| As regards the training plan for staff working in the police services and closed centres, the Commission reached the conclusion that the threshold for recourse to force was crossed more easily where no alternative methods were in place or did not appear to be in place. | Касаясь плана подготовки сотрудников полиции и закрытых центров, Комиссия пришла к заключению, что порог применения силы превышается значительно чаще, когда отсутствуют или предположительно отсутствуют альтернативные методы. |
| At a time when international efforts are being exerted to downgrade the role of nuclear weapons, reports that some States are in the process of developing new types of nuclear weapons or contemplating lowering the threshold for the use of nuclear weapons have been particularly disturbing. | В тот момент, когда прилагаются международные усилия для снижения роли ядерного оружия, сообщения о том, что некоторые государства занимаются разработкой новых видов ядерного оружия или планируют снизить порог его применения, вызывают особенное беспокойство. |
| With another general election due next year, civil-society groups preferred that priority be given to lowering the 10% electoral threshold for parties to enter parliament, thus broadening political participation. | С прицелом на всеобщие выборы, которые пройдут в следующем году, группы гражданского общества предпочли, чтобы избирательный порог на вхождение в парламент был понижен на 10%, расширяя, таким образом, для партий возможность участия в политической деятельности. |
| Using plants in this manner reduces the cost of production, lowers the technical threshold for production and allows for the construction of complex biologically active structures which could not be produced using traditional approaches, or for which such production was prohibitively expensive. | Такое использование растений позволяет сократить производственные затраты, снизить технический порог производства и конструировать биологически активные комплексы, продуцирование которых невозможно с использованием традиционных подходов или же является невероятно дорогостоящим. |
| Sprinkle the contents of this at his threshold. | Опрыскай этим его порог. |
| On war crimes (article 5 quater), his delegation favoured the threshold in option 2. | По вопросу о военных преступлениях (статья 5-кватер), его делегация поддерживает пороговый критерий, установленный в варианте 2. |
| The activities covered would be the same as those addressed in the articles on prevention; the loss considered would include loss to persons, property and the environment; and a threshold would have to be determined to trigger the application of the loss allocation regime. | Охватываемыми видами деятельности будут те же самые, которые рассматриваются в статьях, посвященных предотвращению; рассматриваемый ущерб будет включать людские потери, имущественный ущерб и вред окружающей среде; необходимо будет установить пороговый уровень, по достижении которого будет применяться режим распределения ущерба. |
| Some delegations stressed that the admissibility of reservations rested on the objective criterion of the object and purpose of the treaty which constituted the minimum threshold for the validation of a reservation and could be found in the substantive part of the agreement itself. | Некоторые делегации подчеркивали, что допустимость оговорок опирается на объективный критерий - объект и цель договора, которые представляют собой пороговый минимум для признания оговорки действительной и обнаруживаются в содержательной части самого соглашения. |
| Not surprisingly, the mortality rate is well above the emergency threshold in camps across northern Uganda. | Неудивительно, что уровень смертности среди внутренне перемещенных лиц, проживающих в лагерях на всей территории северной части Уганды, значительно превышал чрезвычайный пороговый показатель. |
| One member proposed to keep the threshold as currently calculated and introduce a second threshold, as calculated by the World Bank. | Один из членов предложил сохранить пороговый показатель, рассчитываемый в соответствии с используемой в настоящее время методологией, добавив к нему еще один пороговый показатель, рассчитываемый Всемирным банком. |
| The risk increases with exposure and only a little evidence suggests any threshold below which no adverse health effects would occur. | Степень риска возрастает по мере увеличения воздействия, и существует лишь весьма ограниченный объем данных, позволяющих сделать предположения в отношении какого-либо порогового уровня, ниже которого не будет отмечаться неблагоприятного воздействия на здоровье человека. |
