| Should court approval be considered desirable, an intermediate approach may be to establish a threshold above which approval of the court is required. | Если одобрение суда будет все же сочтено желательным, то можно принять компромиссный подход, установив порог, выше которого требуется одобрение суда. |
| The Working Group had determined that the draft Convention should introduce a threshold for the protection of debtors that was high enough to meet the concerns of all States and make it unnecessary for them to fall back on general public policy reservations to ensure adequate protection. | Рабочая группа определила, что в проекте Конвенции должен быть определен порог для защиты должника, который был бы достаточно высоким, чтобы учесть озабоченность всех государств и устранить для них необходимость вновь вносить оговорки, касающиеся общего публичного порядка, для обеспечения адекватной защиты. |
| Only one other party, the Republican People's Party, passed the nationwide threshold of 10% vote to enter the Parliament. | 10-процентный порог для прохождения в парламент преодолела лишь еще одна партия - Народно-республиканская партия. |
| For example, 120 dB SPL may be clearer than "a trillion times more intense than the threshold of hearing". | Например, утверждение «громкость звука составляет 30 дБ» означает, что интенсивность звука в 1000 раз превышает порог слышимости звука человеком. |
| Verification would not apply anymore to high-burnup plutonium from power plants that has been returned to a plant as mixed-oxide fuel and therein irradiated, because the Pu-239 would thereby fall under the 70% threshold. | Проверка уже не применялась бы к плутонию глубокого выгорания с электростанций, который был возвращен на станцию в виде смешанного оксидного топлива и подвергся там облучению, ибо тем самым Pu-239 подпадал бы под 70-процентный порог. |
| The threshold could be determined as a fixed figure or as a percentage of hull insured value. | Пороговый уровень мог бы устанавливаться в качестве фиксированной величины или процента от застрахованной стоимости корпуса. |
| There is empirical evidence that HCBD is not readily biodegradable and some estimated half-lives in water exceed the persistence threshold of two months, although there are indications that under favourable conditions faster degradation may be possible. | Получены эмпирические свидетельства того, что ГХБД не подвергается быстрому биоразложению, а некоторые оценочные величины полураспада в воде превышают пороговый уровень стойкости, составляющий два месяца, хотя есть указания на то, что при благоприятных условиях возможно более быстрое разложение. |
| If that threshold was not met, the Fund had to ask for upfront debt reduction that would be sufficient to make the country's debt more sustainable with high probability. | В случае если пороговый уровень не достигнут, Фонд вынужден требовать предварительного сокращения задолженности до уровня, при котором задолженность становится приемлемой с более высокой долей вероятности. |
| For that, we need to bring the Convention into force as quickly as possible, and with 20 States parties required, the threshold is relatively low. | Для этого необходимо, чтобы Конвенция скорейшим образом вступила в силу, и, с учетом того, что для этого необходимо иметь 20 государств-членов, пороговый уровень относительно низок. |
| If consensus is not reached, then a second tier process might be triggered, which would require either a very high threshold of acceptance or a relatively low number of objections. | В случае если консенсус не будет достигнут, может быть начат процесс второй ступени, для которого потребуется либо весьма высокий пороговый уровень признания, либо сравнительно небольшое число возражений. |
| To participate effectively, a certain minimum threshold of skills and knowledge is required. | Эффективное участие требует минимального порогового уровня навыков и знаний. |
| Having no staff representation at all due to such a threshold would certainly not be a solution for improving SMR. | Установление такого порогового уровня, который может привести к полному отсутствию представительства персонала, конечно же, не может служить решением в деле улучшения ВСР. |
| The Commission concluded that Ethiopia had failed to meet the high legal threshold for proof of such claims as follows: | Комиссия сделала вывод о том, что Эфиопия не выполнила условий высокого юридического порогового уровня для доказывания таких претензий, отметив следующее: |
| His delegation was concerned about raising the threshold for war crimes under section D of article 5 quater, but thought that if a different threshold had to be established, the wording proposed by the delegation of Sierra Leone would be acceptable. | Его делегация испытывает озабоченность в связи с повышением порогового уровня для определения военных преступлений согласно разделу В статьи 5-кватер, но считает, что если будет установлен иной пороговый критерий, формулировка, предложенная делегацией Сьерра-Леоне, будет приемлемой. |
