That factor exceeded the Convention's threshold in the case of dicofol, and it was thus unnecessary to consider other species. | В случае дикофола этот коэффициент превышал установленный Конвенцией порог, и по этой причине нет необходимости рассматривать другие виды. |
In this respect there is a common financial threshold. | В этом отношении существует общий финансовый порог. |
We passed the two-minute threshold 18 seconds ago. | Мы прошли порог двух минут 18 секунд назад. |
During which time we monitor her brain activity, and once it reaches minimum threshold... | На протяжении этого времени мы будем мониторить ее мозговую активность, и как только минимальный порог будет достигнут. |
The threshold for recharging aquifers should be significant harm, whereas for non-recharging aquifers the threshold should be lower, because of the vulnerability caused by the low amount of water recharge. | Порогом для подпитываемого водоносного горизонта должен быть значительный ущерб, в то время как для неподпитываемого горизонта порог должен быть ниже ввиду уязвимости, вызванной небольшим объемом подпитки водой. |
Special attention should be paid to countries whose situation would be jeopardized if they crossed the threshold level. | Особое внимание следует уделить тем странам, положение которых окажется под угрозой, если они перешагнут пороговый уровень. |
A threshold approach is applied to predicate offences, namely crimes, pursuant to POCA, that have a penalty from 3 years' imprisonment to death. | В отношении основных правонарушений, а именно преступлений, за совершение которых в ЗДП предусматривается наказание от тюремного заключения на трехгодичный срок до смертной казни, применяется "пороговый" подход. |
Reviewing the existing law on elections that requires the reporting of financial contributions to political parties in excess of a certain threshold; | пересмотр существующего закона о выборах, который требует сообщать о финансовых взносах на нужды политических партий, превышающих определенный пороговый уровень; |
The Fund's immediate objectives are to guarantee a minimum outlay per student and a teacher's salary threshold with a view to promoting the universalization, maintenance, and qualitative enhancement of public fundamental education. | Непосредственные задачи Фонда заключаются в том, чтобы гарантировать минимально необходимые расходы на каждого учащегося и пороговый уровень заработной платы учителя в целях содействия обеспечению всеобщего доступа к общественному основному образованию и его поддержки и качественного улучшения. |
The Mission's understanding is that AWACS are primarily tasked to watch for fixed-wing violations, the lower detection threshold of their radar being set above that of a slow-moving helicopter. | Насколько известно Миссии, система АВАКС главным образом используется для выявления случаев нарушений, связанных с самолетами, так как нижний пороговый уровень обнаружения радиолокатора этой системы установлен выше уровня, необходимого для обнаружения медленно летящего вертолета. |
As regards hard technology in telecommunications, for instance, market entry by international operators from both developing and developed countries has contributed to lowering the threshold of ICT access and usage for developing countries. | Что касается технического обеспечения телекоммуникационной сферы, например, то выход на рынок международных операторов как из развивающихся, так и из развитых стран способствовал снижению порогового уровня доступа к ИКТ и использования этих технологий развивающимися странами. |
It was pointed out that this concern could be addressed in the Guide to Enactment, including a recommendation to set the threshold in the procurement regulations, which presumably would be amended more easily. | Было указано, что эту проблему можно было бы урегулировать в Руководстве по принятию путем установления порогового уровня в подзаконных актах о закупках, которые, как представляется, легче пересмотреть. |
(b) Consider an adjustment to the rules that would make crossing the EVI threshold a required condition for the graduation of a small island LDC. | Ь) рассмотреть вопрос о такой корректировке правил, при которой одним из необходимых условий исключения малых островных НРС из этой категории будет преодоление порогового уровня по ИЭУ. |
Discussion ranged over several threshold values ($100,000, $150,000, $250,000 and above). | З. Обсуждалось несколько значений порогового уровня (100000 долл. США, 150000 долл. США, 250000 долл. США и выше). |
HMG/N intends to incorporate a provision in its anti-money laundering legislation to oblige the banks and financial institutions to regularly report on any transactions beyond a threshold amount including the suspicious ones. | Правительство Его Величества Короля Непала намеревается дополнить свое законодательство о борьбе с отмыванием денег положением, обязывающим банки и финансовые учреждения регулярно информировать о всех операциях сверх порогового уровня, в том числе о всех подозрительных сделках. |