| The number of observers will continue to fall until the minimal threshold of 150 is reached or until such time as the current financial constraints are eased. | Число наблюдателей будет продолжать уменьшаться до минимального порогового уровня в 150 человек или пока не смягчатся испытываемые в настоящее время финансовые трудности. |
| The risk for various outcomes has been shown to increase with exposure, and there was little evidence to suggest a threshold, below which no adverse health effects would be anticipated. | Было показано, что степень риска различных заболеваний возрастает по мере увеличения воздействия, и существует лишь весьма ограниченный объем данных, позволяющих сделать предположения в отношении какого-либо порогового уровня, ниже которого не будет ожидаться неблагоприятного воздействия на здоровье человека. |
| reporting requirement of financial institutions about the threshold and suspicious transactions (Article 6, 7); | требование в отношении отчетности финансовых учреждений, касающееся порогового уровня и сомнительных операций (статьи 6, 7); |
| Anyone who is not automatically enrolled because of an increase in the earnings threshold (to be debated in Parliament before the summer of 2013) will retain the right to opt in. | Тот, кто не будет автоматически включен в список вследствие увеличения порогового уровня заработной платы (этот вопрос будет обсуждаться в парламенте до лета 2013 года), сохранит право на включение в него. |
| This may, however, not be the most appropriate threshold for all enterprises, and clearly there are degrees of dependency. | Однако этот пороговый уровень может подходить не для всех предприятий, и, безусловно, существуют различные степени зависимости. |
| In 2004, production crossed the threshold of 1.0 billion tonnes for the first time ever (see figure 1). | В 2004 году объем производства впервые в истории превысил пороговый уровень в 1,0 млрд. тонн (см. диаграмму 1). |
| There is empirical evidence that HCBD is not readily biodegradable and some estimated half-lives in water exceed the persistence threshold of two months, although there are indications that under favourable conditions faster degradation may be possible. | Получены эмпирические свидетельства того, что ГХБД не подвергается быстрому биоразложению, а некоторые оценочные величины полураспада в воде превышают пороговый уровень стойкости, составляющий два месяца, хотя есть указания на то, что при благоприятных условиях возможно более быстрое разложение. |
| From human controlled exposure studies, which generally do not include especially sensitive subjects, there is evidence for a threshold for lung damage and inflammation at about 60 to 80 ppb for short-term exposure with intermittent moderate exercise. | В рамках исследований контролируемого воздействия на человека, в охват которых обычно не включаются лица с повышенной чувствительностью, были получены данные о том, что пороговый уровень для расстройства функции легкого и воспалительных процессов составляет примерно 60-80 частей на миллиард в случае краткосрочного воздействия с промежуточно умеренной нагрузкой. |
| The Committee notes with interest that the new Immigration Act, along with new immigration regulations, specifies that the best interests of the child are to be a primary consideration and lowers the threshold for granting residence permits for children. | Комитет с заинтересованностью отмечает тот факт, что новый Закон об иммиграции наряду с новыми иммиграционными положениями конкретно указывает на то, что наилучшие интересы ребенка должны являться одним из основных соображений, а также уменьшает пороговый уровень требований для предоставления вида на жительство детям. |
| Some members expressed interest in exploring various alternatives for establishing the threshold, and proposed further consideration of the question based on additional study by the Secretariat. | Некоторые члены выразили заинтересованность в изучении различных вариантов расчета порогового показателя и предложили продолжить рассмотрение данного вопроса на основе дополнительного исследования, подготовленного Секретариатом. |
| We all know the importance of the CTBT for the overall non-proliferation regime, raising the threshold for the acquisition of nuclear weapons, preventing a qualitative arms race and building confidence through an effective verification system. | Мы все хорошо осознаем важность ДВЗЯИ для общего режима нераспространения, увеличения порогового показателя для приобретения ядерного оружия, предотвращения качественной гонки вооружений и укрепления доверия с помощью эффективной системы контроля. |