| "Close and permanent connection", the language employed by the International Court to describe the link between the Barcelona Traction company and Canada, is not used as this would set too high a threshold for the connecting factor. | Употребленное Международным Судом для характеристики связи между компанией "Барселона трэкшн" и Канадой выражение "тесная и постоянная связь" в данном случае не используется, поскольку это предполагало бы установление в качестве связующего фактора слишком высокого порогового уровня. |
| When it applies the criterion of specific harm to itself, New Zealand appears to employ a rather higher threshold. | Когда Новая Зеландия применяет критерий нанесения конкретного вреда себе, она, как кажется, использует более высокий пороговый уровень. |
| The Northern Mediterranean region has effectively already reached the threshold. | В регионе Северного Средиземноморья фактически уже достигнут пороговый уровень. |
| He stressed that there was little evidence to suggest the existence of a threshold below which there were no adverse effects. | Он отметил, что практически не имеется научных данных, позволяющих установить какой-либо пороговый уровень, ниже которого не ожидается какого-либо неблагоприятного воздействия. |
| Target: Set for country - Threshold set to capture increase in national capacity (based on initial assessment, by hunger solution) | Задание: Установлено для страны - Определен пороговый уровень показателя в целях отражения роста национального потенциала (на основе первоначальной оценки, в разбивке по мерам борьбы с голодом) |
| The threshold level for funding an effective anti-desertification campaign is estimated at between $10 billion and $22.4 billion per annum for the next 20 years. | Пороговый уровень финансирования эффективной кампании борьбы с опустыниванием оценивается между 10 и 22,4 млрд. долл. США в год на предстоящие 20 лет. |
| The Committee reviewed alternative ways of determining the threshold and their implications. | Комитет рассмотрел альтернативные способы определения порогового показателя и последствия их применения. |
| That arrangement could help Member States that moved up through the threshold of the adjustment between scale periods. | Такая система была бы выгодна государствам-членам, которые поднялись выше порогового показателя скидки во время между периодами установления шкал. |
| Under this approach, GNI data would be converted using PPP rates and the resulting data would be averaged to obtain a threshold for the adjustment. | При таком подходе данные по ВНД пересчитывались бы с использованием значений ППС, а полученные результаты усреднялись бы для определения величины порогового показателя. |
| In 2008, instead of applying the previous fixed threshold limit of $100,000, OAI introduced a risk-assessment methodology in selecting the projects to be audited. | В 2008 году, вместо применения предыдущего фиксированного порогового показателя в 100000 долл. |
| Australia is 5 per cent forested according to the FAO 20 per cent tree cover threshold but it is only 0.4 per cent covered by dense forest (with greater than 70 per cent canopy cover). | При использовании порогового показателя ФАО, предусматривающего 20-процентную сомкнутость крон, Австралия характеризуется 5-процентной лесистостью, однако покрыта плотным лесом лишь на 0,4 процента (при сомкнутости полога свыше 70 процентов). |
| Secretariat believes the $1,500 used to classify expendable and non-expendable equipment is too low a threshold for major equipment. | Секретариат полагает, что пороговый показатель в 1500 долл. США, используемый для классификации расходуемого и нерасходуемого имущества, является слишком низким применительно к основному имуществу. |
| Moreover, the external debt situation of a number of low- and middle-income developing countries exceeded the threshold level for sustainability in the HIPC framework. | Более того, внешняя задолженность развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода превышает пороговый показатель устойчивости в рамках Инициативы в отношении БСКЗ. |
| A number of other low- and middle-income developing countries and economies in transition also face external public debt burdens exceeding the threshold level for sustainability in the HIPC framework. | Бремя внешней государственной задолженности, превышающее пороговый показатель приемлемого уровня задолженности в рамках Инициативы в отношении БСКД, несут и некоторые другие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой с низким и средним уровнем дохода. |
| A related issue concerns the import of religious literature, for which, again, State approval is required as soon as the imported material exceeds the threshold for mere personal use (i.e. three copies of a book). | Данный вопрос касается ввоза религиозной литературы, для которого опять же требуется согласие государства, если объем ввозимых материалов превышает пороговый показатель, установленный для личного пользования (т.е. три экземпляра книги). |
