Английский - русский
Перевод слова Things

Перевод things с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вещи (примеров 15260)
We think we have an agreement, we think we see things the same way. Кажется мы договорились, кажется мы видим вещи одинаково.
This will help you... keep things in perspective. Это должно тебе помочь сморти на вещи в перспективе.
Do you think about breaking things? Ты не думаешь о том, чтобы разбивать вещи?
These things have a way of, you know, jumping out of your hand and just... Scurrying off. Такие вещи имеют способность, ну знаешь, выскальзывать из рук и просто... сбегать прочь.
We don't do those kinds of things anymore. Мы не делаем такие вещи больше.
Больше примеров...
Вещей (примеров 4540)
They're one of the few things I have left of her. Это одна из немногих вещей, оставшихся от нее.
He did a lot of terrible things, and none of them were by mistake. Он много ужасных вещей натворил, и ни одну по ошибке.
I just, can I just say a few things about, first about Cherie, because she's a wonderful lady, my wife, with a wonderful smile. Могу я только сказать несколько вещей: во-первых, про Чери - она удивительная женщина, моя жена, у неё изумительная улыбка.
It's filled with beautiful things. Она полна красивых вещей.
So that, very much, is in the realm of things I've been interested in before. Такой ход вещей и был целью, которую я преследовал.
Больше примеров...
Дела (примеров 2882)
It's just, I'm preparing myself for the possibility that things didn't go Oliver's way. Просто я подготавливаю себя к возможности, что дела пошли не по плану Оливера.
I tried to stay out of things with George and Lemon. Я старался не лезть в дела Лемон и Джорджа.
Maybe you argued, and he was drunk, and things got out of control. Может, вы спорили, и он был пьян, и дела вышли из-под контроля.
How's things with April's mum? Как дела с мамой Эйприл?
It was something Reg used to say when things went really, really badly. Так говорил Рик, когда дела шли хуже некуда.
Больше примеров...
Вещах (примеров 1646)
I try to find the secret life in things. Пытаюсь отыскивать тайную жизнь в обычных вещах.
People have a lot of trouble making decisions about things that will happen at different points in time. Люди очень часто ошибаются, принимая решения о вещах, которые происходят в различные моменты времени.
You read about these things but you never think of them happening to yourself! Вы читали об этих вещах, но никогда не думали, что это произойдет с вами!
But we and other investigators have planted rich false memories of things that were much more unusual and much more stressful. Но мы и другие исследователи внушили богатые ложные воспоминания о вещах, которые были гораздо более необычными и гораздо более стрессовыми.
My feeling about these things in general is if they don't have a purpose, why have them? ты убиваешь молчанием что € думаю об этих вещах ну, в общем, если они не особо нужны, зачем их использовать?
Больше примеров...
Многое (примеров 690)
You spend two months on the lam with somebody, you notice things. Когда проводишь с кем-то пару месяцев в бегах, замечаешь многое.
Maybe some things are just random. Может, многое случается само по себе.
But through a group we do things together. Но в рамках группы мы многое делаем вместе.
You should live on and do great things for this country! Ты должен жить и сделать многое для нашей страны!
It was my experience my wife knew things about me Even if she didn't know that she knew it. Я сужу по себе, моя жена знала обо мне многое, даже если она не всегда знала, что ей это известно.
Больше примеров...
Вещами (примеров 1014)
Actually, we don't do those things. Вообще-то мы такими вещами не занимаемся.
The only reason these things are even an issue is because... nobody knows what white people eat. Единственное почему над этими вещами издеваются... потому что никто не знает что едят белые.
I guess my... mind was on other things. Думаю... я был занят другими вещами.
"I'll send for my things"once I get settled. Отправлю за своими вещами, когда освоюсь.
I know there's a lot of other things you'd rather be doing than spooning with a couple of aging hippies. Я знаю, что ты бы скорее предпочла заняться другими вещами, чем тусоваться с парочкой стареющих хиппи.
Больше примеров...
Штуки (примеров 731)
I can't believe they still have these things. Я не могу поверить, что эти штуки все еще существуют
I mean, what are these things all about? То есть, зачем все Эти штуки?
There's these things. Ещё есть вот эти штуки.
When those things swell up to three times their normal size... so do I. Когда эти штуки набухают... у меня тоже.
I mean, I try to, but then there's things like... То есть, я стараюсь, но такие штуки, как...
Больше примеров...
Всего (примеров 1568)
We really think it's a phenomenal driver of things, to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually, working with so many partners around the world, to be able to reach that goal. Мы считаем, что феноменальный двигатель всего вокруг, это желание делать всё по-другому, и мы с нетерпением ждём возможности сотрудничать со многими партнёрами по всему миру, чтобы достичь цели.
"Struggle is the father of all things." "Война является царем всего".
She knows things Doc... Она много всего знает, Док.
There had to be limits to all things. Для всего должны существовать рамки.
He said a whole lot of things I didn't understand about capillaries, Врач столько всего наговорил, что-то о капиллярах...
Больше примеров...
Такое (примеров 1231)
I've only heard of such things in the past. Я только слышал о том, что такое бывает.
When I come back, if I find out you're lying to me, really, I am, I'm going to do things to you that you wouldn't want to imagine. Когда я вернусь, если я обнаружу, что вы мне лгали, я клянусь, я сделаю с вами такое, что вы бы не захотели даже представить.
Kids usually love these things. Не знаю, но дети же такое любят...
What kind of prosecutor says those things? Какой прокурор такое скажет?