| Some members also noted that Member States above the threshold must not be expected to absorb scale-to-scale increases and to do so would be to deviate from the principle of the capacity to pay. | Некоторые члены Комитета также отметили, что на государства-члены, находящиеся выше порогового показателя, не следует перекладывать бремя увеличения взносов при переходе от одной шкалы к другой и что такое перекладывание было бы отступлением от принципа платежеспособности. |
| As regards the non-pensionable component, the Commission considered the criteria for establishing the component, the elements that should be considered pensionable/non-pensionable and the levels of the ceiling and threshold. | В связи с вопросом о незачитываемом для пенсии компоненте Комиссия рассмотрела критерии для определения незачитываемого для пенсии компонента, элементы, которые следует считать зачитываемыми и незачитываемыми для пенсии, и уровни верхнего предела и порогового показателя. |
| This would address inconsistency in the current methodology, which could arise when, as the situation of low-income countries improved, they would push up the threshold, delaying the point at which they graduated above it; | Это позволило бы устранить несоответствие в применяемой в настоящее время методологии, которое может возникнуть в случае, когда по мере улучшения положения стран с низким уровнем дохода величина порогового показателя возрастает, что ведет к оттягиванию того момента времени, когда эти страны смогут его превысить; |
| (b) The threshold could be redefined based on the World Bank definition of low- or lower-middle-income countries. | Ь) пороговый показатель можно было бы пересмотреть на основе принятого Всемирным банком определения стран с низким и ниже среднего уровнями доходов. |
| Both the threshold and the gradient must be increased from their current level. | Следует увеличить как пороговый показатель, так и градиент по сравнению с их нынешним уровнем. |
| In the revised guiding principles for monitoring and evaluation, this threshold of $1 million is maintained owing to its cost-effectiveness. | В пересмотренных руководящих принципах контроля и оценки пороговый показатель в 1 млн. долл. США сохраняется ввиду его экономической эффективности. |
| With regard to the heavily indebted poor countries framework, he said that the 150 per cent threshold ratio of debt to exports was based on an unrealistic evaluation of the economies of those countries. | В связи с ситуацией, касающейся бедных стран с крупной задолженностью, он говорит, что 150-процентный пороговый показатель отношения объема задолженности к экспорту исходит из нереалистической оценки экономики этих стран. |
| The Procurement Services Branch has performed an analysis of what a realistic threshold could be for country offices and what existing tools could be utilized for the monitoring and evaluation of procurements lower than the threshold. | Секция службы закупок провела анализ по вопросу о том, каким может быть реалистичный пороговый показатель для страновых отделений и какие существующие инструменты могут использоваться для мониторинга и оценки закупочной деятельности, имеющей показатели ниже порогового. |
| This exposure index is referred to as AOT40 (accumulated exposure over a threshold of 40 ppb). | Этот показатель воздействия обозначается как АОТ40 (совокупное воздействие, превышающее пороговое значение в 40 частей на млрд.). |
| The threshold of drinking water shortage has been defined as 1,000 cubic metres per year per person. | Пороговое значение для появления дефицита питьевой воды установлено на уровне 1000 мз в год на одного человека. |
| There is a uncertainty on the degradation rate of endosulfan in the atmosphere, however it is expected that the half life exceeds the 2 days threshold. | Скорость деградации эндосульфана в атмосфере не определена, однако предполагается, что период полураспада превышает пороговое значение в 2 дня. |
| Given that the threshold for the application of the rule seems low (knowledge), one should add in the commentary some limitative language (intent) in line with the commentaries of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. | С учетом того, что для применения этого правила было установлено низкое пороговое значение (знание), в комментарии следует добавить определенную ограничительную формулировку (намерение) в соответствии с комментариями по статьям, касающимся ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