| While the threshold is not predetermined, on any realistic calculation, developed countries will assume a much more significant share of the global costs of climate protection, while developing countries will assume only more responsibilities in line with their level of development. | И хотя пороговый показатель не определяется заранее, любые практические расчеты показывают, что на развитые страны придется гораздо более значительная доля глобальных расходов на меры по охране климата, тогда как развивающиеся страны возьмут на себя больше обязательств лишь в соответствии с их уровнем развития. |
| The capitalization threshold has been set at $2,000. | Пороговое значение капитализации было установлено на уровне 2000 долл. США. |
| The land cover maps and the indicators produced have been validated in pilot areas through field surveys that showed an accuracy level above the threshold of 80 per cent. | Представленная карта растительного покрова и разработанные показатели были проверены в опытных районах в ходе полевых обследований, которые показали, что их уровень точности превышает пороговое значение, составляющее 80%. |
| The Board noted that the threshold for the inclusion of non-expendable property (property, plant and equipment) which was $1,000 during the biennium 2006-2007, was changed to $2,500, effective 1 February 2009. | Комиссия отметила, что пороговое значение стоимости для включения имущества длительного пользования (зданий, сооружений и оборудования), которое в двухгодичный период 2006 - 2007 годов составляло 1000 долл. США, с 1 февраля 2009 года было увеличено до 2500 долл. США. |
| The Public Solicitor's Office has undertaken consultations in respect of the means testing threshold and a recommendation has been made to increase the minimum threshold to SBD$35,000 per year. | Управлением государственного солиситора были проведены консультации по вопросу минимального уровня доходов получателей помощи, в результате чего было рекомендовано повысить пороговое значение до 35000 долларов Соломоновых Островов в год. |
| According to annex I, it is required to report to the PRTR, because its yearly capacity of 3.2 million hectolitres equals a daily production capacity of 870 tons, which exceeds the 300-ton threshold. | Согласно приложению I он должен представлять отчетность для РВПЗ, поскольку годовая мощность 3,2 млн. гектолитров соответствует ежесуточной производственной мощности 870 т, т.е. превышает пороговое значение, равное 300 т. |
| Divisions 1.1, 1.2 and 1.5 above ADR section 8.6.2 threshold | грузов подклассов 1.1, 1.2 и 1.5 в количестве выше порогового значения согласно разделу 8.6.2 ДОПОГ |
| The impacts of O3 and PM had no threshold, however, a cut-off level for O3 was recommended for integrated assessment modelling. | В отношении воздействия ОЗ и ТЧ не установлено какого-либо порогового значения, однако в ходе разработки моделей для комплексной оценки рекомендуется использовать минимальный уровень для ОЗ. |
| The extent of leaf injury and the relative bean yield of the sensitive variety were not clearly related to the accumulated ozone concentration above a threshold of 40 ppb (AOT40). | Степень лиственных повреждений и сравнительная урожайность чувствительной разновидности не имела четкой связи с превышением порогового значения совокупной концентрации озона, составляющего 40 частей на млрд. (АОТ40). |
| It was agreed that setting a high threshold value would imply a serious loss in the coverage of many important socio-economic aspects of rural life. | В этой связи было решено, что установление высокого порогового значения может привести к серьезному ухудшению охвата многих важных социально-экономических аспектов сельской жизни. |
| It should be noted that some of these hazards can be induced by an endocrine mode of action and there is a lack of scientific consensus related to the existence of a threshold for this mode of action. | Следует отметить, что некоторые из указанных видов опасного воздействия могут проявляться эндокринным путем, при этом отсутствует научный консенсус относительно порогового значения для это пути. |
| Harmonisation of statistical incorporation of data relating to operators below the assimilation threshold. | Согласование методики статистической интеграции данных, касающихся операторов, находящихся ниже пороговой величины ассимиляции. |
| PODY = phyto-toxic ozone dose above a threshold Y. | ФДОУ = фитотоксичная доза озона свыше пороговой величины У. |
| The employee threshold refers to the equivalent of a full-time employee and can be defined as 2,000 hours per year. | За единицу данной пороговой величины принят работник, занятый полный рабочий день, и ее можно определить равной 2000 отработанных часов в год. |
