| A bistable element has two stable stationary states, transitions between which occur when external influence exceeds a certain threshold. | Бистабильный элемент обладает двумя устойчивыми стационарными состояниями, переходы между которыми происходят при внешнем воздействии, превышающем некоторый порог. |
| Here, internationally agreed climate threshold triggers for payouts to communities would need to be established. | Необходимо будет установить согласованный на международном уровне порог выплат для уязвимых общин. |
| The Commission's report, and particularly the Working Group's recommendations, set a high threshold for use of an internal armed conflict as grounds for suspension or termination of a treaty. | Доклад Комиссии и, в частности, рекомендации Рабочей группы устанавливают высокий порог для использования внутреннего вооруженного конфликта в качестве основания для приостановления или прекращения действия международного договора. |
| It was also noted that the additional threshold requiring that there should be no nexus between the claim and the change of nationality was not easily enforceable, especially in cases of involuntary change of nationality. | Кроме того, указывалось, что дополнительный порог, требующий отсутствия связи между требованием и изменением гражданства, является трудноприменимым, особенно в случаях недобровольного изменения гражданства. |
| It would also be important to determine the nature of the requirement of presence and whether it was subject to a condition of time, and to examine the legal threshold for determining whether all possible courses of action had been considered and exhausted by a State. | Важно также определить характер требования о нахождении на территории, накладываются ли какие-то условия по срокам, а также изучить правовой порог для определения того, были ли рассмотрены и исчерпаны государством все возможные способы действия. |
| This amount substantially exceeded the threshold of $100,000, which requires contract awards to be submitted to the Committee on Contracts. | Эта сумма значительно превышала пороговый показатель в размере 100000 долл. США, превышение которого требует представления контракта на утверждение Комитету по контрактам. |
| Electoral systems often have a threshold percentage of votes which parties must obtain in order to have a representative in parliament. | В избирательных системах зачастую установлен пороговый процент голосов, который необходим партии для получения места в парламенте. |
| There is empirical evidence that HCBD is not readily biodegradable and some estimated half-lives in water exceed the persistence threshold of two months, although there are indications that under favourable conditions faster degradation may be possible. | Получены эмпирические свидетельства того, что ГХБД не подвергается быстрому биоразложению, а некоторые оценочные величины полураспада в воде превышают пороговый уровень стойкости, составляющий два месяца, хотя есть указания на то, что при благоприятных условиях возможно более быстрое разложение. |
| This is due to the fact that the State does not limit the number of state-funded places, and all applicants passing the threshold of entrance examinations according to relevant procedures, acquire a right to free education. | Это обусловлено тем, что государство не ограничивает количество бюджетных мест, и все абитуриенты, преодолевшие пороговый уровень оценок при сдаче вступительных экзаменов согласно соответствующим процедурам, получают право на бесплатное образование. |
| Two regions affected by DLDD (Africa and Central and Eastern Europe) have already reached this threshold, and Asia is very close to achieving it. | Этот пороговый рубеж уже достигли два региона, затрагиваемые ОДЗЗ (Африка и Центральная и Восточная Европа), а Азия весьма близка к его достижению. |
| The elaboration of water-quality objectives and criteria is the key to the concrete assessment of the "significance threshold" on a case-by-case basis, particularly if they are elaborated jointly by riparians. | Разработка целевых показателей и критериев качества воды - это ключ к конкретной оценке «значительности порогового уровня» в каждом отдельном случае, особенно, если они совместно разработаны прибрежными государствами. |
| More data should be available regarding the criteria for establishing the threshold for countries to be considered "major" financial, troop and civilian police contributors, as reflected in category (c). | Необходимо представить более подробные данные о критериях установления порогового уровня для стран, считающихся «крупными» поставщиками финансовой помощи, войск и сил гражданской полиции, что нашло отражение в категории (с). |
| As all countries in the region have a plan to establish a monitoring system, it should not be a problem for Central and Eastern Europe to reach the threshold by 2018. | Поскольку все страны региона имеют план по созданию системы мониторинга, достижение к 2018 году порогового уровня не должно быть проблемой в Центральной и Восточной Европе. |