| Under a hybrid approach, UNDP would adopt the World Bank/UNICEF high income threshold to determine programme country eligibility (i.e. NCC designation). | ЗЗ. В соответствии со смешанным подходом для определения права страны осуществление программ на получение помощи ПРООН будет применять пороговое значение высокого уровня дохода, используемое Всемирным банком |
| Research into the threshold hypothesis, however, has produced mixed results ranging from enthusiastic support to refutation and rejection. | Развитие гипотезы «порогового значения», однако, вызвало неоднозначную реакцию - от восторженной поддержки до опровержения и отрицания. |
| Reduction of the threshold to, for instance, 1 ESU would not change this percentage very much. | Уменьшение порогового значения, например, до 1 ЕРЕ существенно не изменило бы указанную процентную долю. |
| The Assistant Secretary-General for Central Support Services, in July 2012, increased the authority delegated to mission procurement sections from $75,000 to $150,000, which reflects an increase in the threshold for the local committees on contracts. | В июле 2012 года помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию расширил полномочия, делегированные секциям по закупкам в миссиях, повысив финансовый порог с 75000 до 150000 долл. США, что отражает повышение порогового значения для местных комитетов по контрактам. |
| In many countries the size distribution is of a shape in which small changes in the threshold to be applied have considerable consequences for the total number of units to be included in an agricultural census and a farm register. | Во многих странах структура распределения хозяйств по размерам носит такой характер, что даже небольшое изменение применяемого порогового значения имеет значительные последствия для общего числа хозяйственных единиц, включаемых в сельскохозяйственные переписи и регистры фермерских хозяйств. |
| Footnotes: a/ Single pollutants are to be reported if the threshold for BTEX (the sum parameter of benzene, toluene, ethyl benzene, xylene) is exceeded. | а Отдельные загрязнители, по которым должны представляться данные в случае превышения порогового значения для ВТЕХ (суммарный параметр для бензола, толуола, этилбензолов и ксиленов). |
| Also, Vanuatu's EVI is higher than the threshold for graduation. | Кроме того, ИЭУ Вануату выше пороговой величины для исключения из списка. |
| The Committee further suggested a deficit threshold in the range of about 1.00 to 2.00 per cent before implementing economy measures as a corollary of the similar caution to be applied in relation to a surplus. | Комитет далее предложил принимать меры экономии, когда дефицит достигнет пороговой величины порядка 1,00 - 2,00 процента, причем аналогичное предостережение должно применяться и в случае профицита. |
| All property, plant and equipment with cost equal to or greater than capitalization threshold of $1,000 and useful life of more than one year are reflected in the organization's statement of financial position and depreciated over their useful lives. | Все основные средства стоимостью не менее пороговой величины для амортизации, составляющей 1000 долл. США, и со сроком полезного использования более одного года проводятся по ведомости финансового положения организации и амортизируются в течение срока их полезного использования. |
| Single pollutants are to be reported if the threshold of 200 for BTEX (the sumparameter for benzene, ethylbenzens, toluene, xylenes) is exceeded. | Требуется представление данных по отдельным загрязнителям, если происходит превышение пороговой величины в размере 200 единиц для ВТЕХ (суммарный параметр для бензола, этилбензолов, толуола, ксиленов). |
| In 2001, among the poor there were 0.99 million or 1.97 million "working poor", depending on the adopted threshold. | В 2001 году в зависимости от выбранной пороговой величины соответственно 990000 или 1970000 составляли "рабочую бедноту". |
| Proposals for a Zone Free from Weapons of Mass Destruction in the Middle East include consideration of the need for regional commitments not to possess or deploy missiles with ranges above an agreed threshold. | Предложения о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, включают рассмотрение необходимости принятия региональных обязательств не обладать и не развертывать ракеты с дальностью, превышающей согласованный предел. |
| For those offences, the minimum threshold set forth in the Criminal Code amounted to half of the full duration of the sentence. | При совершении несовершеннолетним тяжкого или особо тяжкого преступления низший предел наказания, предусмотренный Уголовным кодексом, сокращается наполовину. |
