Until I can prove these things... I want you to stay here with me. | Пока я могу доказать эти вещи... я хочу, чтобы ты оставалась со мной. |
This will help you... keep things in perspective. | Это должно тебе помочь сморти на вещи в перспективе. |
You opened my eyes to all those amazing things out there. | Ты раскрыл мне глаза на все эти удивительные вещи. |
You say the nicest things in the most convoluted way. | Ты говоришь приятные вещи слишком запутано. |
Us dark things often find we need that light the most. | Нам нужно зачастую найти темные вещи в наиболее светлых. |
I said horrible things... things I can never take back, things I can never be forgiven for. | Я наговорила ужасных вещей. Слов, которые я уже не смогу взять обратно... того, за что я никогда не буду прощена. |
We have a few things in common. | В общем, у нас есть несколько вещей. |
You are invited to participate in the cosmic scheme of things in a way that only the Masters have done previously. | Вы приглашены принять участие в космическом раскладе вещей на таком уровне, который раньше был доступен только Мастерам. |
I'll go back to my TARDIS and see if I can pick up a few things. | А я вернусь в ТАРДИС за парой вещей. |
But the way you love your son is one of the most beautiful things I've ever seen in my life. | То, как ты любишь своего сына - одна из прекраснейших вещей, что я видела в жизни. |
You take care of things generally on my behalf. | Ты будешь улаживать дела, в основном, от моего имени. |
I need to get on with things. | Мне нужно уладить кое-какие дела, мистер Портер. |
How's things at the hospital? | Как дела в больнице? |
I kind of had some things to do. | Вообще-то у меня кое-какие дела. |
Things have never been better. | Дела идут как нельзя лучше. |
The women at these things don't care about what you look like in a suit. | Женщин в этих вещах не волнует как вы выглядите в костюме. |
You always see beauty in the simplest things. | Ты всегда видишь прекрасное в самых обычных вещах. |
Things don't stand much lookin' into. | Тебе не нужно думать о таких вещах. |
all the things I regret. | и обо всех других вещах, о которых я сожалею. |
You and I weave together entire stories of people, places and things the moment we lay our gaze on them. | Мы можем создавать целые истории о людях, местах, вещах - стоит нам только на них взглянуть. |
You know, watching these kids really puts things into perspective. | Знаешь, глядя на этих детей, очень многое понимаешь. |
My oldest brother opened my eyes to lots of things. | Эти письма открыли мне глаза на многое. |
We were both under a lot of pressure, and things got heated, and that's all. | На нас обоих многое навалилось, обстановка накалилась, вот и все. |
I'm capable of things... | Я способен на многое... в том числе и плохое. |
'Up- I mean, I've seen things, okay? Done things. | Пойми, я многое повидал, и совершил не мало. |
All I'm saying is, we don't do these things. | И я говорю, мы не занимаемся такими вещами. |
We'll all be dealing with other things soon enough... | Нам всем скоро придётся разбираться совсем с другими вещами... |
Just to control things, you destroy stories and books? | Ради управления вещами, ты уничтожаешь книги и истории? |
Do not bother me with such things now! | Не беспокойте меня такими вещами сейчас! |
Here you go placing the documents, videos, drawings, etc. that appear on the blog, is created with GaMerZ File Explorer Version 1.20, as in previous years is still a bit empty but it sure will soon be filled with interesting things. | Здесь вы идете размещения документов, видео, рисунков и т.д., которые появляются на блоге, создается с GaMerZ File Explorer версии 1.20, как и в предыдущие годы, все еще немного пустой, но уверен, он скоро будет заполнен интересными вещами. |
To sell you all of these cool, old, greek things. | И продавать вам эти клёвые, старые греческие штуки. |
These things can support 10,000 pounds. | Эти штуки могут выдержать до 45 центнеров. |
That's just... things in a diaper. | Это просто... штуки в подгузниках. |
Why would the Goa'uld design these things that way? | Зачем Гоаулды создали эти штуки именно таким образом? |
What are those sparkly things? | Что там за блестящие штуки? |
Most of the time you can vote what you want, we still pass things anyway. | Чаще всего вы можете голосовать, как пожелаете, мы всё равно принимаем то что нужно. |
We want to give words of appreciation to all TC UP users and wish you all great things in upcoming New Year 2010. | Мы очень высоко ценим вклад пользователей в ТС UP. Желаем всем пользователям TC UP всего самого наилучшего в Новом 2010 Году! |
And I heard but did not understand and I said, 'Master, what is the End of all these things?' And he said, | И я слышал, но не понимал, и я сказал, "Хозяин, что такое Конец всего?" |
Apparently Michel said some things while still so my friend thought he needed to let you know. | Ему показалось, что под наркозом, Мишель сказал кое-что, что он, как друг, счел своим долгом передать мне, для того, чтобы я придумал, как лучше всего... |
Things with Sabrina and Wyatt are always best when he's away at school and they don't see each other much. | Дела у Сабиры и Вайета лучше всего идут, когда он в колледже, и они подолгу не видят друг друга. |
This displacement separates people from their sources of income, traditional social networks, language and health services, among other things. | Такое перемещение, помимо прочего, отрывает людей от их источников дохода, традиционных социальных сетей, языковой среды и услуг здравоохранения. |
There are things, Dr. Fletcher, that all of us would find hard to believe. | Есть такое, Доктор Флетчер, что всем нам будет верится с трудом. |
