| Where that threshold, by nature vague and variable, actually lay would be extremely difficult to determine. | Определить этот порог, который по своему характеру является неясным и меняющимся, по-видимому, исключительно трудно. |
| Even if the general approach is fairly clear, it is no easy matter to reflect this in a simple "threshold" may seem to have been set too high in guideline 3.1.5 and to facilitate unduly the formulation of reservations. | Несмотря на то, что общие концепции представляются достаточно ясными, выразить их в простой формулировке нелегко. "Порог", определенный в руководящем положении 3.1.5, является слишком высоким и может неоправданно содействовать формулированию оговорок. |
| Considering that the obligations imposed on States by these articles deal with activities that are not prohibited by international law, the threshold of intolerance of harm cannot be placed below "significant". | С учетом того, что обязательства, возлагаемые на государства настоящими статьями, касаются тех видов деятельности, которые не запрещены международным правом, порог нетерпимости к ущербу не может быть установлен ниже "существенного". |
| Secondly, advanced age per se cannot be considered as a sufficient reason for authorizing exceptions; the Advisory Committee notes, in this connection, that currently there is no threshold for granting exceptions on the basis of age. | Во-вторых, пожилой возраст сам по себе не может считаться достаточным основанием для санкционирования исключений; Консультативный комитет в этой связи отмечает, что в настоящее время отсутствует какой-либо возрастной порог для предоставления исключений. |
| This threshold is considered to be too high, which is why it is seen as a restriction on the right to strike of the factory and office workers at the enterprise of its division; | Этот порог признан чрезмерно высоким; поэтому он считается ограничением права промышленных и офисных работников на проведение забастовки на своем предприятии или в своем подразделении; |
| Effective September 2004, New Brunswick increased the family income threshold for a full day care subsidy under the Day Care Assistance Program from $15,000 to $22,000. | С сентября 2004 года в Нью-Брансуике был повышен пороговый уровень семейного дохода для получения пособия по уходу за детьми в течение целого дня, в рамках программы помощи в связи с присмотром за детьми в дневное время, с 15000 до 22000 долларов. |
| If consensus is not reached, then a second tier process might be triggered, which would require either a very high threshold of acceptance or a relatively low number of objections. | В случае если консенсус не будет достигнут, может быть начат процесс второй ступени, для которого потребуется либо весьма высокий пороговый уровень признания, либо сравнительно небольшое число возражений. |
| The points gained by the application of the 60 per cent gradient would be applied, to the extent available, to offset the increase in points for any countries passing the threshold so as to limit the increase for such countries to a maximum of 50 per cent. | Процентные пункты, возникающие в результате применения 60-процентного градиента, будут использоваться для того, чтобы по мере возможности компенсировать рост ставок стран, преодолевающих пороговый показатель, и обеспечить, чтобы их ставки увеличивались не более чем на 50 процентов. |
| Intermediate level proficiency requirements were drawn up on the basis of the "Estonian Language Threshold Level" (based on the Threshold Level published in Estonian in 1996) prepared within the framework of a Council of Europe project. | Требования в отношении промежуточного уровня владения языком были разработаны на базе документа "Пороговый уровень владения эстонским языком" (основанного на "Пороговом уровне", опубликованном на эстонском языке в 1996 году), подготовленного в рамках одного из проектов Совета Европы. |
| Prepayments Reinstated obligations on outstanding SSFA payments above threshold | Возобновленные обязательства по остающимся выплатам в рамках соглашений об ограниченном финансировании, превышающим пороговый уровень |
| Hence, why conserve and save energy beyond a certain economic threshold. | Поэтому зачем сберегать и экономить энергию после достижения определенного экономического порогового уровня? |
| The risk for various outcomes has been shown to increase with exposure, and there was little evidence to suggest a threshold, below which no adverse health effects would be anticipated. | Было показано, что степень риска различных заболеваний возрастает по мере увеличения воздействия, и существует лишь весьма ограниченный объем данных, позволяющих сделать предположения в отношении какого-либо порогового уровня, ниже которого не будет ожидаться неблагоприятного воздействия на здоровье человека. |
| The matter of specifying a threshold is therefore a matter of policy that has received considerable support within the Commission throughout the consideration of the topic. | Поэтому вопрос об установлении порогового уровня ущерба является принципиальным вопросом, и это находит понимание в Комиссии на протяжении всего периода рассмотрения данной темы. |