| That threshold element could be introduced immediately. | Такой пороговый предел можно было бы ввести незамедлительно. |
| The decision on this paragraph will be taken in the light of relevant provisions in chapter V. The travaux préparatoires will indicate that this provision is intended as a minimum threshold and that States Parties would be free to go beyond it in their domestic legislation. | Решение по этому пункту будет принято с учетом соответствующих положений главы V. В подготовительных материалах будет указано, что это положение преследует цель установить минимальный уровень и что государства-участники имеют право выйти за устанавливаемый предел в своем внутреннем законодательстве. |
| The threshold of 14 years of age for this list was set in the light of the clearly serious danger to society presented by these offences, which can be properly appreciated by a normally developing minor. | 14-летний возрастной предел в этом перечне определен с учетом очевидно высокой социальной опасности перечисленных деяний, доступной для адекватного ее понимания нормально развивающемуся несовершеннолетнему. |
| Some delegations noted that the threshold of "significant" in the definition of damage was unnecessary and not consistent with several liability regimes. | Некоторые делегации подчеркнули, что критерий «значительного» вреда в определении не является необходимым и не согласуется с несколькими режимами ответственности. |
| On war crimes (article 5 quater), his delegation favoured the threshold in option 2. | По вопросу о военных преступлениях (статья 5-кватер), его делегация поддерживает пороговый критерий, установленный в варианте 2. |
| A general disadvantage of a threshold consisting of a number of criteria is that a unit staying just below quite a few of these, may be much bigger than a unit passing only one. | Общий недостаток, характерный для порогового значения, состоящего из ряда критериев, заключается в том, что единица измерения, остающаяся чуть ниже достаточно большого количества из них, может быть значительно больше единицы измерения, превышающей только один такой критерий. |
| Threshold of damage: significant harm as a necessary criterion | Порог ущерба: значительный вред как необходимый критерий |
| Well, we've lowered the recognition threshold to allow for differences between his mug shot and his current appearance, including changes in facial hair, glasses, weight loss and gain. | Мы понизили критерий распознавания, ... что бы учесть различия между снимком при аресте и тем, как он выглядит сейчас. |
| A threshold of $1 million has been set, commensurate with the capacity of the Evaluation Office to evaluate all other projects. | Была установлена пороговая величина в 1 млн. долл. США, соизмеримая с возможностями Управления оценки по оценке всех прочих проектов. |
| For power generation in new, high-efficiency plants, those two thresholds may be approximately equivalent, while for older plants with a lower level of efficiency, the threshold of 50 MW on thermal input is more restrictive. | Для производства электроэнергии в новых высокоэффективных установках эти две пороговые величины могут быть приблизительно эквивалентными, при этом для более старых установок с более низким уровнем эффективности пороговая величина в 50 МВт теплового компонента является ограничительной в большей степени. |
| Given the range of fuels which can be utilized in cement production, we suggest that a threshold based on production capacity would facilitate implementation, as it provides an easily determined and constant measure. | С учетом различных видов топлива, которое может использоваться для производства цемента, мы предполагаем, что осуществлению будет способствовать пороговая величина, основанная на производственной мощности, поскольку она обеспечивает легко определяемый и постоянный показатель. |
| a/ The threshold that triggers off a reduction is an annual parental net income of DM 45,480 in the case of married couples with two children and DM 37,780 in the case of single parents with two children. | а/ Первая пороговая величина чистого годового дохода родителей, обусловливающая ограничение пособия, составляет 45480 марок для семейных пар с двумя детьми и 37780 марок для одиноких родителей с двумя детьми. |
| One delegation queried what the threshold would be for interpreting the meaning of the "maximum available resources". | Одна делегация поинтересовалась тем, какая пороговая величина применялась бы при толковании значения фразы "в максимальных пределах имеющихся ресурсов". |