| The non-application of the whole of international humanitarian law to non-international armed conflict is particularly problematic because the Protocol dealing specifically with non-international armed conflict, Protocol II, requires a very high threshold to trigger its applicability and has seldom been applied. | Неприменимость всего комплекса норм международного гуманитарного права к вооруженным конфликтам немеждународного характера является особенно проблематичной, поскольку Протокол, посвященный конкретно вооруженным конфликтам немеждународного характера, требует наличия весьма высокого порогового уровня для своей применимости и редко применялся. |
| No specific guideline value was proposed as it was felt that a threshold could not be identified below which no adverse effects on health occurred. | Никаких конкретных рекомендуемых величин не было предложено, поскольку был сделан вывод невозможности установления конкретного порогового уровня, концентрации ниже которого являлись бы безвредными для здоровья людей. |
| This marked the first time that donor countries, as a group, crossed the 4 per cent threshold. | Это был первый случай, когда страны-доноры как группа в целом превысили 4-процентный пороговый уровень. |
| Some delegations stated that though the General Assembly should be enabled to exercise that power, the threshold for the use of such power should be very high. | Некоторые делегации заявили, что, хотя Генеральной Ассамблее и следует предоставить возможность использовать такие полномочия, пороговый уровень их использования должен быть весьма высок. |
| If so, what will be the threshold and what will be the fee? | Если да, то каков будет пороговый уровень и размер сбора? |
| As recently as 1990, only six developing and transition economies reported outward FDI stocks of more than $5 billion; by 2005, that threshold had been exceeded by 25 developing and transition economies. | Не далее как в 1990 году лишь шесть развивающихся стран и стран с переходной экономикой представили данные, согласно которым суммарный объем вывезенных ПИИ превышал 5 млрд. долл., тогда как к 2005 году этот пороговый уровень был пройден 25 развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
| The Mission's understanding is that AWACS are primarily tasked to watch for fixed-wing violations, the lower detection threshold of their radar being set above that of a slow-moving helicopter. | Насколько известно Миссии, система АВАКС главным образом используется для выявления случаев нарушений, связанных с самолетами, так как нижний пороговый уровень обнаружения радиолокатора этой системы установлен выше уровня, необходимого для обнаружения медленно летящего вертолета. |
| Other members expressed the view that the current threshold should be retained. | Другие члены высказались за сохранение нынешнего порогового показателя. |
| Rather than propose any specific threshold for adjustment, I believe the key issue is to facilitate change in the mix of capacity, when needed, to support mandated tasks in dynamic field settings. | Я считаю, что вместо предложения какого-либо конкретного порогового показателя для корректировок, главный момент заключается в том, чтобы облегчить внесение изменений при необходимости в состав кадрового потенциала для содействия выполнению предусмотренных мандатом задач в динамичных полевых условиях. |
| A national food security law would be enacted to ensure that domestic food production of a core set of food products met a minimum threshold. | В Ямайке планируется принятие закона о продовольственной безопасности с целью обеспечить, чтобы производимый в стране набор основных продуктов питания был не ниже минимального порогового показателя. |
| Samoa's economic vulnerability index in 2006 was 64.7 which was much higher than the graduation threshold of 38 and represents its poorest level since the 1994 review of the list of least developed countries. | В 2006 году индекс экономической уязвимости Самоа составил 64,7, что гораздо выше порогового показателя для исключения из этой категории, составляющего 38, и представляет собой самый плохой показатель для Самоа за период после проведения в 1994 году обзора списка наименее развитых стран. |
| Australia is 5 per cent forested according to the FAO 20 per cent tree cover threshold but it is only 0.4 per cent covered by dense forest (with greater than 70 per cent canopy cover). | При использовании порогового показателя ФАО, предусматривающего 20-процентную сомкнутость крон, Австралия характеризуется 5-процентной лесистостью, однако покрыта плотным лесом лишь на 0,4 процента (при сомкнутости полога свыше 70 процентов). |
| Both the threshold and the gradient must be increased from their current level. | Следует увеличить как пороговый показатель, так и градиент по сравнению с их нынешним уровнем. |
| No serious problems are foreseen at the Valencia location since all elevation angles are above the threshold. | В Валенсии возникновение сколь-либо серьезных проблем не предвидится, поскольку все углы места превышают пороговый показатель. |
| One issue of immediate concern to the Special Rapporteur is the 5 per cent vote threshold that parties must reach in order to send representatives to the new Parliament - parties representing minority communities often have trouble meeting this requirement and thus end up excluded from the Government. | Непосредственную обеспокоенность Специального докладчика вызывает пороговый показатель в 5% голосов, позволяющий партиям получать места в парламенте: партии, представляющие меньшинства, зачастую не могут выполнить это требование и, следовательно, не получают мест в правительстве. |