| Given the totality of the record, the Commission concludes that the claim of wide-scale constructive expulsion does not meet the high legal threshold for proof of such a claim. | С учетом всех событий Комиссия делает вывод о том, что претензия в отношении широкомасштабной конструктивной высылки не соответствует критерию высокого юридического порогового уровня, установленного для доказывания такой претензии . |
| No specific guideline value was proposed as it was felt that a threshold could not be identified below which no adverse effects on health occurred. | Никаких конкретных рекомендуемых величин не было предложено, поскольку был сделан вывод невозможности установления конкретного порогового уровня, концентрации ниже которого являлись бы безвредными для здоровья людей. |
| He also disagreed with most of the specific suggestions made in the report, including recommendations to increase de minimis and negligibility thresholds, increase the 20 per cent threshold for disregarding sales below cost in calculating normal value, and make mandatory the lesser-duty rule. | Он выразил также несогласие с большинством содержащихся в докладе конкретных рекомендаций, в том числе с рекомендациями повысить минимальный и пренебрегаемый пороговые уровни, повысить 20-процентный пороговый уровень продаж ниже себестоимости, исключаемых при расчете нормальной стоимости, а также сделать обязательным правило меньшей пошлины. |
| The representative of Morocco, referring to his country's framework for merger control, said that, in assessing a merger, the competition authority followed a methodology that took into account a threshold in the relevant market. | Представитель Марокко заявил в связи с существующим в его стране механизмом для контроля за слияниями, что при оценке планируемого слияния орган по вопросам конкуренции следует методике, при которой учитывается пороговый уровень на соответствующем рынке. |
| Should the project not foresee activities related to all of the following areas (transport, storage and destruction), this threshold will be adjusted accordingly; | Если в проекте не будет предусматриваться реализация мероприятий, связанных со всеми следующими областями (транспортировка, хранение и уничтожение), то данный пороговый уровень будет скорректирован соответствующим образом; |
| The Child Care Services Subsidy Program has increased its eligibility threshold from $25,000 to $27,500. This increase allows an estimated 170 children and their families to benefit from this Program. | В рамках Программы субсидирования услуг по уходу за детьми пороговый уровень доходов был повышен с 25 тыс. до 27 тыс. канадских долларов, что позволит дополнительно 170 детям и их семьям воспользоваться данной программой. |
| Target: Set for country - Threshold set to capture increase in national capacity (based on initial assessment, by hunger solution) | Задание: Установлено для страны - Определен пороговый уровень показателя в целях отражения роста национального потенциала (на основе первоначальной оценки, в разбивке по мерам борьбы с голодом) |
| Other members expressed the view that the current threshold should be retained. | Другие члены высказались за сохранение нынешнего порогового показателя. |
| While African countries have achieved higher growth rates than in previous decades, they still fall short of the threshold required to accelerate poverty alleviation and achieve the Millennium Development Goals. | Хотя африканским странам удалось добиться более высоких темпов роста, чем в предыдущее десятилетие, они все же не смогли достичь порогового показателя, необходимого для ускорения процесса смягчения остроты проблемы нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Commission would need to consider the legal obligations of non-State actors, on the basis of a definition already fraught with ambiguities and disagreements; such an endeavour would also entail further attempts to determine the threshold of non-international armed conflicts. | Комиссии необходимо будет рассмотреть правовые обязательства негосударственных участников на основе определения, которое и без того содержит много неопределенностей и разночтений; такое усилие также повлечет за собой дополнительные усилия по определению порогового показателя для вооруженных конфликтов немеждународного характера. |
| The Committee was informed that the only difference was that the current proposed approach established clear modalities for the update of the fixed threshold in the following period. | Комитету сообщили, что единственная разница заключается в том, что нынешний предлагаемый подход предусматривает четкие методы обновления фиксированного порогового показателя в следующем периоде. |
| Countries are classified as high risk if the baseline projections indicate that the country will breach the threshold. | Страны относятся к категории стран с высоким уровнем риска, если согласно прогнозам, подготовленным на основе исходных показателей, их показатели задолженности будут выше порогового показателя долгового бремени. |