While small numbers for certain groups may be subject to disclosure risks, countries should be careful in not setting a release threshold so high as to mask the reporting of minorities in census outputs. | Хотя в связи с малочисленностью отдельных групп может возникнуть опасность идентификации, странам следует проявлять осмотрительность и не устанавливать настолько высокий пороговый уровень для публикации данных, при котором в материалах переписей не будут отражены сообщаемые данные о меньшинствах. |
While a number of epidemiological studies have described concentration-response relationships between ambient NO2 and a range of health outcomes, there is no evidence for a threshold for NO2. | Хотя в ряде физиологических исследований описываются зависимости "концентрация-реакция" между концентрацией NO2 в атмосферном воздухе и рядом последствий для здоровья, имеющиеся данные не позволяют установить пороговый уровень в отношении NO2. |
Thus, 12 per cent of the municipalities remain still above the threshold of 2.5 per cent deficit, against 22 per cent in 2004 and 28 per cent in 2003. | В результате на сегодняшний день 2,5-процентный пороговый уровень по-прежнему превышают 12% населенных пунктов по сравнению с 22% в 2004 году и 28% в 2003 году. |
Such an approach, according to the proposal, raised delicate questions as to how such damage would be quantified and what would be the threshold of damage entailing liability. | В соответствии с предложением подобный подход затрагивает такие деликатные вопросы, как каким образом определить количественную сторону такого ущерба и какой должен быть пороговый уровень ущерба, после которого наступает ответственность. |
Owing to concern about this effect, the adjustment has been redistributed since 1979 only to Member States that are above the threshold. | Из-за опасений на этот счет начиная с 1979 года предусматривается распределение дополнительных процентных пунктов, образующихся в результате применения скидки, только среди государств-членов, у которых показатели превышают пороговый уровень. |
Another approach reconsidered by the Committee was the introduction of a fixed threshold by setting a level based on the World Bank's definition of low-income countries. | Еще один подход, вновь рассмотренный Комитетом, предусматривал установление фиксированного порогового показателя на основе используемого Всемирным банком определения стран с низким доходом. |
The equity issue refers to situations where countries of comparable development levels receive different treatment because they are located just above or below a given inclusion threshold which, in many cases, has been arbitrarily established. | Вопрос о соблюдении принципа справедливости возникает в тех ситуациях, когда странам с сопоставимыми уровнями развития предоставляется разный режим, поскольку они располагаются чуть выше или чуть ниже данного порогового показателя для включения в категорию, который во многих случаях устанавливается произвольно. |
Countries are classified as moderate risk if debt indicators are below the debt burden threshold but the country could breach the threshold in case of a negative shock. | Страны относятся к категории стран со средним уровнем риска, если показатели задолженности находятся на уровне ниже порогового показателя долгового бремени, но могут подняться выше него в случае экономических потрясений. |
The Commission considered the recommendations of the Working Group with regard to the criteria for establishing the non-pensionable component and which elements should be considered pensionable and non-pensionable in the determination of the component, as well as the levels of the ceiling and threshold. | Комиссия рассмотрела рекомендации Рабочей группы, касающиеся критериев определения незачитываемого для пенсии компонента и того, какие элементы следует считать зачитываемыми, а какие незачитываемыми для пенсии при определении этого компонента, а также уровней верхнего предела и порогового показателя. |
Australia is 5 per cent forested according to the FAO 20 per cent tree cover threshold but it is only 0.4 per cent covered by dense forest (with greater than 70 per cent canopy cover). | При использовании порогового показателя ФАО, предусматривающего 20-процентную сомкнутость крон, Австралия характеризуется 5-процентной лесистостью, однако покрыта плотным лесом лишь на 0,4 процента (при сомкнутости полога свыше 70 процентов). |
Budget deficits were significantly above the threshold of 3 per cent in France, Germany and especially Greece. | Во Франции, Германии и в особенности в Греции дефицит бюджета значительно превысил пороговый показатель в З процента. |
This level exceeds the 0.7 per cent threshold established in goal 8 by 188.6 per cent. | Этот уровень превышает пороговый показатель в 0,7 процента, установленный в контексте цели 8, на 188,6 процента. |
In 2011-2012, Kuwaiti official development assistance stood at 1.32 per cent of GNI, exceeding the 0.7 per cent threshold established by Goal 8. | В 2011 - 2012 годах показатель предоставляемой Кувейтом официальной помощи в целях развития составлял 1,32 процента ВНД, что превышает пороговый показатель в 0,7 процента, установленный в контексте ЦРТ 8. |