| In an effort to further enhance the speedy write-off and disposal process, the Department of Peacekeeping Operations had written to the Controller requesting permission for an increase in the mission level threshold. | В стремлении к дальнейшему налаживанию процесса быстрого списания и ликвидации имущества Департамент операций по поддержанию мира направил Контролеру письмо с просьбой разрешить увеличить пороговый показатель, установленный для миссий. |
| Threshold in United States dollars Discount | Пороговый показатель в долл. США (2010 - 2012 годы) |
| This threshold was CHF 27,754 in 2004, which is relatively high compared with other countries. | В 2004 году это пороговое значение составляло 27754 шв. франков, что является относительно высоким показателем по сравнению с другими странами. |
| The Headquarters Committee on Contracts is an integral part of internal control in the acquisition process and serves as an advisory body for procurement cases above a certain threshold. | Комитет Центральных учреждений по контрактам является неотъемлемой частью механизма внутреннего контроля в процессе закупочной деятельности и служит в качестве консультативного органа в случае закупок на сумму, превышающую определенное пороговое значение. |
| The threshold varies according to the number of family members who are dependent on the given income and who could participate in covering the loan. | Пороговое значение варьируется в зависимости от числа членов семьи, которые находятся на иждивении при данной величине дохода и могут участвовать в погашении ссуды. |
| For the new indicator of the proportion of population aged 10 - 24 years, UNFPA proposes to set the threshold level at 33 per cent or lower, as the average for the LDCs is 33 per cent. | В отношении нового показателя - доли населения в возрасте от 10 до 24 лет - ЮНФПА предлагает установить пороговое значение на уровне 33 процентов и ниже, поскольку среднее значение для НРС составляет 33 процента. |
| The Public Solicitor's Office has undertaken consultations in respect of the means testing threshold and a recommendation has been made to increase the minimum threshold to SBD$35,000 per year. | Управлением государственного солиситора были проведены консультации по вопросу минимального уровня доходов получателей помощи, в результате чего было рекомендовано повысить пороговое значение до 35000 долларов Соломоновых Островов в год. |
| Despite the positive regional trend, some subregions seem not to have reached the threshold. | Несмотря на позитивный региональный тренд, некоторые субрегионы, судя по всему, порогового значения не достигли. |
| A PRP test is sometimes combined with a table of small pseudoprimes to quickly establish the primality of a given number smaller than some threshold. | PRP тест иногда комбинируется с таблицей малых псевдопростых для быстрого доказательства простоты числа, которое меньше некоторого порогового значения. |
| In municipalities where their number reaches a certain threshold they have the right to education in their own language and the right to take part in the public affairs affecting them. | В муниципальных округах, где их численность достигает определенного порогового значения, они должны иметь право на образование на своем языке и право на участие в общественных делах, которые их затрагивают. |
| The police carried out preventive work and made efforts to lower the threshold for reporting hate crimes to the police. | Полиция проводит профилактическую работу и предпринимает усилия по снижению порогового значения, при котором потерпевшие обращаются в полицию с заявлениями о таких преступлениях. |
| There are other approaches to excluding reporting by small facilities, e.g. providing an employee-number threshold, combined with a substance-use threshold. | Имеются иные подходы к вопросу исключения из сферы отчетности малых предприятий, например через введение порогового значения числа работников в сочетании с пороговым значением использования вещества. |
| This law needs to be revised to give some flexibility to the authority in to identify the most appropriate turnover threshold. | Эти положения необходимо пересмотреть, наделив антимонопольный орган определенной гибкостью в части выбора наиболее подходящей пороговой величины оборота. |
| It also regretted that the Board had again abandoned the spirit of consensus in voting on the reduction in the threshold for effecting cost-of-living adjustments of pensions in award. | Ее также беспокоит то, что Правление вновь отошло от принципа консенсуса, проведя голосование по вопросу об изменении пороговой величины для корректировки пенсий с учетом коэффициента разницы в стоимости жизни. |
| The General Assembly should consider the option described in that proposal for basing the low income threshold on a method that had the advantage of relying on reliable data and detailed consideration of the economic realities of developing countries. | Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вариант, изложенный в этом предложении для обоснования пороговой величины низкого дохода на основе метода, который имеет преимущества, поскольку опирается на достоверные данные и детальное рассмотрение экономических реалий развивающихся стран. |
