Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
With an annual fatality rate 28 times higher than any other job. Ежегодный уровень смертности в 28 раз больше, чем на любой другой работе.
The past two years, I thought about this a hundred times. За последние два года я представляла себе эту сцену сотни раз.
Many times, in fact, over the years. Много раз, вообще-то, на протяжении всего года.
This thing here, is 5 times stronger than a stick of dynamite. Эта штука тут, в 5 раз сильнее динамитной шашки.
This is ten times safer than anything we're going to find out there. Здесь в десять раз безопаснее, чем в любом другом месте.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
Currently, the rural mortality rate is 1.5 to 2 times higher than in the urban areas. В настоящее время уровень смертности в сельских районах в полтора-два раза выше, чем в городах.
It has not looked at me even two times from our arrival Он на меня не посмотрел даже два раза с нашего прибытия
In 1929, National Advisory Committee for Aeronautics (NACA) investigations found that the upper wing carried a higher lift coefficient than the lower wing - at high speeds it could be 2.55 times as much. В 1929 году исследования Национального Консультативного Комитета по Воздухоплаванию (NACA) показали, что верхнее крыло имеет коэффициент подъемной силы выше, чем в нижнем крыле, причём на высоких скоростях она может быть больше в 2,5 раза.
High profitability of Ufa enterprises insured balance sheet profit as much as 2.8 times higher then in 2002. Высокая рентабельность уфимских заводов позволила получить балансовую прибыль, в 2,8 раза превышающую уровень 2002 года.
For a person with an ACE score of four or more, their relative risk of chronic obstructive pulmonary disease was two and a half times that of someone with an ACE score of zero. У людей с баллами ОНД от 4 и выше относительный риск хронической обструктивной болезни лёгких был в 2,5 раза выше, чем у людей с нулевым результатом ОНД.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
During in good times and - and flu season. И в хорошие времена и во время сезона гриппа.
Someone who sleeps a hundred years won't pass unobserved in modern times. Тот, кто засыпает на сотню лет, не останется незамеченным в нынешнее время
The realization of women's rights remains the big unfinished business of our times, crucial to the full realization of human rights and essential to truly sustainable development. В наше время реализация прав женщин остается важной и незавершенной задачей, имеющей ключевое значение для реализации прав человека в целом и необходимой для достижения по-настоящему устойчивого развития.
Old times. I brought a young lady swimming out here once... more than 20 years ago. былое время. однажды я пришел сюда с юной леди поплавать... это было 20 лет назад.
The Special Rapporteur praised the work carried out by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on issues related to genocide, combining both a focus on long-term and short-term factors and root causes with more immediate factors that could trigger mass violence at particular times. Специальный докладчик дал высокую оценку деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации в отношении проблем, связанных с геноцидом, которая сочетала в себе как учет долгосрочных и краткосрочных факторов и коренных причин, так и более экстренных факторов, способных привести к массовому насилию в какое-либо конкретное время.
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
Earnings left inside a financial institution can easily be lost in turbulent times. Сбережения, оставшиеся в распоряжении финансового учреждения, могут легко исчезнуть в неспокойные времена.
Miss Clairee, there are still good times to be had. Мисс Клери, У вас ещё будут хорошие времена.
The ident section contains the accounting metadata: the filename, creation and modification times, and the time of the last backup. Секция ident содержит метаданные учётных записей: имя файла, времена создания и изменения и время последнего резервного копирования.
They cared for me during the dark times - never questioned me, never judged me, they were just... kind. Они заботились обо мне в тяжелые времена - никогда не спрашивая меня, Никогда не осуждая, они были просто... добры
Good times, dad. Славные времена, пап.
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
According to the Irish Times (May 1996): "The Tribunal needs unequivocal support". По мнению газеты "Айриш таймс" (май 1996 года): "Трибунал нуждается в однозначной поддержке".
The year 1992 was declared by The New York Times as "The year of the Ribbon". Газета Нью-Йорк Таймс провозгласила 1992 год «годом ленты».
The Governor of North Darfur had informed The Times that the police force, the army and the security forces were waging a campaign against the so-called Janjaweed. Губернатор Северного Дарфура сообщил «Таймс» о том, что полицейские, армия и силы безопасности развернули кампанию против так называемых формирований «Джанджавид».
The Times of London of Tuesday, 26 September 1995, under the headline "Student army gives notice of attack on Kabul", states, В номере от 26 сентября 1995 года лондонская "Таймс" отмечает под заголовком "Студенческая армия дает сигнал к нападению на Кабул":
Clifford J. Levy of The New York Times wrote in April 2008: Just as the government has tightened control over political life, so, too, has it intruded in matters of faith. Леви (Нью-Йорк Таймс) в апреле 2008 года: Ужесточая контроль над политической жизнью, правительство также вторглось в вопросы веры.
