) which were published in The New York Times. Шик проиллюстрировал, например, полностраничную рекламу (иногда с копией сценариста Бена Хехта), которая была опубликована в «Нью-Йорк таймс».
[Snoring] - We had some good times too though. Мы иногда отлично проводили время.
No, there is times, when wish I've gone to the convent. Иногда жалею, что я не в монастыре, но мания, моя мания - это... это твой шанс.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
They had, at the same time, to ensure that the standards and values expressed therein had kept pace with the times. В то же время они должны обеспечивать, чтобы закрепленные в этих документах нормы и ценности соответствовали требованиям времени.
To adapt to the changing times, OIC member States were reviewing the needs of women with a view to facilitating their constructive roles in the resurgence of Islamic society as it modernized, harmonizing the best of its traditions with the requirements of the contemporary world. В соответствии с веяниями времени государства - члены ОИК пересматривают потребности женщин в целях содействия выполнению ими их конструктивной роли в возрождении исламского общества в процессе его модернизации, согласуя лучшие его традиции с требованиями современного мира.
It was, however, published in Joseph Pulitzer's New York World as well as The New York Times during this time period. Тем не менее, в течение этого периода времени оно было опубликовано в газете «Нью-Йорк уорлд» Джозефа Пулитцера, а также в «Нью-Йорк таймс».
Since then, customer tastes have changed many times, just as times and fashions, but real Tiffany lamps remained as valued as ever. С тех пор много раз менялись вкусы у заказчика, стили и моды времени, но настоящие светильники от «Тиффани» своей ценности не теряли.
In many rural and peri-urban communities, considerable time is spent, mainly by women, on activities such as collecting water and fuel. Long travel times to work and limited access to transportation also make reconciliation of work and family more difficult for both women and men. Во многих сельских и окраинных городских общинах жители, главным образом женщины, тратят много времени на такую работу, как заготовка воды и топлива4.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
States are urged to enter into further agreements providing additional protection to the natural environment in times of armed conflict. К государствам обращается настоятельный призыв заключать между собой другие соглашения для обеспечения дополнительной защиты природной среды в периоды вооруженных конфликтов.
All relevant multilateral development banks must have substantial capital to finance regular development activities in normal situations, while providing liquidity in times of crisis. У всех соответствующих многосторонних банков развития должен иметься достаточный капитал для финансирования регулярной деятельности в области развития в обычных ситуациях и предоставления ликвидности в периоды кризисов.
Many delegates argued that, in times of economic crisis, governments had to strongly resist the pressure to relax competition law enforcement that could come from individual businesses or industry sectors. Многие делегаты выразили мнение, что в периоды экономических кризисов государство должно решительно противодействовать возможному нажиму отдельных предприятий и промышленных секторов, которые хотели бы, чтобы законодательство о конкуренции применялось менее строго.
While proximity to government has most often been seen as an advantage, there have been times when it adversely affected the image of UNDP, especially in the eyes of non-State actors. Несмотря на то, что чаще всего близость к правительству рассматривается как преимущество, можно отметить периоды, когда это негативно сказывалось на репутации ПРООН, в первую очередь с точки зрения негосударственных субъектов.
The provision of services of diabetes specialists, cardiologists, paediatricians, gynaecologists and ophthalmologists to these areas had to be suspended, thereby obliging patients to seek specialized health care outside these areas during the restricted times when residents were allowed to exit. Пришлось приостановить работу специалистов по диабету, кардиологов, педиатров, гинекологов и офтальмологов по обслуживанию жителей этих районов, вследствие чего пациенты были вынуждены обращаться за специализированной медицинской помощью в учреждения за пределами этих районов в те ограниченные периоды, когда жителям было разрешено выезжать.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
Azerbaijan saw devastating earthquakes since the ancient times. Сообщения о землетрясениях в Азербайджане сохранились с древнейших времен.
Civilizations from ancient to contemporary times have tried to address the security and the development concerns of their inhabitants. Цивилизации с древнейших времен до нашего времени пытались решить проблемы безопасности и развития своих жителей.
It should be further noticed that in Abkhazia there is the Institute of Physics with radioactive materials stored from Soviet times and the absence of control mechanisms constitutes a major concern for their spread and contamination. Кроме того, следует отметить, что в Абхазии есть Физический институт с радиоактивными материалами, хранящимися там с советских времен, и отсутствие механизмов контроля вызывает серьезную обеспокоенность относительно их распространения и загрязнения.