One member had proposed the addition, as a second threshold, of the threshold calculated by the World Bank for high-income countries. | Один из членов предложил добавить к существующему пороговому показателю еще один пороговый показатель, рассчитываемый Всемирным банком для стран с высоким уровнем дохода. |
This threshold was compared with the debt-adjusted per capita GNI of each Member members considered that the threshold should also be based on debt-adjusted income figures. | Некоторые члены считали, что этот пороговый показатель должен также основываться на показателях дохода, скорректированных на задолженность. |
The Committee notes that the threshold calculation does not include indirect costs. | Комитет отмечает, что это пороговое значение рассчитывалось без учета косвенных издержек. |
This threshold was CHF 27,754 in 2004, which is relatively high compared with other countries. | В 2004 году это пороговое значение составляло 27754 шв. франков, что является относительно высоким показателем по сравнению с другими странами. |
Often these reports include transactions that exceed a certain threshold. | Часто такие отчеты включают транзакции, которые превышают определенное пороговое значение. |
All of the indicators included in the chapter for ozone impacts are based on the accumulation of ozone above a predetermined threshold over a specified time period. | Все показатели, включенные в главу, посвященную воздействию озона, основаны на аккумуляции озона, превышающей установленное пороговое значение в течение указанного периода времени. |
Whether or not a pollutant is released or transferred above the threshold value depends on the specific characteristics of the facility. | Ответ на вопрос о том, превышают или нет выбросы или перенос того или иного загрязнителя пороговое значение, зависит от конкретных особенностей объекта. |
In many cases there seem to be good reasons for adopting a threshold that excludes very small farms that altogether do not account for more than 1% of the total agricultural output. | Во многих случаях, как представляется, вполне обоснованным является использование порогового значения, предполагающего исключение очень маленьких ферм, на которые вместе приходится не более 1% совокупного сельскохозяйственного производства. |
In the absence of an agreed threshold, no safe ambient air standard for PM could be specified below for which no adverse impact on human health was to be expected. | При отсутствии согласованного порогового значения невозможно конкретно определить какую-либо безопасную норму концентрации ТЧ в окружающем воздухе, ниже которой не ожидается какого-либо неблагоприятного воздействия на здоровье человека. |
The representative of the Russian Federation supported the initiative and proposed an amendment to the voting procedure by increasing the current threshold of two-thirds to a three-quarters majority as this would strengthen the rule making procedures of Contracting Parties. | Представитель Российской Федерации поддержала данную инициативу и предложила внести поправку в процедуру проведения голосования посредством повышения нынешнего порогового значения, определяющего большинство в две трети, до значения, определяющего большинство в три четверти, так как это позволит укрепить нормотворческие процедуры Договаривающихся сторон. |
The strength-duration curve is a plot of the threshold current (I) versus pulse duration (d) required to stimulate excitable tissue. | Кривая «сила-длительность» представляет собой график порогового значения силы тока (I) от длительности импульса (D), необходимой для стимуляции возбудимой ткани. |
Footnotes: a/ Single pollutants are to be reported if the threshold for BTEX (the sum parameter of benzene, toluene, ethyl benzene, xylene) is exceeded. | а Отдельные загрязнители, по которым должны представляться данные в случае превышения порогового значения для ВТЕХ (суммарный параметр для бензола, толуола, этилбензолов и ксиленов). |
To calculate the income threshold, a sliding scale is used to account for large families. | Для расчета пороговой величины дохода крупных семей используется скользящая шкала. |
There was strong biological support for the use of a threshold to represent the detoxification capacity of the tree. | Имеются убедительные биологические данные в пользу применения пороговой величины, которая отражает способность дерева к нейтрализации токсического воздействия. |
The general government budget deficit in 2004 was slightly above the 3 per cent threshold stipulated in the European Union's fiscal rules. | Общий дефицит государственного бюджета в 2004 году был несколько выше 3 процентов - пороговой величины, оговоренной в налогово-бюджетных нормах Европейского союза. |
The definition of volume contracts in article 1, paragraph 2, which did not specify a threshold, was too vague and might enable large shippers to evade their obligation or liability and leave small shippers without sufficient protection. | Определение термина «договор об организации перевозок» в пункте 2 статьи 1, которое не предусматривает пороговой величины, является слишком расплывчатым и может позволить крупным грузоотправителям уклоняться от своих обязанностей или ответственности, лишая при этом мелких грузоотправителей надежной защиты. |