| Similarly, the Group considered other developments, such as the firepower of vessels falling below the existing threshold of 750 metric tons, which in some cases were comparable to those possessed by larger vessels. | Кроме того, Группа рассмотрела и другие аспекты, такие, как, например, огневая мощь кораблей с водоизмещением ниже существующей пороговой величины в 750 метрических тонн, которая в некоторых случаях сопоставима с огневой мощью более крупных кораблей. |
| However, subsequent investments that may lead to the attainment of the threshold value may not be recorded as FDI. | Однако последующие инвестиции, которые могут обеспечить достижение этой пороговой величины, могут не учитываться в качестве ПИИ. |
| Sedima establishes a pretty low threshold for RICO provisions to kick in. | Седима устанавливает довольно низкий предел, для вступления в силу условий РИКО. |
| The summed cross-section of the fragments reaching the ground will be 30 m2; this figure is higher than the "attention" cross-section threshold applied by NASA of 8 m2. | общая площадь сечения фрагментов, достигших поверхности Земли, составит около 30 м2; это больше, чем применяемый НАСА предел площади сечения (8 м2), требующий "внимания". |
| Per capita income limit (threshold) | Предел дохода на ду-шу населения (поро-говый показатель) |
| This schedule reflected the same threshold and progressive scale of cost-of-living differential factors that applied to retirees from the Professional and higher categories and incorporated the same FAR limit, i.e. pensionable remuneration at grade P-2, top step. | Эта система отражала те же пороговые значения и ту же прогрессивную шкалу коэффициентов разницы в стоимости жизни, которые применялись к вышедшим на пенсию сотрудникам категории специалистов и выше, и включала тот же предел ОСВ, т.е. зачитываемое для пенсии вознаграждение для верхней ступени класса С-2. |
| The threshold of 14 years of age for this list was set in the light of the clearly serious danger to society presented by these offences, which can be properly appreciated by a normally developing minor. | 14-летний возрастной предел в этом перечне определен с учетом очевидно высокой социальной опасности перечисленных деяний, доступной для адекватного ее понимания нормально развивающемуся несовершеннолетнему. |
| Most papers supporting discussion at the Tehran meeting used a threshold of 10 per cent land area covered by forest, and addressed the resulting group of 70 countries. | В большинстве документов, которые были представлены на совещании в Тегеране, использовался критерий 10 процентов сухопутной территории, занятой лесами, и, таким образом, речь шла о 70 странах. |
| The high threshold provided under the Statute for determining a State's "inability" to carry out proceedings is a "total or substantial collapse or unavailability of its national judicial system." | Пороговый критерий, предусмотренный в Статуте для установления "неспособности" государства вести разбирательство, связывается с "полным либо существенным развалом или отсутствием своей национальной судебной системы"50. |
| Threshold of damage: significant harm as a necessary criterion | Порог ущерба: значительный вред как необходимый критерий |
| Roy's safety-first criterion is a risk management technique that allows an investor to select one portfolio rather than another based on the criterion that the probability of the portfolio's return falling below a minimum desired threshold is minimized. | Критерий повышенной надежности Роя (англ. Roy's safety-first criterion) является техникой современного риск-менеджмента, которая позволяет выбрать один портфель ценных бумаг преимущественно над другим, оба основаны на критерии вероятности возврата прибыли от инвестиционных портфелей при их падении ниже минимума, порог которого задан и минимизирован. |
| Well, we've lowered the recognition threshold to allow for differences between his mug shot and his current appearance, including changes in facial hair, glasses, weight loss and gain. | Мы понизили критерий распознавания, ... что бы учесть различия между снимком при аресте и тем, как он выглядит сейчас. |
| For cement production, one proposal set the threshold on the basis of production capacity, while another considered regulation on the basis of thermal capacity based on a comparison with the combustion of oil. | В отношении производства цемента пороговая величина в одном из предложений устанавливалась на основе производственной мощности, а в другом рассматривалось регулирование на основе теплоемкости, соотнесенное со сжиганием нефти. |
| The income threshold for a family with four children increases by almost 25% as a result. | В результате этого пороговая величина дохода на одну семью с четырьмя детьми выросла практически на 25 процентов. |
| One Government indicated that, in its jurisdiction, a threshold of 50 MW was used on the basis of the thermal input for such plants, while another identified a threshold of 25 MW for electricity output. | Одно из правительств указало, что в его юрисдикции используется пороговая величина, составляющая 50 МВт теплового компонента для таких установок, а другое указало пороговую величину выработки электроэнергии, составляющую 25 МВт. |