There are no good times, nor bad. Нет хороших иль плохих времен;
Although melodic improvisation was an important factor in European music from the earliest times, the first detailed information on improvisation technique appears in ninth-century treatises instructing singers on how to add another melody to a pre-existent liturgical chant, in a style called organum. Хотя мелодическая импровизация является важным фактором в европейской музыке с древнейших времен, первая информация о технике импровизации появилась в IX веке в трактатах, в которых содержались инструкции для исполнителей - как добавить новую мелодию на уже существующее церковное пение в стиле органума.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
There are times I think he hates me. Временами мне кажется, что он меня ненавидит.
Easy travel plus hard economic times means that immigration rates may accelerate to the point where social friction exceeds general economic benefit. Простота перемещения вкупе с тяжелыми экономическими временами означает, что уровень иммиграции может увеличиться до той степени, пока уровень социальных трений не превысит общую экономическую выгоду.
Cousin Darryl is difficult times. Приезд кузена Дэрила и есть трудными временами.
Need fallow seasons be such hard times? Неужели же периоды спада непременно должны становиться трудными временами?
First record of communication between Croatian and Chinese people can be traced back to the 13th century, in the times of Marco Polo. Первая запись о коммуникации между хорватами и китайцами датируется XIII веком, временами Марко Поло.
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
Many times they were taken to their lawyer straight out of the chair. Во многих случаях их доставляли к адвокату прямо со стула.
And so that happened more at various times, but I really think that there was a great advantage in many ways to being a woman. А потом это случалось ещё не раз в других ситуациях, но, я считаю, что быть женщиной - это, во многих случаях, большое преимущество.
Nine times out of ten, I don't think. I just speak. В 9 случаях из 10 я говорю, не думая.
Details of only 24 cases were available for 2003 but the authorities were aware that the phenomenon was far more widespread and that the real figure might be many times greater. В наличии имеется информация лишь о 24 случаях за 2003 год, однако властям известно, что это явление является намного более распространенным и что реальная цифра может быть в несколько раз выше.
Many sites have a history of contamination arising from different activities that have occurred at different times, and in these cases data on the dominant origins of the contamination may be sufficient for planning purposes. На многих участках присутствует загрязнение, накопленное за прошлые периоды в результате проведения на них различных видов деятельности в разные периоды времени, и в этих случаях данные о преобладающих источниках загрязнения могут оказаться достаточными для целей планирования.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
And many times I don't see Africans working with them. Часто я даже не вижу африканцев в их команде.
You know, I've done my own thing enough times. I think this would be an entirely new challenge for me. Знаешь, я достаточно часто собственные вещи снимал, я думаю, что это будет для меня совершенно новым рубежом.
Since Yan was a regular pilot that patrolled the airspace within the 10 km of the Sino-Vietnamese border (sometimes as frequent as 4 times a day), his defection was not detected until his crash. Так как Янь был обычным пилотом, который патрулировал воздушное пространство в пределах 10 км от китайско-вьетнамской границы (часто по 4 раза в день), то его бегство не было обнаружено вплоть до его крушения.
Each permit holder is restricted to a particular gate, which often has irregular and inconsistent opening and closing times and may not be the closest gate to his or her land. Каждый человек, имеющий такое разрешение, может пользоваться только одними конкретными воротами, которые часто открываются и закрываются произвольно и непоследовательно и могут не быть ближе всего расположены к его угодьям.
They didn't have supply lines; they moved to the supply, and many times their movements were dictated by supply considerations. Они продвигались для снабжения, и часто их движение диктовалось соображениями, связанными со снабжением.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
I lost my most precious people to terrorism at the most precious times of my life. Я потеряла самых драгоценных людей из-за террактов в самые драгоценные моменты моей жизни.
There were times when the situation seemed so serious that, as the saying goes, we could only joke about it. Бывали моменты, когда ситуация казалась настолько серьезной, что, цитируя знаменитый каламбур, нам оставалось только шутить по этому поводу.
Now, come on guys, sure, it's easy to be a ninja when everything's going your way, but it's times like these, when the chips are down, that a ninja shows his true character. Ну что ж, давайте пацаны, конечно, легко быть ниндзя, когда всё идёт как ты хочешь, но в подобные моменты, когда все валится из рук, ниндзя проявляет свой истиный характер.
Nor does it affect the temporal element in the commission of the acts: a series of acts or omissions may occur at the same time or sequentially, at different times. Например, противоправное деяние геноцида обычно состоит из серии актов, которые сами по себе являются международно-противоправными. Это не затрагивает и временной элемент совершения актов: серия действий или бездействий может происходить в один момент времени или последовательно в разные моменты времени.
And I think that in these times when we fall back and regroup, that somehow or other, the banana leaf parable sort of got to get working there, Я думаю, что в те моменты, когда мы падаем и снова приходим в себя, так или иначе, притча о банановом листе, по-видимому, остается актуальной.