That type of assistance, among other things, could involve expertise and recommendations for a more appropriate and effective response by countries to measures hindering their economic growth and for adapting to such measures and minimizing their negative consequences. | Такое содействие, среди прочего, может заключаться в проведении экспертизы и выработке рекомендаций для наиболее адекватного и эффективного реагирования программных стран на меры, которые препятствуют их экономическому росту, минимизации негативных последствий и адаптации к таким мерам. |
Mr. C., I get the feeling things didn't go too well in D.C with your fiancée, did they? | Мистер К. у меня такое чувство, что вы съездили не слишком удачно к своей невесте в Вашингтон, не так ли? |
Gas can make you do funny things. | Под газом можно такое натворить. |
I just have the knack for these things. | У меня просто талант к таким вещам. |
She never went after the material things in life. | Она никогда не стремилась в жизни к материальным вещам. |
For example, it's very hard to draw any harsh conclusions from trivial and superficial things like that. | очень трудно вывести какие-либо обоснованные заключения... по обычным и поверхностным вещам вроде этих... |
Never connected to things or furniture, always someone else's, so luckily it was easy to leave. | Никогда не привязываясь к вещам или к мебели, всегда в чужих - на моё счастье, из них так легко уходить. |
Things we shouldn't. | К вещам, к которым не стоит привязываться. |
The States that posed the questions have been informally advised about the status of things on the ground. | Государства, задавшие вопросы, были неофициально уведомлены о положении дел на местах. |
If she's using the relationship as a rationale to try to change things - | Если она использует отношения как основание для смены положения дел. |
Once we go back there, things are going to be hard, after all. | Как только мы вернёмся туда, у нас опять будет дел невпроворот. |
And a lot of good things you still do. | И много добрых дел совершишь. |
If our proceedings are not making things better, they risk making things worse. | Если наши дискуссии не улучшают положение дел, то они рискуют его ухудшить. |
Seeing things that haven't happened yet? | Того, что еще не произошло? |
Among other things, the Act adopts the principle of shifting the burden of proof in specific circumstances. This principle is the subject of a directive that has still to be adopted by the European Commission. | Кроме того, данный закон закрепляет на определенных условиях принцип инверсии бремени доказывания, что является предметом действия еще не принятой директивы Комиссии ЕЭС. |
Are these the shadows of things that will be or shadows of things that may be? | Я видел тени того, что может быть, или того, что неизбежно? |
You start to care about it, in the way you care about the clothing you're wearing as an expression of who you are, or your haircut or whatever, or how you decorate your apartment - all of those things. | Вы начинаете заботиться об этом также, как заботитесь об одежде, которую носите, как о выражении того, кто вы есть, или вашей прическе, и т.д., или как об интерьере квартиры - обо всех подобных вещах. |
You've got traditional things like pepper spray, OC spray up at the top there, or Tasers over here. | Тогда если робот примет неверное решение и выстрелит не в того человека, он его не убьёт. |
Okay. Did things get slightly out of control? | Да, ситуация немного вышла из-под контроля. |
here's a state of things, here's a state of things... | Ситуация здесь такова, ситуация здесь такова... |
The situation is made more complex by the fact that women also identify with their culture and are offended by the arrogant gaze of outsiders who criticize their way of doing things. | Ситуация усугубляется еще и тем, что женщины тоже отождествляют себя со своей культурой и с оскорблением воспринимают бесцеремонные взоры посторонних, которые принимаются критиковать их жизненный уклад. |
The requirement of diplomatic compromise in the nature of things leads to texts which some might find to be ambiguous and others perfectly clear - a balancing act magnified sixfold when rendered in the six official languages of the Convention. | Требование дипломатического компромисса по сути вопросов приводит к выработке таких текстов, которые некоторые могут счесть двусмысленными, другие - совершенно четкими, - и эта ситуация усложняется шестикратно при переводе текста на шесть официальных языков Конвенции. |
Things have been a little tense around here since that whole online-boyfriend thing. | Ситуация слегка накалилась из-за всей этой истории с другом из сети. |
Look, I know lots of things. | Слушай, я много чего знаю. |
There were so many good things about the opportunity to go somewhere where they are struggling- and hopefully be a part of something that will get somewhere and become great. | Там так много хорошего, вроде возможности пойти куда-то где борются и надеюсь быть частью чего-то, что может чего-то добиться и стать великим. |
Well, ahem, you don't know lots of things about lots of people. | Что ж... ты много чего не знаешь о многих людях. |
We did all kinds of crazy things. | Мы делали много сумасшедших вещей. |
We've done things, okay? | Мы много чего натворили. |
Not all monsters do monstrous things. | Не все монстры совершают ужасные поступки. |
Doing something for somebody else, doing things for other people. | Ради кого-то преодолевают себя, совершают поступки ради других людей. |
And I try to understand that some very good people do some very bad things. | И я пытаюсь свыкнуться с тем что некоторые хорошие люди иногда совершают плохие поступки. |
If our jobs have taught us anything, Tracy, it is that people do strange things. | Мы привыкли, что люди совершают самые странные поступки |
I've done some terrible things. | Я совершал ужасные поступки. |