| This approach generally resulted in a slight difference for most Member States, but a notable impact for those States crossing the threshold. | Данный подход обычно приводил к небольшой разнице для большинства государств-членов, но для государств, превышающих пороговый показатель, последствия были значительными. |
| In the HIPC framework, the main indicator for debt sustainability is the 150 per cent threshold ratio of debt to exports in net present value terms. | В рамках Инициативы в отношении БСКД основным показателем приемлемого уровня задолженности служит 150-процентный пороговый показатель отношения объема задолженности к экспорту в чистом текущем стоимостном выражении. |
| For example, the United Nations Mission in Nepal promoted the political participation of women by including a 33 per cent threshold for women's participation in all State structures. | Например, Миссия Организации Объединенных Наций в Непале выступила за поощрение политического участия женщин, предусмотрев во всех государственных структурах пороговый показатель участия женщин на уровне ЗЗ процентов. |
| For scheduled audits, the threshold was locally increased to $1 million from $500,000 (required by the framework), although there was no flexibility offered by the framework. | Для плановых ревизий пороговый показатель был повышен на местном уровне с 500000 долл. США (согласно требованиям, содержащимся в рамочных основах) до 1 млн. долл. США, хотя в рамочных основах не предусматривается какой-либо свободы действий в этом отношении. |
| Time threshold for upgrade (class) | Пороговый показатель продолжительности полета для получения права на более высокий класс (класс) |
| Often these reports include transactions that exceed a certain threshold. | Часто такие отчеты включают транзакции, которые превышают определенное пороговое значение. |
| A "first" threshold might be established to ensure this distinction | Для проведения этих различий можно было бы установить "первое" пороговое значение. |
| The threshold of drinking water shortage has been defined as 1,000 cubic metres per year per person. | Пороговое значение для появления дефицита питьевой воды установлено на уровне 1000 мз в год на одного человека. |
| The atmospheric transport at long distances requires a minimum level of persistence in the atmosphere; despite the uncertainty on the real degradation rate of endosulfan in this compartment the threshold half life of 2 days seems to be exceeded. | Перенос в атмосфере на большие расстояния требует минимального уровня стойкости в атмосфере; несмотря на то, что истинная скорость разложения эндосульфана в этой среде не определена, пороговое значение периода полураспада, как предполагается, было превышено. |
| Stomatal flux of ozone above a flux threshold of Y nmol m-2 PLA s-1 | Удельный устьичный поток озона, превышающий пороговое значение удельного потока, составляющего У нмоль м-2 ОПЛ сек.-1 |
| Despite the positive regional trend, some subregions seem not to have reached the threshold. | Несмотря на позитивный региональный тренд, некоторые субрегионы, судя по всему, порогового значения не достигли. |
| The impacts of O3 and PM had no threshold, however, a cut-off level for O3 was recommended for integrated assessment modelling. | В отношении воздействия ОЗ и ТЧ не установлено какого-либо порогового значения, однако в ходе разработки моделей для комплексной оценки рекомендуется использовать минимальный уровень для ОЗ. |
| The change made to the previous version of this paragraph is intended to make clear that multiple sales within the 12-month period can be aggregated to determine if the relevant holding meets the threshold amount agreed in a bilateral agreement. | Изменение, внесенное в предыдущую редакцию этого пункта, призваны прояснить, что многократные продажи в течение 12-месячного периода могут быть агрегированы, чтобы определить, достигает ли соответствующий актив порогового значения, согласованного в двустороннем соглашении. |
| This reduction in the Qualifying Year threshold allows more people to enter the UK State Pension scheme, where in the past they may have been disadvantaged from entering the scheme, because of care, ill-health or childcare responsibilities. | Такое сокращение порогового значения положенных лет позволяет большему числу людей стать участниками государственной системы пенсионного обеспечения Соединенного Королевства, тогда как в прошлом они могли быть лишены этого права из-за необходимости осуществлять уход за больными, плохого состояния здоровья или обязанностей по уходу за детьми. |
| Threshold might need to be reduced - 50,000 is a possibility. | Может возникнуть необходимость снижения порогового значения; один из возможных вариантов - 50000. |
| To calculate the income threshold, a sliding scale is used to account for large families. | Для расчета пороговой величины дохода крупных семей используется скользящая шкала. |