| When the target value might be interpreted as a real threshold value, this enlarges the policy relevancy, but it might be a rather arbitrary value along the outcomes dimension (e.g. the median value in the population); | В тех случаях, когда целевая величина может толковаться в качестве реальной пороговой величины, это повышает политическую релевантность, однако такой показатель может являться довольно произвольной величиной в зависимости от аспекта результатов (например, медианная величина по всему населению); |
| Individual items of property, plant and equipment are capitalized when their original acquisition price is equal to or greater than the threshold of $10,000. | Отдельные объекты и предметы основных средств капитализируются, если их цена при первоначальной покупке не ниже пороговой величины в 10000 долл. США. |
| An appropriate threshold should be set, engaging individual criminal responsibility, and the basis for doing so should be customary international law. | Следует установить соответствующий предел в плане личной уголовной ответственности, а основой для этого должно быть международное обычное право. |
| (a) Paragraph (b) establishes the minimum threshold beyond which it is understood that the conduct constitutes humiliating and degrading treatment, such that acts not causing a relevant degree of humiliation or debasement would not constitute this crime. | а. В подпункте (Ь) устанавливается минимальный предел, начиная с которого предполагается, что поведение представляет собой оскорбительное и унижающее обращение, поэтому действия, которые не вызывают серьезного унижения или оскорбления, не будут являться элементами этого преступления. |
| There are also moderate-income students, whose income or that of their family only slightly exceeds the threshold for eligibility for an educational allowance. | Имеются также студенты из семей со скромным достатком, которые могли бы соответствовать требованиям для получения стипендии, но доходы которых или доходы членов их семьи немного превышают установленный предел. |
| Further, the threshold established setting the limits of authority had been set many years ago when prices of items of non-expendable property were lower and missions were few. | Кроме того, существующий пороговый предел, определяющий рамки полномочий, был установлен много лет назад, когда цены на имущество длительного пользования были ниже, а число миссий было меньше. |
| The threshold was raised from $200,000 to $500,000. | Верхний предел был повышен с 200000 долл. США до 500000 долл. США. |
| In contrast, a lower threshold of some type would presumably be applied to income from technical and other similar services. | И напротив, следует полагать, что к доходам от технических и других подобных услуг будет применяться какой-то более низкий критерий. |
| It was contended that such a threshold was unnecessary and was not in line with the provisions of several liability regimes. | Утверждалось, что такой критерий не является необходимым и не согласуется с положениями нескольких режимов ответственности. |
| In the first place, although the commentary referred to the general pronouncements on future damage in the Trail Smelter case, it did not mention that the arbitral tribunal had awarded compensation with regard to cleared land and uncleared land without taking such a threshold into account. | Во-первых, хотя в комментарии указывается на общие положения о будущем ущербе в решении по делу о плавильном заводе в Трейле, в нем не говорится о том, что арбитражный трибунал присудил компенсацию в отношении обеззараженной и необеззараженной площади, не принимая такой критерий во внимание. |
| The United States respectfully disagrees with the Commission's conclusion that the obvious futility standard sets "too high a threshold" for proving futility. | При всем своем уважении к Комиссии Соединенные Штаты не соглашаются с ее выводом о том, что критерий явной бесполезности устанавливает «слишком высокий порог» для доказывания бесполезности. |
| In order to address these concerns, it was suggested to establish a threshold for the arbitral tribunal by including words such as "if necessary", "in exceptional circumstances" or, in reference to article 23, "on justified grounds". | С тем чтобы снять эту обеспокоенность, было предложено установить пороговый критерий для третейских судов путем включения таких формулировок, как "в случае необходимости", "в исключительных обстоятельствах" или, с учетом статьи 23, путем использования концепции "оправданности". |
| For non-headquarters duty stations, the threshold was 15 per cent of total net remuneration, which resulted in a minimum of 5 per cent of a non-pensionable component. | Для периферийных мест службы пороговая величина составляет 15 процентов общего чистого вознаграждения, в результате чего минимальный показатель незачитываемого для пенсии компонента составляет 5 процентов. |
| threshold 26 per cent; $2,500 per month; rental subsidy | пороговая величина субсидии - 26 процентов; |