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
Sometimes he answers, most times not. Иногда он отвечает, а в основном нет.
I've sometimes been rude, but times are hard. Знаю, иногда я бываю грубым, но времена трудные, сами понимаете.
You mean, there were times when you were scared to fight? Хотите сказать, что иногда боялись драться?
There are times one's diminutive size bears strange fruit. Иногда небольшой размер приносит невиданные плоды.
And so indeed, there are times when we can find ingredients that [are] bad. И действительно, иногда можно найти вредные ингредиенты.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
The United States was largely absent from the Somali political arena until recent times. До недавнего времени Соединенные Штаты практически не были заметны на политической арене Сомали.
Colombia, amidst its difficulties and problems, does not want to be, nor will it be, simply a witness to the changes of these times. Колумбия, переживающая множество трудностей и проблем, не хочет быть и не будет простым свидетелем перемен нашего времени.
It would be unfortunate, and indeed an irony of our times, if we, who have conceived and successfully implemented innovative wildlife conservation policies, should find ourselves being penalized for our success and the failure of others. Было бы прискорбно и действительно иронично для нашего времени, что мы, те, кто задумал и успешно осуществил новаторскую политику охраны животного мира, оказались бы наказанными за свой успех и неудачу других.
The serious and complicated problems of our times - for example, those rooted in history or border disputes, and those with ethnic and religious, political and economic, social and spiritual origins, have generated various conflicts with grave consequences. Серьезные и сложные проблемы нашего времени, например те, которые коренятся в истории споров в отношении границ, а также те, которые связаны с этническими и религиозными, политическими и экономическими, социальными и религиозными противоречиями, порождают многочисленные конфликты, имеющие самые серьезные последствия.
The venerableNew York Times editorial page was apparently opposed to an energy tax until only recently, when the newspaper finally endorsed the idea. Редакторская страница почтеннойNew York Times очевидно возражала против введения налога на потребление энергии вплоть до недавнего времени, когда газета наконец поддержала эту идею.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
The report also showed how social protection has helped to stabilize aggregate demand in times of crisis and increase resilience against economic shocks. Этот доклад показал также, каким образом социальная защита позволяет стабилизировать совокупный спрос в периоды кризисов и повысить устойчивость экономики в периоды потрясений.
For its part, the General Assembly adopted decision 46/417 on 9 December 1991 at the conclusion of its deliberations on the agenda item entitled "Exploitation of the environment as a weapon in times of armed conflict and the taking of practical measures to prevent such exploitation". В свою очередь Генеральная Ассамблея, в частности, завершив обсуждение пункта повестки дня, озаглавленного "Использование окружающей среды как средства войны в периоды вооруженных конфликтов и принятие практических мер по предотвращению такого использования", приняла 9 декабря 1991 года резолюцию 46/417.
A new life map is emerging, made up of periods of education, work and leisure mixed or blended in different proportions at different times in the individual's lifespan, giving rise to new policies and programmes. Возникает новый "план жизни", охватывающий периоды образования, работы и отдыха, которые в разной степени комбинируются или сочетаются в рамках различных временных периодов с учетом продолжительности жизни конкретных лиц, что обусловливает необходимость разработки новых стратегий и программ.
Apart from fulfilling commitments, donor countries should consider mechanisms to de-link aid flows from their business cycles to prevent delivery shortfalls in times of crisis when the need for development aid is most urgent. Помимо выполнения обязательств странам-донорам следует изучить возможность создания механизмов устранения корреляции между потоками помощи и циклами деловой активности в экономике этих стран для недопущения снижения объема оказываемой помощи в периоды кризисов, когда помощь в целях развития требуется срочнее всего.
FAO, through its TeleFood activities, is supporting several projects in Ethiopia, including projects for women in vegetable production and sheep husbandry, as well as restocking female-headed households with goats in times of drought. По линии своей программы «Телефуд» ФАО оказывает поддержку в реализации ряда проектов в Эфиопии, включая проекты выращивания овощей женщинами, овцеводческий проект и восстановление поголовья коз для обнищавших домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, в периоды засух.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
The Working Group also notes the efforts made by the authorities to improve the judicial system and legal framework inherited from Soviet times. Рабочая группа также отмечает усилия, приложенные властями для улучшения судебной системы и правовых рамок, унаследованных от советских времен.