Similarly, the Group considered other developments, such as the firepower of vessels falling below the existing threshold of 750 metric tons, which in some cases were comparable to those possessed by larger vessels. | Кроме того, Группа рассмотрела и другие аспекты, такие, как, например, огневая мощь кораблей с водоизмещением ниже существующей пороговой величины в 750 метрических тонн, которая в некоторых случаях сопоставима с огневой мощью более крупных кораблей. |
An appropriate threshold should be set, engaging individual criminal responsibility, and the basis for doing so should be customary international law. | Следует установить соответствующий предел в плане личной уголовной ответственности, а основой для этого должно быть международное обычное право. |
Proposals for a Zone Free from Weapons of Mass Destruction in the Middle East include consideration of the need for regional commitments not to possess or deploy missiles with ranges above an agreed threshold. | Предложения о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, включают рассмотрение необходимости принятия региональных обязательств не обладать и не развертывать ракеты с дальностью, превышающей согласованный предел. |
Few countries explained their maximum age limit and the most common solution is a threshold for unemployed which is 74 in Poland and Romania and 64 in Slovenia. | Всего несколько стран пояснили установленный ими максимальный возрастной предел, причем наиболее распространенным вариантом является предел для безработных, установленный на уровне 74 лет в Польше и Румынии и 64 лет в Словении. |
For example, the threshold in the EU for its procurement Directives to apply is, generally, EUR 249,000. | Например, установленный в ЕС предел для применения его директив о закупках составляет, как правило, 249000 евро. |
Further, the threshold established setting the limits of authority had been set many years ago when prices of items of non-expendable property were lower and missions were few. | Кроме того, существующий пороговый предел, определяющий рамки полномочий, был установлен много лет назад, когда цены на имущество длительного пользования были ниже, а число миссий было меньше. |
The Lindemann criterion states that melting is expected when the vibration root mean square amplitude exceeds a threshold value. | Критерий Линдемана утверждает, что плавление ожидается, когда среднеквадратическое значение амплитуды колебаний превышает пороговую величину. |
This threshold criterion shall be satisfied if: | Этот пороговый критерий предусматривает соблюдение следующих условий: |
He noted that the phrase "ceased to exist", which had been used in the Barcelona Traction case, had not appealed to all writers, many preferring the lower threshold of intervention on behalf of the shareholders when the company was "practically defunct". | Он отметил, что формула "прекратила свое существование", использованная в решении по делу Барселона трэкшн, нравится не всем специалистам: многие из них предпочли бы менее строгий критерий, позволяющий осуществлять вмешательство в интересах акционеров, когда компания "практически перестала существовать". |
In order to simplify the graduation threshold, the U5MR will not be used as a criterion in graduation from the allocation of regular resources. | В целях упрощения применения концепции квалификационного порога не будет действовать критерий КСД5Л. |
Ownership of agricultural land is another possible criterion, perhaps with a minimum size qualification (such as the threshold for inclusion in the EU's Farm Structure Survey) to eliminate large gardens. | Еще один возможный критерий основывается на факте владения сельскохозяйственными землями, возможно, с соблюдением требования в отношении минимального размера (как, например, пороговый уровень для включения в обследование структуры фермерских хозяйств ЕС), с тем чтобы исключить крупные садовые участки. |
This threshold was applied only to the intentional manufacture, process and use of pollutants, and not to pollutants in by-products. | Эта пороговая величина применяется только в отношении международного производства, обработки и использования загрязнителей, но не к загрязнителям в побочных продуктах. |
Given the range of fuels which can be utilized in cement production, we suggest that a threshold based on production capacity would facilitate implementation, as it provides an easily determined and constant measure. | С учетом различных видов топлива, которое может использоваться для производства цемента, мы предполагаем, что осуществлению будет способствовать пороговая величина, основанная на производственной мощности, поскольку она обеспечивает легко определяемый и постоянный показатель. |
