If I take a job tricking people into buying things they don't want. | Если моей работой будет обманом заставлять людей покупать вещи, которые они не хотят. |
Well, I've been thinking all sorts of things since Charlotte was killed. | Ну, я думала всякие вещи с тех пор, как Шарлотту убили. |
The servants have seen things, heard strange sounds. | Слуги видели и слышали странные вещи. |
Some lumbering great brute pawing over her things. | Какой-то грубый зверь неотесаной лапой будет ворошить ее вещи. |
These things have a way of, you know, jumping out of your hand and just... Scurrying off. | Такие вещи имеют способность, ну знаешь, выскальзывать из рук и просто... сбегать прочь. |
But it's dangerous to mess with these abstract ideas of the financial value of things. | Это опасно - играться с абстрактными идеями финансовой ценности вещей. |
Well, that's one of the good things about Paris. Lots of girls are willing to take their clothes off. | Ну, это одна из хороших вещей в Париже- большинство девушек готовы просто так снять с себя одежду. |
It's one of the last things Ronnie said to me before he... Flew away. | Это была одна из последних вещей, которую Ронни сказал мне перед тем, как... улететь. |
Some people say, well, we don't still have enough data, we need to get more information, there's all these things we don't know. | Некоторые скажут, что нам до сих пор не хватает данных, мы должны собрать больше информации, есть множество вещей, которых мы пока не понимаем. |
Now, what if Julian's future is one of those things? | И что, если будущее Джулиана - одна из этих вещей? |
Not everyone's able to see things through. | Не всем дано доводить дела до конца. |
Stop pecking in a plowed field and things will happen. | Перестань лить слёзы о пролитом молоке - и дела наладятся |
Mr. President, your analysis of the present state of consultations at the plenary meeting on 1 February 2001 and at the informal plenary meeting on 8 February 2001 indicated that things were not moving at all in these consultations. | Как показал Ваш анализ нынешнего состояния консультаций, предпринятый на пленарном заседании 1 февраля и на неофициальном пленарном заседании 8 февраля, дела на этих консультациях никак не движутся. |
How are things coming in here? | Так как у нас дела? |
Britain will not sign up to a Europe going off the deep end and the US will not link and fix its currency to the euro unless things get so bad in America that a protectionist like Richard Gephardt becomes president. | Великобритания не захочет последовать за катящейся под откос Европой, а чтобы США прикрепили курс своей валюты к евро, надо, чтобы дела пошли совсем плохо - настолько плохо, чтобы президентом стал протекционист вроде Ричарда Гефардта. |
Charles, we don't joke about such things here. | Чарльз, мы здесь не шутим о таких вещах. |
And maybe the directness buys you room not to talk about other things. | И может быть эта прямолинейность дает вам возможность не говорить о других вещах. |
I became totally obsessed with Sheena and went to bed every night... thinking about the things I wanted to do with Sheena. | Я полностью помешался на Шине, и каждый вечер ложился в кровать... думая о всех вещах, которые хотел с ней проделать. |
I'll... I'll just stand out here and think about all the things I'll miss about being a doctor. | А я постою здесь и подумаю обо всех утраченных мной вещах... |
You are talking about things that require a long-term perspective, a development perspective and not only an emergency humanitarian aid perspective. | Речь идёт о вещах, которые требуют долгосрочного ви́дения, ви́дения развития, а не только экстренную гуманитарную помощь. |
And don't let her know that things have changed. | И не позволяйте ей знать, что многое изменилось. |
You do lots of things too, honey. | Ты тоже многое умеешь, милая. |
I was falling back to earth, and on earth, things were changing, too. | Я вновь падал на землю, и на земле, тоже многое переменилось. |
I realise that and a lot of other things now. | Да... я это поняла, а также многое другое! |
You know, when you get old in life, things get taken from you. | Знаете, с годами человек очень многое теряет. |
In this world, people own things far more valuable. | В этом мире люди владеют вещами куда более ценными. |
As for her relationship with her father, well, she shared some things which must have been quite humiliating for her. | Что касается её отношений с отцом, она поделилась некоторыми вещами, которые были для неё довольно-таки унизительными. |
Then he got upset, and he threw things. | После такого он расстраивался и швырялся вещами. |