| Such assets, previously referred to as non-expendable property, which are above the threshold limit of capitalization as stipulated in the accounting policy established under IPSAS, are now included as part of "property, plant and equipment" in the financial statements. | Такое имущество, прежде именовавшееся имуществом длительного пользования, стоимость которого превышает пороговую величину капитализации, предусмотренную в принципах бухгалтерского учета в соответствии с МСУГС, теперь учитывается в финансовых ведомостях по статье «Основные средства». |
| According to these guidelines, the Committee decided to adopt a threshold for inclusion in the list of least developed countries of 59 for APQLI and 36 for EVI. | В соответствии с этими руководящими принципами Комитет постановил принять за пороговую величину для включения в список наименее развитых стран 59 для РИРКЖ и 36 для ИЭУ. |
| This figure is above the current global average and represents a threshold consistent with the situation of more diversified economies and beyond which further income increases have little effect on human development indicators. | Данная цифра превышает нынешний среднемировой показатель, который представляет собой пороговую величину, отражающую положение дел в странах с более диверсифицированной экономикой, и дальнейшее увеличение показателя доходов сверх этой цифры мало влияет на показатели развития человеческого потенциала. |
| The Organization has elected not to recognize in-kind contributions of services, but to disclose in-kind contributions of services, above the threshold of $20,000 in the notes to the financial statements. | Организация приняла решение не принимать к учету взносы натурой в виде услуг, но при этом указывать взносы натурой в виде услуг, стоимость которых превышает пороговую величину, составляющую 20000 долл. США, в примечаниях к финансовым ведомостям. |
| One possible option would be to establish a threshold of $4,700 which would be consistent with the World Bank graduation level (as well as with the level the OECD Development Assistance Committee (DAC) uses for reporting purposes). | Один из возможных вариантов заключается в том, чтобы установить пороговую величину в размере 4700 долл. США, которая согласуется с соответствующим показателем, применяемым во Всемирном банке (а также с показателем, используемым для целей отчетности Комитетом содействия развитию (КСР) ОЭСР). |
| In the 2013 elections in Volgograd, the party received 5.04% (9055 votes) breaking the five-percent threshold and received one seat in the city Parliament. | В 2013 году на региональных Выборах, в Волгограде набрала 5,04 % (9055 голосов) преодолев пятипроцентный барьер, получив одно место в Волгоградской городской думе. |
| The remaining nine supplementary seats were awarded to parties that crossed the 5% national electoral threshold in order to give them a total number of seats equivalent to their national share of the vote. | Остальные 9 дополнительных мест передаются политическим партиям, преодолевшим 5%-й избирательный барьер, чтобы общее число мест партий соответствовало национальной доли отданных за них голосов. |
| In the State Duma elections in December 1995, the APR did not make it over the 5% threshold, obtaining only 3.78% of the votes. | На думских выборах 1995 года АПР набрала лишь 3,78 % голосов и не преодолела пятипроцентный барьер. |
| Her new party did not reach the 5% threshold contrary in the 2014 election, as a result she lost her parliamentary seat after 20 years. | Её новая партия не прошла процентный барьер 5 %, в результате чего она потеряла свой мандат в парламенте, который занимала 20 лет. |
| The electoral threshold is calculated by multiplying the number of parties running in the elections by 0.4, with a maximum possible threshold of 3.5%. | Процентный барьер рассчитывается путём умножения количества участвующих в выборах партий на 0,4, учитывая, что барьер не должен превышать 3,5 %. |
| By the turn of the century, humankind will be crossing a threshold where over 50 per cent of the population lives in urban areas. | К концу текущего столетия человечество пересечет тот рубеж, когда в городах будет жить более 50% населения. |
| A steady stream of 1 million persons a month now cross the threshold of age 60, and 80 per cent of these are in developing countries. | Каждый месяц 60-летний рубеж преодолевает стабильный поток людей, насчитывающий 1 миллион человек, при этом 80 процентов из них приходятся на развивающиеся страны. |