| Poverty is defined by reference to an income threshold, in either absolute or relative terms. | Состояние бедности определяется в зависимости от пороговой величины дохода либо в абсолютном, либо в относительном выражении. |
| It also regretted that the Board had again abandoned the spirit of consensus in voting on the reduction in the threshold for effecting cost-of-living adjustments of pensions in award. | Ее также беспокоит то, что Правление вновь отошло от принципа консенсуса, проведя голосование по вопросу об изменении пороговой величины для корректировки пенсий с учетом коэффициента разницы в стоимости жизни. |
| The General Assembly should consider the option described in that proposal for basing the low income threshold on a method that had the advantage of relying on reliable data and detailed consideration of the economic realities of developing countries. | Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вариант, изложенный в этом предложении для обоснования пороговой величины низкого дохода на основе метода, который имеет преимущества, поскольку опирается на достоверные данные и детальное рассмотрение экономических реалий развивающихся стран. |
| The proposed flux indicator was the phyto-toxic ozone dose above a flux threshold Y (PODy). | Предлагаемый показатель потока представляет собой фитотоксичную дозу озона сверх пороговой величины У (ФДОу). |
| There are also moderate-income students, whose income or that of their family only slightly exceeds the threshold for eligibility for an educational allowance. | Имеются также студенты из семей со скромным достатком, которые могли бы соответствовать требованиям для получения стипендии, но доходы которых или доходы членов их семьи немного превышают установленный предел. |
| In some jurisdictions, practice is to define an inducement by reference to a de minimis threshold; enacting States that wish to take this approach are encouraged to ensure that the threshold is appropriate in the prevailing circumstances. | В некоторых правовых системах подкуп определяется на практике путем ссылки на минимальный предел; принимающим Закон государствам, желающим руководствоваться таким подходом, рекомендуется обеспечить, чтобы этот предел был надлежащим в конкретных обстоятельствах. |
| Per capita income limit (threshold) | Предел дохода на ду-шу населения (поро-говый показатель) |
| He stated that 60 per cent of all ILO agreements referred to social protection and that a minimum threshold or social protection floor had been established by the United Nations. | Он заявил, что 60 процентов всех договоренностей МОТ касаются социальной защиты и что минимальный порог или нижний предел социальной защиты был установлен Организацией Объединенных Наций. |
| The financial threshold of procurement cases that are vetted by the Headquarters Committee on Contracts was increased in 2008, following an oversight body recommendation and taking inflation into consideration and taking into account that the previous review was in 1996. | Верхний предел стоимости заявок на закупку, которые должны рассматриваться Комитетом Центральных учреждений по контрактам, в 2008 году был увеличен с учетом рекомендации надзорного органа, влияния инфляции и того, что предыдущий пересмотр проводился в 1996 году. |
| It was contended that such a threshold was unnecessary and was not in line with the provisions of several liability regimes. | Утверждалось, что такой критерий не является необходимым и не согласуется с положениями нескольких режимов ответственности. |
| When it applies the criterion of specific harm to itself, New Zealand appears to employ a rather higher threshold. | Когда Новая Зеландия применяет критерий нанесения конкретного вреда себе, она, как кажется, использует более высокий пороговый уровень. |
| Under the system introduced from April 1999, there is now a new entry point for secondary Class 1 National Insurance contributions, called the earnings threshold. | В соответствии с системой, введенной с апреля 1999 года, в настоящее время установлен новый критерий для вторичных взносов категории 1 в национальную систему страхования, который получил название порога доходов. |
| The current minimum threshold for delivery applied equally to all countries should be replaced with country-specific qualitative criteria for justifying a UNDP country presence. | Вместо нынешнего минимального показателя стоимости проектов, который применяется одинаково ко всем странам, следует разработать качественный критерий для конкретных стран, который мог бы использоваться в целях определения целесообразности странового присутствия ПРООН. |
| Section 11(1) of the Act brings out the substantive test that a merger is prohibited if it creates or strengthens a position of dominance in a market, of which dominance has a 35 per cent threshold. | В пункте 1 статьи 11 закона установлен следующий существенный критерий: слияние запрещается, если в результате него создается или усиливается доминирующее положение на рынке, понимаемое как 35-процентный порог. |
| A threshold of $1 million has been set, commensurate with the capacity of the Evaluation Office to evaluate all other projects. | Была установлена пороговая величина в 1 млн. долл. США, соизмеримая с возможностями Управления оценки по оценке всех прочих проектов. |