In order to disburse the bonus money & your deposit, you must use it 10 times. Для того чтобы disburse деньги тантьемы & ваша залемь, вы должны использовать ее 10 времен.
Since ancient times, the Balkan region has experienced very complex ethnic, religious and territorial conflicts, which are interconnected. Балканский регион с давних времен был местом сложных и взаимосвязанных этнических, религиозных и территориальных конфликтов.
From ancient times, this area was home to indigenous peoples (the Evenki, the Tofalars, and the Soyots) practising the taiga type of northern reindeer herding. С древних времен эта местность была домом для коренных народов, практикующих таежный тип северного оленеводства (эвенки, тофалары и сойоты).
Responding to the dictates of its history and geography, Peruvian society has since ancient times embodied the ideal of unity within diversity. Исторические и географические особенности Перу способствовали тому, что перуанское общество с незапамятных времен воплощало идеал единства при всем его многообразии.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
And there were times, I must confess, when you were... dazzling. И временами, должен признать, вы делали это... поразительно.
Until then, we will not be able to speak of an Organization that has kept pace with the times nor will that Organization be able to respond to the interests and aspirations of the international community. А до тех пор мы не сможем говорить об Организации, идущей в ногу со временами, и сама Организация не сможет отвечать интересам и чаяниям международного сообщества.
There are times when only a major coming together of wills can overcome situations of dire crisis. Временами ситуацию острейшего кризиса можно преодолеть лишь за счет совместной воли многих лиц.
There have been times in the IPU when passions have run high and what passed for debate has been robust; but it has rarely sunk to name-calling or abuse. Проведением таких более оживленных, а временами более напряженных дискуссий парламентарии отличаются от делегаций государств-членов Организации.
During the committal hearing, one of the officers admitted that there were times when it appeared that Mr. Asami did not understand what was being put to him. В ходе рассмотрения вопроса о передаче дела в суд одно из должностных лиц признало, что временами ему казалось, что г-н Асами не понимает задаваемых вопросов.
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
The ICJ proposals had arrived too late to be incorporated in the text before the meeting and he would submit them orally at the appropriate times. Предложения МКЮ были получены слишком поздно для того, чтобы включить их в текст до начала заседания, и он будет представлять их устно в соответствующих случаях.
At UNIFIL, daily issuance records were not available at all times, especially in cases where food was supplied by more than one source. Во ВСООНЛ не во всех случаях производились записи ежедневной выдачи пайков, особенно когда продовольствие поступало не из одного источника.
In situations where such cadastral systems are already developed, States shall take special measures to ensure that these existing systems are not destroyed in times of conflict or post-conflict. В тех случаях, когда такие кадастровые системы уже разработаны, государства принимают особые меры по обеспечению того, чтобы такие существующие системы не уничтожались во время конфликтов или в постконфликтных ситуациях.
The international community reacted with the firmness needed in cases in which legal and democratically elected powers are many times confronted with threats of dissolution or even dissolved through recourse to violence. Реакция международного сообщества была достаточно твердой, какой она и должна быть в случаях, когда избранные законным и демократическим путем власти оказываются под угрозой роспуска или даже смещаются с применением насилия.
Attracting the most competitive providers of services and achieving benefits from competition may also not be true for PPPs, as a large number of contracts are renegotiated, many times a few years after concessions are initially negotiated. Кроме того, применительно к ГЧП не всегда справедливы такие доводы, как привлечение наиболее конкурентоспособных поставщиков услуг и извлечение выгод из конкуренции, поскольку по значительному числу контрактов проводятся новые переговоры об изменении условий, во многих случаях через несколько лет после заключения первоначального соглашения о концессии.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
Averaging about $1 million, a horizontal well is twice as costly as a vertical well, but some production rates have been four or five times as great and drilling costs are often recovered within a year. 4 Горизонтальная скважина, стоимость которой в среднем составляет примерно 1 млн. долл. США, вдвое дороже вертикальной скважины, но нормы выработки иногда в четыре-пять раз выше, и расходы на бурильные работы часто возмещаются за год 4/.
It's just a few fonts but because these three fonts are similar to Times New Roman and because Helvetica and Arial are similar we have the most important fonts. Выбор конечно не богат, но принимая во внимание, что эти шрифты схожи с Times New Roman, а Helvetica с Arial - в нашем распоряжении находятся наиболее важные и часто используемые.
You don't know how many times I wished I could imprint on someone. Я так часто желала запечатлиться с кем-нибудь.