| All the indications are that the Russian economy has crossed an important threshold in its systemic reforms, making the process of its transformation to a market economy now look irreversible. | Судя по всем признакам, российская экономика преодолела важный рубеж на пути системных преобразований, и теперь процесс перехода к рыночной экономике выглядит необратимым. |
| While the holding of successful elections in 2002 and 2007 sent an important positive signal, the elections scheduled for next year also mark a critical threshold. | Успешные выборы, состоявшиеся в 2002 и 2007 годах, послужили важным позитивным сигналом; выборы, которые планируется провести в следующем году, также знаменуют собой важный рубеж. |
| A fundamental threshold has been crossed with instruments such as GAVI and UNITAID. | Благодаря таким инструментам, как ГАВИ и ЮНИТЭЙД, был преодолен чрезвычайно важный рубеж. |
| Several experts highlighted that there was a high threshold for restrictions to freedom of expression, such as grave or imminent threat or peril. | Ряд экспертов обратили внимание на то, что существует высокий критический уровень для введения ограничений на свободу выражения мнений, в частности серьезная или непосредственная угроза или опасность. |
| Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that the word "compelling" should be retained in order to ensure that the threshold for termination of the concession contract remained high. | Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что слово "настоятельных" следует сохранить, для того чтобы критический уровень для прекращения концессионного договора оставался высоким. |
| In some regions of Burkina Faso, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone, children under 5 years of age suffer from global acute malnutrition that is above the emergency threshold. | В некоторых районах Буркина-Фасо, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне дети в возрасте до пяти лет страдают от повсеместно распространенного острого недоедания, превышающего критический уровень. |
| While appreciating that women's participation in political life had exceeded the critical threshold of 30 per cent, CEDAW expressed concern that women are underrepresented in the higher echelons of several other sectors of public life. | Отметив с удовлетворением, что доля женщин, принимающих участие в политической жизни, превысила критический уровень в 30%, КЛДЖ тем не менее выразил обеспокоенность по поводу того, что женщины недопредставлены на наиболее высоких уровнях в ряде других сфер общественной жизни. |
| Noting that, despite notable advances achieved in the last months, Timor-Leste has not yet reached the critical threshold of self-sufficiency, mainly in key areas such as public administration, law enforcement and security, | отмечая, что, несмотря на заметные успехи, достигнутые в последние месяцы, Тимор-Лешти еще не вышел на критический уровень самодостаточности, особенно в таких ключевых областях, как государственное управление, правоохранительная деятельность и безопасность, |
| This is just the threshold of a staggering career for you. | Это просто начало ошеломительной карьеры для тебя. |
| This is, in short, the threshold of a new era of global cooperation against the epidemic. | Вкратце этот этап можно охарактеризовать как начало новой эры глобального сотрудничества в борьбе с эпидемией. |
| From just a few times but'm getting XNA to say that there is a certain threshold height, Enterbrain's day from December 12th will be released XNA project output can Akushongemutsukuru. | От всего несколько раз but'm Начало XNA сказать, что существует определенный порог высоты, день Enterbrain's с 12 декабря будет выпущен проект XNA выход может Akushongemutsukuru. |
| Some 25 million people are estimated to be food insecure, of which 6.5 million have crossed the emergency threshold, as opposed to about 2.5 million reported at the beginning of the year. | По оценкам, порядка 25 миллионов человек не обеспечены продовольствием в достаточном количестве, из них 6,5 миллиона человек не имеют даже самого минимума продуктов питания, установленного для чрезвычайных ситуаций; при этом на начало года число таких граждан составляло около 2,5 миллиона человек. |
| (b) Retain the 3 per cent trigger and annual adjustments, but permit adjustments at the beginning of a subsequent quarter if the threshold has not been reached for a 1 April adjustment. | Ь) сохранение З-процентного триггерного показателя и ежегодных корректировок, но при наличии возможности производить корректировки на начало следующего квартала, если триггерный показатель, позволяющий производить корректировку 1 апреля, не был достигнут. |