| One delegation queried what the threshold would be for interpreting the meaning of the "maximum available resources". | Одна делегация поинтересовалась тем, какая пороговая величина применялась бы при толковании значения фразы "в максимальных пределах имеющихся ресурсов". |
| The HAI threshold for inclusion is determined by the index number corresponding to the third quartile in the ranking of the 60 countries, but adjusted in case the HAI scores are very close to each other and rounded to whole numbers. | Пороговая величина ИЧК для включения определяется показателем, соответствующим третьей квартиле в классификационном перечне 60 стран, скорректированном в тех случаях, когда величины ИЧК очень близки друг к другу и округляются до целых чисел. |
| The Ise threshold for this measure is set for 2002 at €19,904. | Пороговая величина ИЭП для целей этого пособия была определена на 2002 год в размере 19904 евро. |
| Such assets, previously referred to as non-expendable property, which are above the threshold limit of capitalization as stipulated in the accounting policy established under IPSAS, are now included as part of "property, plant and equipment" in the financial statements. | Такое имущество, прежде именовавшееся имуществом длительного пользования, стоимость которого превышает пороговую величину капитализации, предусмотренную в принципах бухгалтерского учета в соответствии с МСУГС, теперь учитывается в финансовых ведомостях по статье «Основные средства». |
| The small population of business units, however, requires that above a certain size threshold a complete census must be carried out, and that confidentiality considerations limit the amount of data that can be made available to users. | Однако при наличии небольшой совокупности хозяйственных единиц необходимо обеспечивать полный охват единиц, превышающих определенную пороговую величину размера, и соображения конфиденциальности ограничивают объем данных, которые могут быть представлены пользователям. |
| This figure is above the current global average and represents a threshold consistent with the situation of more diversified economies and beyond which further income increases have little effect on human development indicators. | Данная цифра превышает нынешний среднемировой показатель, который представляет собой пороговую величину, отражающую положение дел в странах с более диверсифицированной экономикой, и дальнейшее увеличение показателя доходов сверх этой цифры мало влияет на показатели развития человеческого потенциала. |
| Costs incurred subsequent to initial acquisition are capitalized only when it is probable that future economic benefits or service potential associated with the item will flow to the Organization and the subsequent cost exceeds the threshold for initial recognition. | Расходы, понесенные после первоначального приобретения основных средств, капитализируются только в том случае, если Организация выступает вероятным получателем будущих экономических выгод, связанных с данным активом, или возможности его эксплуатации и последующие расходы превышают пороговую величину, установленную для принятия данных активов к учету. |
| Depreciation expense: fixed assets and intangible assets meeting the threshold for capitalization are capitalized and depreciated over their useful lives on an IPSAS basis. | амортизационные отчисления: в соответствии с МСУГС основные средства и нематериальные активы, стоимость которых превышает пороговую величину для начисления амортизации, капитализируются, и их стоимость амортизируются в течение ожидаемого срока их полезного использования. |
| The 1998 Constitution lowers the threshold to 2.5% for parties and 4% for coalitions. | Конституция 1998 года снизила этот барьер до 2,5 процента для партий и 4 процентов для коалиций. |
| The remaining nine supplementary seats were awarded to parties that crossed the 5% national electoral threshold in order to give them a total number of seats equivalent to their national share of the vote. | Остальные 9 дополнительных мест передаются политическим партиям, преодолевшим 5%-й избирательный барьер, чтобы общее число мест партий соответствовало национальной доли отданных за них голосов. |
| As a result, they avoid costly travel during the early stages of customer development and the threshold for potential customers is lowered because they are able to view the company's products or services without expense or obligation. | При этом в первую очередь устраняется необходимость в затратных поездках и барьер для потенциальных клиентов, потому что они могут изучать предложение без каких-либо затрат или обязательств со своей стороны. |
| Blank and invalid votes, as well as votes cast for parties that fall short of the 3% threshold, will be disregarded for seat allocation purposes. | Пустые и недействительные бюллетени, а также голоса, отданные за партии, не преодолевшие трёхпроцентный барьер, не учитываются при распределении мандатов. |
| The electoral threshold is currently set at 5% for single parties and 7% for blocs. | Установлен Процентный барьер в 5% для партий и 7% для блоков. |
| In the near future, we will cross an important threshold by having destroyed 10 per cent of the Russian stockpiles of toxic substances. | В самое ближайшее время будет перейден важный рубеж в уничтожении десяти процентов российских запасов отравляющих веществ. |