This results in a graduation threshold of $1,035 for GDP (15 per cent more than $900), 68 for APQLI (15 per cent higher than 59) and 31 for EVI (15 per cent lower than 36). | Таким образом, пороговая величина для исключения из списка составляет 1035 долл. США для ВВП (на 15 процентов больше 900 долл. США), 68 для РИРКЖ (на 15 процентов выше 59) и 31 для ИЭУ (на 15 процентов ниже 36). |
The income threshold for a family with four children increases by almost 25% as a result. | В результате этого пороговая величина дохода на одну семью с четырьмя детьми выросла практически на 25 процентов. |
The micro-assessment threshold was increased to $500,000 from the recommended amount of $100,000 and the scheduled audit threshold was increased to $1 million from the recommended amount of $500,000. | Пороговая величина для микрооценки была повышена до 500000 долл. США с рекомендованного уровня в 100000 долл. США, а пороговый уровень для плановой ревизии был увеличен до 1 млн. долл. США вместо рекомендованных 500000 долл. США. |
The small population of business units, however, requires that above a certain size threshold a complete census must be carried out, and that confidentiality considerations limit the amount of data that can be made available to users. | Однако при наличии небольшой совокупности хозяйственных единиц необходимо обеспечивать полный охват единиц, превышающих определенную пороговую величину размера, и соображения конфиденциальности ограничивают объем данных, которые могут быть представлены пользователям. |
During 2011, UNHCR increased the threshold of recognition of non-expendable property from $5,000 to $10,000. | В течение 2011 года УВКБ увеличило пороговую величину стоимости имущества для его отнесения к категории имущества длительного пользования с 5000 долл. США до 10000 долл. США. |
The sum of all "non-pensionable" elements is expressed as a percentage of net salary, which is reduced by the applicable threshold to arrive at the "non-pensionable component". | Сумма всех «незачитываемых для пенсии» элементов выражается в процентах от величины чистого оклада; для определения «незачитываемого для пенсии компонента» эта процентная величина уменьшается на установленную для этих целей пороговую величину. |
The Lindemann criterion states that melting is expected when the vibration root mean square amplitude exceeds a threshold value. | Критерий Линдемана утверждает, что плавление ожидается, когда среднеквадратическое значение амплитуды колебаний превышает пороговую величину. |
All property, plant and equipment acquired through in-kind donations or nominal donated rights to use (i.e., without transfer of legal title to UNFPA) and whose fair value exceeded the $1,000 threshold were capitalized at their fair market values. | Все основные средства, приобретенные в порядке получения пожертвований натурой или номинально безвозмездной передачи прав пользования ими (т.е. без передачи права собственности ЮНФПА) и справедливая стоимость которых превышала пороговую величину, составляющую 1000 долл. США, были капитализированы по их справедливой рыночной стоимости. |
The electoral threshold for the election is 3.25%. | Электоральный барьер на этих выборах составляет 3,25 %. |
The National Human Rights Action Plan recommends that the election law be further amended to lower the electoral threshold for seats in Parliament from 7 to 5 per cent of the vote. | В Национальном плане действий в области прав человека рекомендуется внести дополнительные поправки в законодательство, с тем чтобы снизить избирательный барьер для получения мест в парламенте с 7% голосов до 5%. |
The relevant legislation was challenged before the European Commission of Human Rights, which held that the threshold of 3 per cent is not contrary to article 3 of Protocol No. 1 to the European Convention and declared the application manifestly ill-founded. | Легитимность соответствующего законодательства была оспорена в Европейской комиссии по правам человека, которая отметила, что такой трехпроцентный барьер не противоречит статье 3 первого Протокола к Европейской конвенции, и признала поданную жалобу явно необоснованной. |
Because it will set in place a high barrier to advancing the development of nuclear-weapons technologies of threshold States that might seek more sophisticated capabilities. | Потому, что он возведет высокий барьер на пути осуществляемой поступательными темпами разработки технологий производства ядерного оружия пороговыми государствами, которые, возможно, стремятся к обретению более современного потенциала. |
The electoral threshold is calculated by multiplying the number of parties running in the elections by 0.4, with a maximum possible threshold of 3.5%. | Процентный барьер рассчитывается путём умножения количества участвующих в выборах партий на 0,4, учитывая, что барьер не должен превышать 3,5 %. |
Parties that remain below the 5 per cent threshold are not represented in parliament in principle. | Партии, не преодолевшие 5-процентный рубеж, как правило, в бундестаге не представлены. |
As we enter the new millennium, the United Nations is crossing a significant threshold, and we need a seasoned hand to lead us. | Вступая в новое тысячелетие, Организация Объединенных Наций перешагивает через важный рубеж, и в этот момент нам особенно необходимо опытное руководство. |