| The micro-assessment threshold was increased to $500,000 from the recommended amount of $100,000 and the scheduled audit threshold was increased to $1 million from the recommended amount of $500,000. | Пороговая величина для микрооценки была повышена до 500000 долл. США с рекомендованного уровня в 100000 долл. США, а пороговый уровень для плановой ревизии был увеличен до 1 млн. долл. США вместо рекомендованных 500000 долл. США. |
| Intangible assets are capitalized if their cost meets the threshold of $5,000 except for internally developed software for which the capitalization threshold is $100,000. | Нематериальные активы капитализируются, если их стоимость составляет не менее 5000 долл. США, за исключением программного обеспечения собственной разработки, для капитализации которого соответствующая пороговая величина составляет 100000 долл. США. |
| However, a general law sets a threshold below which no special authorization from the Chamber is required. | При этом общее законодательство определяет пороговую величину, ниже которой специального разрешения Палаты депутатов не требуется. |
| A proposal has been made for the general entry on manufacturing facilities to set the threshold on the basis of tonnes per hour. | Было предложено для всех производственных объектов установить пороговую величину, выражаемую в количестве тонн в час. |
| Each threshold should be derived from the monitoring of natural and anthropogenic impacts fluctuating from seasonal to decadal time scales, and from local to global spatial scales. | Каждую пороговую величину следует устанавливать на основе мониторинга природного и антропогенного воздействия, колеблющегося в масштабах как от времени года до десятилетия, так и от местного до глобального пространственного масштаба. |
| All property, plant and equipment acquired through in-kind donations or nominal donated rights to use (i.e., without transfer of legal title to UNFPA) and whose fair value exceeded the $1,000 threshold were capitalized at their fair market values. | Все основные средства, приобретенные в порядке получения пожертвований натурой или номинально безвозмездной передачи прав пользования ими (т.е. без передачи права собственности ЮНФПА) и справедливая стоимость которых превышала пороговую величину, составляющую 1000 долл. США, были капитализированы по их справедливой рыночной стоимости. |
| It was discovered that binarizing the sub-images with a proper threshold and then calculating the sum of the binarized sub-images could derive almost the same outcome as the original algorithm of the stacking method. | Было установлено, что если преобразовать фрагменты изображения в двоичную форму, подобрав подходящую пороговую величину, а затем рассчитать сумму таких изображений, то можно получить практически такой же результат, как и при применении исходного алгоритма наложения сигнала. |
| In 2006 The Liberal Party of Ukraine took stand in the parliamentary elections independently and failed to overcome the electoral threshold. | В 2006 году Либеральная партия Украины самостоятельно участвовала в парламентских выборах и не смогла преодолеть проходной барьер. |
| The 1998 Constitution lowers the threshold to 2.5% for parties and 4% for coalitions. | Конституция 1998 года снизила этот барьер до 2,5 процента для партий и 4 процентов для коалиций. |
| The BZÖ, which had split off from the FPÖ in 2005, crossed the threshold of 4% and will be represented in the new parliament. | В 1998 году ПСПУ под руководством Витренко преодолела 4 % барьер и прошла в парламент. |
| The relevant legislation was challenged before the European Commission of Human Rights, which held that the threshold of 3 per cent is not contrary to article 3 of Protocol No. 1 to the European Convention and declared the application manifestly ill-founded. | Легитимность соответствующего законодательства была оспорена в Европейской комиссии по правам человека, которая отметила, что такой трехпроцентный барьер не противоречит статье 3 первого Протокола к Европейской конвенции, и признала поданную жалобу явно необоснованной. |
| However, Koštunica claimed he was not only ahead, but had finished just a few thousand votes over the threshold to win a first-round victory. | Тем не менее, Коштуница заявил, что он был не только впереди, но превысил 50% барьер на лишь несколько тысяч голосов за порог, чтобы выиграть в первом туре. |
| In the near future, we will cross an important threshold by having destroyed 10 per cent of the Russian stockpiles of toxic substances. | В самое ближайшее время будет перейден важный рубеж в уничтожении десяти процентов российских запасов отравляющих веществ. |