| The threshold for inclusion in the 2012 triennial review is 36, while the threshold for graduation is 32. | Пороговая величина для включения в трехгодичном обзоре 2012 года составляет 36, а пороговая величина для исключения - 32. |
| If it were lower than the euro-area average by more than the threshold value, then he or she would vote against monetary tightening or in favor of monetary easing. | Если показатель уровня инфляции страны был ниже среднего показателя зоны евро на величину большую, чем пороговая величина, тогда представитель этой страны голосовал против ужесточения кредитно-денежной политики и за снятие ограничений. |
| The micro-assessment threshold was increased to $500,000 from the recommended amount of $100,000 and the scheduled audit threshold was increased to $1 million from the recommended amount of $500,000. | Пороговая величина для микрооценки была повышена до 500000 долл. США с рекомендованного уровня в 100000 долл. США, а пороговый уровень для плановой ревизии был увеличен до 1 млн. долл. США вместо рекомендованных 500000 долл. США. |
| Intangible assets are capitalized if their cost meets the threshold of $5,000 except for internally developed software for which the capitalization threshold is $100,000. | Нематериальные активы капитализируются, если их стоимость составляет не менее 5000 долл. США, за исключением программного обеспечения собственной разработки, для капитализации которого соответствующая пороговая величина составляет 100000 долл. США. |
| However, a general law sets a threshold below which no special authorization from the Chamber is required. | При этом общее законодательство определяет пороговую величину, ниже которой специального разрешения Палаты депутатов не требуется. |
| This figure is above the current global average and represents a threshold consistent with the situation of more diversified economies and beyond which further income increases have little effect on human development indicators. | Данная цифра превышает нынешний среднемировой показатель, который представляет собой пороговую величину, отражающую положение дел в странах с более диверсифицированной экономикой, и дальнейшее увеличение показателя доходов сверх этой цифры мало влияет на показатели развития человеческого потенциала. |
| The sum of all "non-pensionable" elements is expressed as a percentage of net salary, which is reduced by the applicable threshold to arrive at the "non-pensionable component". | Сумма всех «незачитываемых для пенсии» элементов выражается в процентах от величины чистого оклада; для определения «незачитываемого для пенсии компонента» эта процентная величина уменьшается на установленную для этих целей пороговую величину. |
| Property, plant and equipment are capitalized if cost is greater or equal to the threshold limit set at $1,000 per unit. | Капитализация основных средств происходит в том случае, когда первоначальная стоимость превышает пороговую величину, установленную в размере 1000 долл. США на единицу, или равна этой величине. |
| Costs incurred subsequent to initial acquisition are capitalized only when it is probable that future economic benefits or service potential associated with the item will flow to the Organization and the subsequent cost exceeds the threshold for initial recognition. | Расходы, понесенные после первоначального приобретения основных средств, капитализируются только в том случае, если Организация выступает вероятным получателем будущих экономических выгод, связанных с данным активом, или возможности его эксплуатации и последующие расходы превышают пороговую величину, установленную для принятия данных активов к учету. |
| He lost his seat when the party failed to cross the electoral threshold in the 1996 elections. | Он потерял свое место в кнессете, когда партия не смогла преодолеть избирательный барьер на выборах 1996 года. |
| Yet in the 2010/2011 business yearly turnover once again exceeded the billion threshold and is currently 1.5 billion euros. | Однако уже в 2010/2011 отчетном году торговый оборот вновь преодолел миллиардный барьер и на сегодняшний день составляет 1,5 млрд евро. |
| Parties which did not pass 10% threshold: LDPR - 8% Russian Party of Life - 4.77% Green Party - 2.64% Free Russia - 2.2% Social Justice Party - 1.22% Narodnaya Volya - 0.6%. | Не прошли 10 % барьер: ЛДПР - 8 %, Российская партия жизни - 4,77 %, Партия зелёных - 2,64 %, «Свободная Россия» - 2,2 %, Партия социальной справедливости - 1,22 %, «Народная воля» - 0,6 %. |
| In the State Duma elections in December 1995, the APR did not make it over the 5% threshold, obtaining only 3.78% of the votes. | На думских выборах 1995 года АПР набрала лишь 3,78 % голосов и не преодолела пятипроцентный барьер. |
| Some kind of an energy barrier around the threshold. | Какой-то энергетический барьер вокруг входа. |
| But the road to that 'verse crosses over the threshold. | Но дорога к этому созвездию проходит через рубеж. |