All the indications are that the Russian economy has crossed an important threshold in its systemic reforms, making the process of its transformation to a market economy now look irreversible. | Судя по всем признакам, российская экономика преодолела важный рубеж на пути системных преобразований, и теперь процесс перехода к рыночной экономике выглядит необратимым. |
I would like to express a wish that the United Nations, once its 50-year threshold has been crossed, will remain full of strength and health and unsurpassed in wisdom in all its deeds. | Я хотел бы высказать пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций, переступив 50-летний рубеж, всегда оставалась полной сил и здоровья и была непревзойденной по мудрости во всех своих делах. |
Two regions affected by DLDD (Africa and Central and Eastern Europe) have already reached this threshold, and Asia is very close to achieving it. | Этот пороговый рубеж уже достигли два региона, затрагиваемые ОДЗЗ (Африка и Центральная и Восточная Европа), а Азия весьма близка к его достижению. |
Several experts highlighted that there was a high threshold for restrictions to freedom of expression, such as grave or imminent threat or peril. | Ряд экспертов обратили внимание на то, что существует высокий критический уровень для введения ограничений на свободу выражения мнений, в частности серьезная или непосредственная угроза или опасность. |
Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that the word "compelling" should be retained in order to ensure that the threshold for termination of the concession contract remained high. | Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что слово "настоятельных" следует сохранить, для того чтобы критический уровень для прекращения концессионного договора оставался высоким. |
In some regions of Burkina Faso, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone, children under 5 years of age suffer from global acute malnutrition that is above the emergency threshold. | В некоторых районах Буркина-Фасо, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне дети в возрасте до пяти лет страдают от повсеместно распространенного острого недоедания, превышающего критический уровень. |
While appreciating that women's participation in political life had exceeded the critical threshold of 30 per cent, CEDAW expressed concern that women are underrepresented in the higher echelons of several other sectors of public life. | Отметив с удовлетворением, что доля женщин, принимающих участие в политической жизни, превысила критический уровень в 30%, КЛДЖ тем не менее выразил обеспокоенность по поводу того, что женщины недопредставлены на наиболее высоких уровнях в ряде других сфер общественной жизни. |
Noting that, despite notable advances achieved in the last months, Timor-Leste has not yet reached the critical threshold of self-sufficiency, mainly in key areas such as public administration, law enforcement and security, | отмечая, что, несмотря на заметные успехи, достигнутые в последние месяцы, Тимор-Лешти еще не вышел на критический уровень самодостаточности, особенно в таких ключевых областях, как государственное управление, правоохранительная деятельность и безопасность, |
This is just the threshold of a staggering career for you. | Это просто начало ошеломительной карьеры для тебя. |
From just a few times but'm getting XNA to say that there is a certain threshold height, Enterbrain's day from December 12th will be released XNA project output can Akushongemutsukuru. | От всего несколько раз but'm Начало XNA сказать, что существует определенный порог высоты, день Enterbrain's с 12 декабря будет выпущен проект XNA выход может Akushongemutsukuru. |
The beginning of the twenty-first century, which coincides with the threshold of the new millennium, is marked by areas of tension and armed conflict that threaten peace and security and fuel the proliferation of and illicit traffic in small arms. | Начало XXI века, совпадающее с наступлением нового тысячелетия, характеризуется новыми очагами напряженности и вооруженных конфликтов, которые угрожают миру и безопасности и способствуют распространению и незаконному обороту стрелкового оружия. |
(b) Retain the 3 per cent trigger and annual adjustments, but permit adjustments at the beginning of a subsequent quarter if the threshold has not been reached for a 1 April adjustment. | Ь) сохранение З-процентного триггерного показателя и ежегодных корректировок, но при наличии возможности производить корректировки на начало следующего квартала, если триггерный показатель, позволяющий производить корректировку 1 апреля, не был достигнут. |
By Law No. 30/2002, it established an anti-corruption commission and passed Law No. 15/2002 to counteract money laundering, and its amendment has removed the $500 million threshold. | В том же году правительство начало также принимать меры в целях создания Национального координационного комитета по борьбе с «отмыванием денег». |