Miss, you better be careful with these things... | Мисс, вам лучше быть поосторожней с такими вещами. |
So I had to compromise with operational research work, which had the intellectual challenge that interested me and the commercial value that was valued by the clients: things like scheduling freight trains, time-tabling buses, stock control, lots and lots of stock control. | Итак, я нашла компромисс между научной работой, в которой были интеллектуальные задачи, больше всего интересные мне, и коммерческой ценностью, важной для клиентов: такими вещами, как составление расписаний для товарных поездов, автобусов, управление запасами, и ещё раз управление запасами. |
But... these things, they look worse than they are. | Но... эти штуки, они выглядят хуже, чем на самом деле есть. |
There are things that have to be checked before I get it to you. | Тут есть штуки, которые нужно проверить перед тем, как всё отдать. |
What were those things that attacked us? | А что это были за штуки, которые напали на нас? |
I've always been nervous about going through these things. | Я всегда нервничаю от прохождения через эти штуки. |
Well, don't you service these things? | Вы что не обслуживаите эти штуки? |
I've overcome many frightening things. | Я сумела пережить много всего страшного. |
To all the things he had done. | Ради всего хорошего, что он сделал. |
Only four years after this fundamental change, which involved, among other things, the massive privatization of State-owned production facilities, the Czech Republic is out of the red, and the prospects for fast economic growth are more than promising. | Всего через четыре года после этих коренных перемен, которые включали в себя, помимо прочего, массовую приватизацию государственных средств производства, Чешская Республика начала получать прибыль, и перспективы быстрого экономического роста являются более чем многообещающими. |
Teachers and women's groups recognize the positive functions played by male teachers in the school system, which include among other things, providing positive male role models particularly for the male students, managing discipline in the schools and coordinating sports and physical education in the schools. | Учителя и группы женщин признают позитивную роль мужчин-учителей в школьной системе, состоящую, помимо прочего, в демонстрации позитивной модели мужского поведения прежде всего для мальчиков-учащихся, поддержании школьной дисциплины и координации занятий спортом и физического воспитания в школе. |
Things we should have let go of years ago. | Всего того, что мы должны были выпустить годы назад. |
You know, she knows things about the phones I don't even know. | Она знает о телефонах такое, о чем я и не подозревал. |
You can't hide these things from your friends. | Такое не спрячешь от друзей. |
Because the things you say... | Потому что вы такое говорите... |
How does the school let things like this happen? | Как школа могла такое допустить? |
Why do I do things like this? | Почему я такое творю? |
I mean, we're obviously going to have different approaches to things. | Естественно, у нас разные подходы к некоторым вещам. |
A particle is, in essence, a set of relationships that reach outward to other things. | Частица , в основном, ряд взаимодействий, которые направленны по пути к другим вещам. |
I photographed these people not standing on the ground but as though hanging, holding on to walls, trees and lantern poles, like things that we find in the street and put them in a place where they are most likely to be noticed by their owners. | Я фотографировал их не на земле, но будто бы висящими - на стенах, деревьях или фонарях, подобно найденным на улице вещам, которые мы пристраиваем на видном месте, чтобы хозяин, вернувшись, заметил их. |
'After a while, the style settles down a bit, 'and it starts telling you things you actually need to know, 'like the fact that the fabulously beautiful planet of Bethselamin... | Немного погодя, повествование становится менее пафосным и переходит к вещам, которые действительно стоит знать, например, то, что в настоящее время неописуемо прекрасная планета Бевзеламин чрезвычайно обеспокоена кумулятивной эрозией, вызванной ежегодным наплывом 10 миллиардов туристов. |
See, a wise person once told me, we're not always defined by the things we can do, but rather by the people we are and by those we love. | Один мудрый человек как-то сказал мне: "не по вещам судят о том, кто мы есть, а по тому, какие мы люди." И по тем, кого мы любим. |
Like you, I see a hundred things each day | Я вижу множество, как вы, вещей и дел, |