| As we enter the new millennium, the United Nations is crossing a significant threshold, and we need a seasoned hand to lead us. | Вступая в новое тысячелетие, Организация Объединенных Наций перешагивает через важный рубеж, и в этот момент нам особенно необходимо опытное руководство. |
| Last week, Burkina Faso deposited the fortieth ratification of the treaty, thereby crossing the threshold needed to bring the treaty into force. | На прошлой неделе Буркина-Фасо депонировала сороковую ратификацию договора, перешагнув тем самым необходимый рубеж для вступления договора в силу. |
| While the holding of successful elections in 2002 and 2007 sent an important positive signal, the elections scheduled for next year also mark a critical threshold. | Успешные выборы, состоявшиеся в 2002 и 2007 годах, послужили важным позитивным сигналом; выборы, которые планируется провести в следующем году, также знаменуют собой важный рубеж. |
| A fundamental threshold has been crossed with instruments such as GAVI and UNITAID. | Благодаря таким инструментам, как ГАВИ и ЮНИТЭЙД, был преодолен чрезвычайно важный рубеж. |
| Several experts highlighted that there was a high threshold for restrictions to freedom of expression, such as grave or imminent threat or peril. | Ряд экспертов обратили внимание на то, что существует высокий критический уровень для введения ограничений на свободу выражения мнений, в частности серьезная или непосредственная угроза или опасность. |
| Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that the word "compelling" should be retained in order to ensure that the threshold for termination of the concession contract remained high. | Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что слово "настоятельных" следует сохранить, для того чтобы критический уровень для прекращения концессионного договора оставался высоким. |
| In some regions of Burkina Faso, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone, children under 5 years of age suffer from global acute malnutrition that is above the emergency threshold. | В некоторых районах Буркина-Фасо, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне дети в возрасте до пяти лет страдают от повсеместно распространенного острого недоедания, превышающего критический уровень. |
| While appreciating that women's participation in political life had exceeded the critical threshold of 30 per cent, CEDAW expressed concern that women are underrepresented in the higher echelons of several other sectors of public life. | Отметив с удовлетворением, что доля женщин, принимающих участие в политической жизни, превысила критический уровень в 30%, КЛДЖ тем не менее выразил обеспокоенность по поводу того, что женщины недопредставлены на наиболее высоких уровнях в ряде других сфер общественной жизни. |
| Noting that, despite notable advances achieved in the last months, Timor-Leste has not yet reached the critical threshold of self-sufficiency, mainly in key areas such as public administration, law enforcement and security, | отмечая, что, несмотря на заметные успехи, достигнутые в последние месяцы, Тимор-Лешти еще не вышел на критический уровень самодостаточности, особенно в таких ключевых областях, как государственное управление, правоохранительная деятельность и безопасность, |
| This is just the threshold of a staggering career for you. | Это просто начало ошеломительной карьеры для тебя. |
| From just a few times but'm getting XNA to say that there is a certain threshold height, Enterbrain's day from December 12th will be released XNA project output can Akushongemutsukuru. | От всего несколько раз but'm Начало XNA сказать, что существует определенный порог высоты, день Enterbrain's с 12 декабря будет выпущен проект XNA выход может Akushongemutsukuru. |
| Some 25 million people are estimated to be food insecure, of which 6.5 million have crossed the emergency threshold, as opposed to about 2.5 million reported at the beginning of the year. | По оценкам, порядка 25 миллионов человек не обеспечены продовольствием в достаточном количестве, из них 6,5 миллиона человек не имеют даже самого минимума продуктов питания, установленного для чрезвычайных ситуаций; при этом на начало года число таких граждан составляло около 2,5 миллиона человек. |
| The beginning of the twenty-first century, which coincides with the threshold of the new millennium, is marked by areas of tension and armed conflict that threaten peace and security and fuel the proliferation of and illicit traffic in small arms. | Начало XXI века, совпадающее с наступлением нового тысячелетия, характеризуется новыми очагами напряженности и вооруженных конфликтов, которые угрожают миру и безопасности и способствуют распространению и незаконному обороту стрелкового оружия. |
| By Law No. 30/2002, it established an anti-corruption commission and passed Law No. 15/2002 to counteract money laundering, and its amendment has removed the $500 million threshold. | В том же году правительство начало также принимать меры в целях создания Национального координационного комитета по борьбе с «отмыванием денег». |