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
Informal and restorative justice mechanisms have the potential to reduce court costs and case processing times and to provide community-based forums for the resolution of cases. Неформальные механизмы и механизмы реституционного правосудия способны уменьшать судебные издержки и сроки рассмотрения дел, а также предоставлять возможность для урегулирования дел с участием общественности.
It trusted that those measures would help to reduce the excessive lead times in the procurement cycle, ensure the timely submission and effective use of procurement plans, facilitate pre-qualification of vendors and prevent the renewal or extension of contracts in the absence of vendor evaluations. Делегация надеется, что эти меры помогут сократить чрезмерно длительные сроки реализации заказов, обеспечить своевременное представление и эффективное осуществление планов закупок, облегчить процесс предварительного отбора поставщиков и не допускать возобновления или продления контрактов в отсутствие информации об оценке поставщиков.
As is evident from table II., the procurement lead times in respect of the emergency response project expenditure were on average 38 days less than in normal procurement situations. Как явствует из таблицы II., сроки оформления заказов на поставку в рамках проекта чрезвычайного реагирования были в среднем на 38 дней меньше, чем в условиях обычной закупочной деятельности.
The logical conclusion would then be to agree that data should be collected once and then made available to all users, or that the data providers should define data to be final at a certain time and then perform revisions and updates at given times. В этом случае логично было бы договориться о том, чтобы собирать данные только один раз и затем предоставлять их всем пользователям или чтобы поставщики данных на определенный момент выдавали данные, считающиеся окончательными, а затем в установленные сроки представляли исправленные и обновленные данные.
This is the rule set out by Walter Bagehot more than a century ago: calming the markets requires central banks to lend at a penalty rate to every distressed institution that would be able to put up reasonable collateral in normal times. Данное правило более века тому назад сформулировал Вальтер Бейджгот: чтобы успокоить рынки, центральные банки должны предоставлять ссуды по штрафным процентным ставкам всем финансовым учреждениям, находящимся в бедственном положении, которые будут способны предоставить необходимый залог в обычные сроки.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
All these times, I not only allowed but encouraged you to break the rules - hell, the law. Все разы, когда я не только позволял, но и поощрял нарушения тобою правил... черт, закона.
Well, that's another thing you might have noticed, all the times you've been over here. Это еще одно из того, что ты мог заметить за все разы, что здесь бывал.
And as you grew up, I... I missed the birthdays... and the holidays... and the first times... and the first time you took a step. И когда ты выросла, я... я пропускала дни рождения и праздники и первые разы и твои первые шаги.
Ariel is ten times the player. Ариэль играла в разы лучше.
Collective investment in the capability to fuse data is many times greater than investment in technologies that will enhance privacy. Совокупные инвестиции в методики соединения данных в разы больше вложений в технологии по обеспечению лучшей защиты неприкосновенности частной жизни .
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
A.A. Gill of The Sunday Times wrote: This is a strange, inexplicably compelling story. По мнению Э. Э. Гилла (The Sunday Times), «Это странная, необъяснимо увлекательная история.
Decades later, The New York Times interviewed Ruklick and found out that he refers to himself as "a walking footnote" of one of basketball's greatest moments. Через 10 лет после игры, газета New York Times взяла интервью у Раклика и выяснила, что он называет себя «ходячим комментарием» к одному из наиболее великих моментов в баскетболе.
Ruth Gledhill, the religious affairs correspondent of The Times, mentioned him as a possible candidate for the position of Archbishop of Westminster in succession to Cardinal Cormac Murphy-O'Connor. Рут Гледхилл, корреспондент по религиозным делам газеты London Times, упомянула его в качестве возможного кандидата на должность архиепископа Вестминстера в порядке преемства к кардиналу Кормаку Мёрфи-О'Коннору.
The opening concert was the 15 October 1966 All Night Rave, in which Soft Machine and Pink Floyd appeared at the launch of the underground newspaper International Times (IT). Здесь стали регулярно проводиться концерты андеграундных лондонских групп; 15 октября 1966 года Soft Machine и Pink Floyd выступили здесь на открытии андеграундной газеты International Times.
Executive producer Steven Moffat told Radio Times that the story would be from their point of view, for the audience "to see them tackle a case of their own, and stumble across the Doctor's path, quite accidentally". В интервью Radio Times исполнительный продюсер Стивен Моффат отметил, что история будет показана с точки зрения этих персонажей, и зрители «увидят, как они ведут самостоятельное расследование и совершенно случайно сталкиваются с Доктором».
Больше примеров...