We have got things to do, if you don't mind. | У нас довольно много дел, если вы не против. |
Subsequently, the United States Department of Homeland Security established a review committee to study, among other things, the report that had ranked American Samoa among the worst with regard to disaster readiness. | Впоследствии министерство национальной безопасности США учредило комитет по обзору для изучения и анализа, в частности, доклада, в котором положение дел в Американском Самоа в вопросах обеспечения готовности на случай бедствий было призвано наиболее неблагополучным по сравнению со всеми другими территориями. |
Let's just... let's just put it on our list of things to do together next year. | Давай только... давай поместим это в список дел, которые мы должны сделать в следующем году. |
I know you're flush and Johnny's got plenty of other things he can do with his time. | Деньги у вас есть, я знаю, а Джонни есть чем и кроме ваших дел заняться. |
Some things are worth the wait. | Некоторые вещи стоят того, чтобы подождать. |
After the things that were written about me? | Это после того, что обо мне написали? |
I'd like to get there before things ever got that bad. | Я бы хотел быть там до того, как всё так плохо обернулось. |
While listening to the carols, he managed to ask me, 'How are things at the dojo?'. I replied, 'Everyone is working hard'. | Во время того, как мы слушали песни, ему удалось спросить у меня: «Как дела в додзё?» «Все усиленно работают» - ответил я. Это был наш последний разговор. |
(o) States also needed a degree of political authority to make policy trade-offs in line with the wider national interest and to change when things were not working as expected. | о) для того чтобы иметь возможность принимать гибкие политические решения, отвечающие общенациональным интересам, и отказываться от не оправдавших себя подходов, государственная власть должна также обладать определенным авторитетом. |
It would be dangerous for America if things went that far. | Ситуация станет опасной для Америки, если дела зайдут так далеко. |
When Vazquez refused and threatened to report his concerns to the court, things got ugly. | Но когда Васкес пригрозил, что доложет свои опасения суду, ситуация накалилась. |
While not wanting to sound pessimistic, we would like to ask Mr. Haekkerup about the contingencies that are being considered by UNMIK to ensure that things do not get out of hand. | Не желая быть пессимистами, мы все же хотели бы задать гну Хеккерупу вопрос о том, какие чрезвычайные меры предусмотрены МООНК для обеспечения того, чтобы ситуация не вышла из-под контроля. |
After you left, things got worse. | После твоего ухода ситуация обострилась. |
Things got particularly worse because this rash act found supporters and justifiers in the present Government of Ehud Barak. | Ситуация обострилась еще больше, поскольку этот непродуманный акт нашел своих сторонников в составе нынешнего правительства Эхуда Барака. |
We did so many nice things. | Мы совершили так много хороших поступков. |
I don't know why I'm spending so much time trying to prove things to people who don't. | Я не знаю, зачем я так много трачу времени пытаясь что-то доказать людям, которым плевать. |
They have a number of things in common. | У них есть много общего. |
One of the things that they do, one of their miraculous feats, is they produce lots of these fluorescent proteins, fluorescent molecules. | Одно из их удивительных умений заключается в том, что они производят много флуоресцентного белкá, флуоресцентных молекул. |
So in the parking lot you stay for a certain amount of time, and then after this you just, you know, go back, you see more of the things you like to see or go home with your certificate. | На стоянке вы находитесь определённое количество времени, и после этого вы возвращаетесь, вы смотрите много вещей, которые захотите, или идёте домой с сертификатом. |
He was doing foolish things and I wanted him to stop, but he would not. | Он совершал глупые поступки и я хотела остановить его, но не смогла. |
He does desperate things when we fall on hard times. | Он совершает отчаянные поступки, когда мы переживаем тяжкие времена. |
Son, there are people out there who do really bad things. | Сынок, в этом мире есть люди, которые совершают ужасные поступки. |
Being a spy, you have to get comfortable with the idea of people doing bad things for good reasons doing good things for bad reasons. | Чтобы быть шпионом, вы должны спокойно относиться к тому, что люди совершают плохие поступки, во имя хороших целей, И совершают хорошие поступки, во имя плохих целей. |
We've all done bad things. | Все мы совершаем плохие поступки. |