| As we enter the new millennium, the United Nations is crossing a significant threshold, and we need a seasoned hand to lead us. | Вступая в новое тысячелетие, Организация Объединенных Наций перешагивает через важный рубеж, и в этот момент нам особенно необходимо опытное руководство. |
| All the indications are that the Russian economy has crossed an important threshold in its systemic reforms, making the process of its transformation to a market economy now look irreversible. | Судя по всем признакам, российская экономика преодолела важный рубеж на пути системных преобразований, и теперь процесс перехода к рыночной экономике выглядит необратимым. |
| I would like to express a wish that the United Nations, once its 50-year threshold has been crossed, will remain full of strength and health and unsurpassed in wisdom in all its deeds. | Я хотел бы высказать пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций, переступив 50-летний рубеж, всегда оставалась полной сил и здоровья и была непревзойденной по мудрости во всех своих делах. |
| Yet in business terms, they mark the threshold at which a sound undertaking must begin to demonstrate its viability. | Однако с точки зрения деловой активности этот срок означает рубеж, на котором разумные начинания должны начать проявлять свою жизнеспособность. |
| Several experts highlighted that there was a high threshold for restrictions to freedom of expression, such as grave or imminent threat or peril. | Ряд экспертов обратили внимание на то, что существует высокий критический уровень для введения ограничений на свободу выражения мнений, в частности серьезная или непосредственная угроза или опасность. |
| Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that the word "compelling" should be retained in order to ensure that the threshold for termination of the concession contract remained high. | Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что слово "настоятельных" следует сохранить, для того чтобы критический уровень для прекращения концессионного договора оставался высоким. |
| In some regions of Burkina Faso, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone, children under 5 years of age suffer from global acute malnutrition that is above the emergency threshold. | В некоторых районах Буркина-Фасо, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне дети в возрасте до пяти лет страдают от повсеместно распространенного острого недоедания, превышающего критический уровень. |
| While appreciating that women's participation in political life had exceeded the critical threshold of 30 per cent, CEDAW expressed concern that women are underrepresented in the higher echelons of several other sectors of public life. | Отметив с удовлетворением, что доля женщин, принимающих участие в политической жизни, превысила критический уровень в 30%, КЛДЖ тем не менее выразил обеспокоенность по поводу того, что женщины недопредставлены на наиболее высоких уровнях в ряде других сфер общественной жизни. |
| Noting that, despite notable advances achieved in the last months, Timor-Leste has not yet reached the critical threshold of self-sufficiency, mainly in key areas such as public administration, law enforcement and security, | отмечая, что, несмотря на заметные успехи, достигнутые в последние месяцы, Тимор-Лешти еще не вышел на критический уровень самодостаточности, особенно в таких ключевых областях, как государственное управление, правоохранительная деятельность и безопасность, |
| This is just the threshold of a staggering career for you. | Это просто начало ошеломительной карьеры для тебя. |
| This is, in short, the threshold of a new era of global cooperation against the epidemic. | Вкратце этот этап можно охарактеризовать как начало новой эры глобального сотрудничества в борьбе с эпидемией. |
| The beginning of the twenty-first century, which coincides with the threshold of the new millennium, is marked by areas of tension and armed conflict that threaten peace and security and fuel the proliferation of and illicit traffic in small arms. | Начало XXI века, совпадающее с наступлением нового тысячелетия, характеризуется новыми очагами напряженности и вооруженных конфликтов, которые угрожают миру и безопасности и способствуют распространению и незаконному обороту стрелкового оружия. |
| (b) Retain the 3 per cent trigger and annual adjustments, but permit adjustments at the beginning of a subsequent quarter if the threshold has not been reached for a 1 April adjustment. | Ь) сохранение З-процентного триггерного показателя и ежегодных корректировок, но при наличии возможности производить корректировки на начало следующего квартала, если триггерный показатель, позволяющий производить корректировку 1 апреля, не был достигнут. |
| By Law No. 30/2002, it established an anti-corruption commission and passed Law No. 15/2002 to counteract money laundering, and its amendment has removed the $500 million threshold. | В том же году правительство начало также принимать меры в целях создания Национального координационного комитета по борьбе с «отмыванием денег». |