Lights glaring in off the street, and we had to hire a security guard and all these things. Фонари светили на улице, и пришлось нанять охранника и все такое.
Больше примеров...
Вещам (примеров 515)
I'm not the sort to let things pass unnoticed. Я не такая, чтобы позволять вещам проходить незамеченными.
Nick, there are so many new things to get used to in Brooklyn I think it's a little soon for a sweet patootie. Ник, мне в Бруклине надо еще к стольким вещам привыкнуть так что, наверно, немного рановато для сладкой картошечки.
And then we moved on to things slightly more complicated. А затем мы перешли к вещам посложнее: таким манёврам, как пост-апы, пик-н-роллы и изоляции.
That's why she does so well when she can see the things that are being discussed. Вот почему ей так легко даются предметы, посвящённые наглядным вещам.
The other Joey who knows better than to let things that are out of her control bother her. Девушка, которая не позволит вещам, которые она не может контролировать, действовать ей на нервы.
Больше примеров...
Дел (примеров 645)
I've done things, questionable things. Я... я натворил дел. Сомнительных дел.
I am taking some of you back with me to do these glorious things. Кое-кого из вас я заберу с собой для всех этих славных дел.
She adds that the decision was, among other things, based on incorrect information provided by the Ministry of Foreign Affairs (dated 3 September 2009) that the legislation had already entered into force (see paras. 2.5 and 2.6). Кроме того, она утверждает, что это решение, среди прочего, принято на основе недостоверной информации министерства иностранных дел (от З сентября 2009 года) о том, что закон уже вступил в силу (см. пункты 2.5 и 2.6).
Don't you know we've a million things to do before tonight? Ты ведь в курсе, что сегодня у нас куча дел?
The descendant of a long line of African Chiefs, Mr. Yumkella had been born to great things, a destiny sealed by his invariable sound judgement and dedication to excellence in both the national and international arenas. Пото-мок многих поколений африканских вождей, г-н Юмкелла был рожден для великих дел, а судьба наделила его неизменно здравым разумом и стремлением к совершенству как на национальной, так и на международной арене.
Больше примеров...
Того (примеров 2581)
After everything we've been through, Dr. Mott has finally run out of things to be afraid of. После всего того, через что мы прошли доктор Мотт уже ничего не боится...
Get us to do things that leads to the support and perpetuation of the biota, rather than its destruction? Заставляет ли нас делать вещи, которые поддерживают и увековечивают живую природу, вместо того чтобы разрушать её?
"I packed up my things before the teacher gave me permission, and I promise not to do it again for the rest of the year." "Я собрал вещи до того, как учитель мне разрешил, и я обещаю не делать этого до конца учебного года."
But the more that I think about it, the more that I think that a few things that we have learned along the way are interesting lessons for how we would rewire if we we wanted to use the web to have a wider world. Но чем больше я об этом думаю, тем больше я думаю, что некоторые вещи, которые мы узнали попутно - являются интересными уроками того, как мы могли бы перестроиться, если бы захотели использовать всемирную сеть, чтобы получить более обширный мир.
Things do not move as fast as they want them to, or not at all, owing to conditions that they do not control. События не происходят столь быстро, как им того хочется, или вообще не происходят, вследствие обстоятельств, неподконтрольных этим людям.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 474)
From my perspective, things have gotten better. С моей точки зрения, ситуация улучшилась.
My pa is on his way down here. you better let me out of here, before things get out of hand. Мой отец... уже едет сюда. Лучше, выпустите меня, пока ситуация не вышла из под контроля.
Since the physical situation has not changed, only the frame in which things are observed, the test particle should not be attracted towards either stream. Поскольку физически ситуация не изменилась, а изменилась только система отсчета, в которой мы наблюдаем за экспериментом, пробная частица не должна притягиваться ни к одному из потоков.
Look, things have changed since you last came aboard this ship. Слушай, ситуация изменилась с твоего последнего посещения.
Ever since, whenever governments largely stepped back and let financial markets work their way out of a panic out by themselves - 1873 and 1929 in the United States come to mind - things turned out badly. С тех пор, всякий раз, когда правительства в значительной степени отстранялись и позволяли финансовым рынкам самостоятельно находить пути выхода из панического состояния - вспоминаются, прежде всего, 1873 и 1929 в Соединенных Штатах - ситуация чрезвычайно ухудшалась.
Больше примеров...
Много (примеров 2033)
Gentlemen, we've been doing a lot of funny things today, but now I must be scary. Джентльмены, сегодня мы делали много смешных вещей, но сейчас я должен быть напуган.
I had the chance to think about lots of things. У меня было много времени подумать о некоторых вещах.
I said some things the other night that I wish I hadn't said, and I'd really just like to sit with you and... Я наговорила много вещей прошлой ночью которых не хотела говорить, и мне действительно нравится болтать с тобой и...
Things were said on both sides. Много чего было сказано обеими сторонами.
There's lot's of things happend. Эмм... Много чего случилось.
Больше примеров...
Поступки (примеров 337)
Can love someone and yet hate the things that they've done. И ненавидеть поступки того, кого он любит.
Maybe you do things for only one reason, miss. Возможно, вы совершаете поступки только по одной причине, мисс.
Sometimes good men do bad things, isn't that right, Inspector? Иногда хорошие люди совершают плохие поступки, не правда ли, инспектор?
If you can overlook the things I've done, and forgive me for them, Если ты можешь закрыть глаза на мои поступки и простить меня за них,
We all do things that we wish we hadn't. Мы все совершаем такие поступки, о которых потом жалеем.
Больше примеров...