A lot of times, in domestic-abuse young woman is afraid to speak out. Обычно в бытовых ситуациях женщины часто не говорят правду, но вы не бойтесь мне рассказать.
try not to run into him too many times at 4:00 in the morning, make him wonder what travel agents are doing up in the middle of the night. Не попадаться ему на глаза слишком часто в 4 утра, заставляя его гадать, чем занимаются работники турагенства среди ночи.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
It's times like this I really miss Darth Caroline. Вот в такие моменты мне не хватает Дарт Кэролайн.
These are times that define a future, that are meant to be promising for all and that should be a time to shed sinful or unilateral interests. В такие времена определяется будущее, которое должно быть многообещающим для всех, и в такие моменты надо забыть о греховных или келейных интересах.
"I'm going to push my button and I'm going to fight and pitch against Danny," and then there's other times when you go... you know what? "Я собираюсь нажать на кнопку и буду бороться за участника с Дэнни, но бывают и такие моменты, когда ты думаешь:"А знаешь что?
No, and I know that I can be withdrawn at other times, and that I can be hard to be in this with, okay? Нет, я знаю, что иногда отдаляюсь и что в такие моменты тебе бывает тяжело
For a start, we can think about all the times when we do lose ourselves. Давайте вспомним моменты, когда мы будто теряемся, забываем себя.
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
The considerable costs and waiting times associated with the issuance of visas for professional drivers have also limited competitive pressures, resulting in higher than necessary transaction costs and, ultimately, higher consumer prices. Наличию здоровой конкуренции препятствуют также значительная стоимость виз для профессиональных водителей и длительные сроки их выдачи, что приводит к возникновению дополнительных операционных расходов и, в конечном итоге, росту потребительских цен.
The reporting times for the various reporting entities Сроки представления отчетности для различных отчитывающихся субъектов
The process relies upon establishing a consensus and this leads to production times ranging between 3 to 10 years, depending on the complexity of the issue and the experience of the participants. В основе этого процесса лежит работа по формированию консенсуса, и поэтому сроки подготовки стандартов варьируются от З до 10 лет в зависимости от сложности вопроса и опыта участников.
Delivery times are clearly specified by legal acts and meet customer needs. Четко прописанные в нормативных актах сроки обслуживания удовлетворяют потребности клиентов.
As a result, transit times have been reduced by more than 50 per cent along the Tema-Ouagadougou corridor under the West Africa trade and transport facilitation programme. В результате этого в рамках программы содействия развитию торговли и транспорта в Западной Африке удалось более чем на 50 процентов сократить сроки транзита через коридор Тема-Уагадугу.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
All those times you saved me. Все эти разы ты спасала меня.
And those times did you move into her place and dress up in her clothes? А в те разы ты приходила в её место и одевалась в её одежды?
Ariel is ten times the player. Ариэль играла в разы лучше.
Don't tell me you don't remember all those times you were telling me it's okay - for me to go out... Не говори, что не помнишь все те разы, когда ты говорила, что все в порядке если я выйду погулять.
I've heard there's something new - a million times more rad than my phone. Слышал я, есть что-то новенькое - в разы больше чем радио, болше радио чем мой телефон.
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
EE Times reported that MIPS had 150 employees as of November 1, 2010. ЕЕ Times сообщала, что на 1 ноября 2010 года в MIPS работает 150 человек.
According to the New York Times, the exhibit admirably captures the little-known experience of thousands of children bused, sometimes forcibly, from their reservations to government schools in order to erase their culture and civilize them. Как писала газета New York Times, экспозиция великолепно «отражает малоизвестный опыт тысяч детей, перемещённых, иногда в принудительном порядке, из своих резерваций в правительственные школы с целью искоренить их культуру и "цивилизовать" их.
They were photographed together in June 1926, and Nesbit gave an interview to The New York Times, stating that Thaw and she had reconciled, but nothing came of the renewed relationship. В 1926 году Несбит дала интервью газете «The New York Times», заявив, что она и Гарри Тоу примирились, но возобновления отношений не вышло.
Melville also contributed philatelic articles to The Daily Telegraph, Wide World Magazine, The Straits Times of Singapore, the Illustrated London News and John O'London's Weekly. Мелвилл также писал статьи филателистической тематики для таких изданий, как «The Daily Telegraph», «The Wide World Magazine», «The Straights Times of Singapore», «Illustrated London News», «John O'London's Weekly».
In an interview to The Times of India newspaper, he said that he had qualified for the Armed Forces Medical College, Pune, but withdrew admission to join the Film and Television Institute of India (FTII), Pune. В интервью газете Times of India он говорил, что прошёл квалификацию в престижный медицинский колледж вооруженных сил в Пуне, но отказался от обучения в связи с поступлением в институт кино и телевидения Индии.
Больше примеров...