| But the road to that 'verse crosses over the threshold. | Но дорога к этому созвездию проходит через рубеж. |
| A steady stream of 1 million persons a month now cross the threshold of age 60, and 80 per cent of these are in developing countries. | Каждый месяц 60-летний рубеж преодолевает стабильный поток людей, насчитывающий 1 миллион человек, при этом 80 процентов из них приходятся на развивающиеся страны. |
| All the indications are that the Russian economy has crossed an important threshold in its systemic reforms, making the process of its transformation to a market economy now look irreversible. | Судя по всем признакам, российская экономика преодолела важный рубеж на пути системных преобразований, и теперь процесс перехода к рыночной экономике выглядит необратимым. |
| His delegation therefore believed that it was important not only that the 60-ratification threshold should be crossed but that all ratifications should be accompanied by the necessary domestic adaptations. | Поэтому его делегация считает, что важно не только преодолеть рубеж ратификации 60 государствами, но и то, чтобы все ратификации сопровождались необходимым приведением в соответствие внутреннего законодательства. |
| Several experts highlighted that there was a high threshold for restrictions to freedom of expression, such as grave or imminent threat or peril. | Ряд экспертов обратили внимание на то, что существует высокий критический уровень для введения ограничений на свободу выражения мнений, в частности серьезная или непосредственная угроза или опасность. |
| Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that the word "compelling" should be retained in order to ensure that the threshold for termination of the concession contract remained high. | Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что слово "настоятельных" следует сохранить, для того чтобы критический уровень для прекращения концессионного договора оставался высоким. |
| In some regions of Burkina Faso, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone, children under 5 years of age suffer from global acute malnutrition that is above the emergency threshold. | В некоторых районах Буркина-Фасо, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне дети в возрасте до пяти лет страдают от повсеместно распространенного острого недоедания, превышающего критический уровень. |
| While appreciating that women's participation in political life had exceeded the critical threshold of 30 per cent, CEDAW expressed concern that women are underrepresented in the higher echelons of several other sectors of public life. | Отметив с удовлетворением, что доля женщин, принимающих участие в политической жизни, превысила критический уровень в 30%, КЛДЖ тем не менее выразил обеспокоенность по поводу того, что женщины недопредставлены на наиболее высоких уровнях в ряде других сфер общественной жизни. |
| Noting that, despite notable advances achieved in the last months, Timor-Leste has not yet reached the critical threshold of self-sufficiency, mainly in key areas such as public administration, law enforcement and security, | отмечая, что, несмотря на заметные успехи, достигнутые в последние месяцы, Тимор-Лешти еще не вышел на критический уровень самодостаточности, особенно в таких ключевых областях, как государственное управление, правоохранительная деятельность и безопасность, |
| This is, in short, the threshold of a new era of global cooperation against the epidemic. | Вкратце этот этап можно охарактеризовать как начало новой эры глобального сотрудничества в борьбе с эпидемией. |
| From just a few times but'm getting XNA to say that there is a certain threshold height, Enterbrain's day from December 12th will be released XNA project output can Akushongemutsukuru. | От всего несколько раз but'm Начало XNA сказать, что существует определенный порог высоты, день Enterbrain's с 12 декабря будет выпущен проект XNA выход может Akushongemutsukuru. |
| The beginning of the twenty-first century, which coincides with the threshold of the new millennium, is marked by areas of tension and armed conflict that threaten peace and security and fuel the proliferation of and illicit traffic in small arms. | Начало XXI века, совпадающее с наступлением нового тысячелетия, характеризуется новыми очагами напряженности и вооруженных конфликтов, которые угрожают миру и безопасности и способствуют распространению и незаконному обороту стрелкового оружия. |
| (b) Retain the 3 per cent trigger and annual adjustments, but permit adjustments at the beginning of a subsequent quarter if the threshold has not been reached for a 1 April adjustment. | Ь) сохранение З-процентного триггерного показателя и ежегодных корректировок, но при наличии возможности производить корректировки на начало следующего квартала, если триггерный показатель, позволяющий производить корректировку 1 апреля, не был достигнут. |
| By Law No. 30/2002, it established an anti-corruption commission and passed Law No. 15/2002 to counteract money laundering, and its amendment has removed the $500 million threshold. | В том же году правительство начало также принимать меры в целях создания Национального координационного комитета по борьбе с «отмыванием денег». |