Английский - русский
Перевод слова Than

Перевод than с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чем (примеров 20000)
He is no less kind than his sister. Он не менее добр, чем его сестра.
A horse can run faster than a man can. Лошадь может бежать быстрее, чем человек.
I worry more about you than the future of Japan. Я больше беспокоюсь за тебя, чем за будущее Японии.
The climate of Japan is milder than that of England. Климат в Японии мягче, чем в Англии.
Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. Благодаря его совету, мы смогли закончить раньше, чем ожидали.
Больше примеров...
Не (примеров 20000)
I still don't understand how she could like horses more than lizards. Я всё равно не понимаю, как она может любить лошадей больше ящериц.
I've never seen a more enticing woman than the one standing in front of me right now. Я никогда не видел более соблазнительной женщины, чем та, которая стоит сейчас впереди меня.
The degree of filling for tanks by volume is not more than 90%. Степень наполнения цистерн по объему - не более 90%.
This job shouldn't take more than a couple of hours. Эта работа не должна занять больше часа.
You're more than "like" fired. Ты не просто "как бы" уволен.
Больше примеров...
Сравнению (примеров 7300)
We must understand that the concept of security is now broader than it was traditionally. Мы должны осознать, что нынешняя концепция безопасности имеет более широкое толкование по сравнению с традиционным.
Cuba continues to face difficult financing conditions, on terms that are generally more onerous than those offered on average in the international market. Куба по-прежнему сталкивается с большими трудностями в вопросах финансирования, которое предоставляется на более тяжелых условиях по сравнению с теми, что существуют на международном рынке.
As the mine problem takes less prominence in international agenda, the Mine Action community may see an increase in the difficult and sensitive issues regarding compliance, leading to a different tone of discussions than those seen in the first 15 years of implementation. В то время как проблема мин занимает уже не столь заметное место в международной повестке дня, сообщество участников противоминной деятельности может столкнуться с ростом числа трудных и чувствительных вопросов, связанных с осуществлением, что приведет к изменению тональности дискуссий по сравнению с первыми 15 годами осуществления.
Paraguay has ratified the main international human rights instruments and, under the Constitution in force, accords them higher rank than the laws enacted by the legislature and other lesser norms. Парагвай ратифицировал основные международные договоры о правах человека, и в соответствии с действующей Конституцией они имеют преимущественную силу по сравнению с законами, принятыми законодательными органами власти, и другими подзаконными актами.
The expenditure was lower than the core requirement because the projected costs took account of the possibility that an additional meeting of the Working Group on PRTRs would be held in 2009. Расходы были ниже по сравнению с основными потребностями, поскольку прогнозируемые расходы учитывали возможность проведения совещания Рабочей группы по РВПЗ в 2009 году.
Больше примеров...
Больше (примеров 20000)
At least those minds held more humanity than what I saw a few hours ago. По крайней у них было больше человечности, чем в том, что я увидела пару часов назад.
I don't like Stevens any more than you do. Я не люблю Стивенса больше, чем вы.
I'm more afraid of displeasing Him than not answering you. Я больше боюсь впасть в Его немилость, чем не ответить вам.
I've got more chickens now than I can use. У меня больше кур, чем мне надо.
I got out of Dallas because I worked harder than anybody else. Я выбрался из Далласа, потому что больше всех вкалывал.
Больше примеров...
Нежели (примеров 3690)
From the answers it appeared that some bodies were much more proactive in encouraging participation than others. Из ответов явствует, что некоторые органы занимают более активную позицию в поощрении участия, нежели другие.
Mendoza's services sector is somewhat less developed and diversified than the national average. Сектор сферы услуг Мендосы несколько менее развит и разнообразен нежели в среднем по стране.
It offers a lower level of protection than the Law described above. Он предполагает более низкий уровень защиты, нежели закон, описанный выше.
Right now, he's more concerned with politics than security. Сейчас его больше беспокоит политика, нежели безопасность.
They argue that social surveys and business surveys need to be designed differently, and even some local statistics managers still argue that e.g. manufacturing industry surveys need to be designed differently than construction industry surveys. Они утверждают, что социальные обследования и обследования предприятий должны планироваться по-разному, и даже некоторые местные администраторы статистических отделов, кроме того, утверждают, что обследования обрабатывающей промышленности должны планироваться иным образом, нежели обследования строительной отрасли.
Больше примеров...
Лучше (примеров 16200)
Well, you were always better at taking orders than giving them. Ну, ты всегда лучше выполнял приказы, чем давал их.
I have never known a man more aware of his pastoral responsibilities than Timothy is. Я никогда не видела человека, знающего свои сельские обязанности лучше Тимоти.
It's not better than CIive. Оно не лучше, чем Клайв.
They'll be able to help you much better than I can. И смогут позаботиться о тебе гораздо лучше меня.
We know people here better than anyone! Мы знаем людей здесь лучше, чем кто-либо!
Больше примеров...
Как (примеров 18680)
Participation ought to be substantive, not a mere formality, which is the case more often than not. Участие должно быть реальным, а не просто формальным, как это часто происходит.
Trust me, no one knows what it's like to fall in love with the wrong person more than I do. Поверь, о том, как влюбляться не в того человека, лучше меня не знает никто.
The entire bay of the lake where the photograph reportedly was taken is no deeper than 14 feet (4.3 m). Весь залив озера, который изображён на фотографии, как сообщается, не глубже, чем 14 футов (4,3 метра).
A staunchly anti-communist Indonesia was considered by the United States to be an essential counterweight, and friendly relations with the Indonesian government were considered more important than a decolonisation process in East Timor. Непреклонная антикоммунистическая Индонезия рассматривалась ими как существенный противовес в регионе и дружеские отношения с индонезийским правительством считались более важными, чем деколонизационный процесс в Восточном Тиморе.
This is sometimes used as a crude way to account for some servers having more capacity than others and may not always work as desired. Это иногда используется в качестве способа когда одна часть серверов имеет больше возможностей, чем другие, и не всегда работают так, как хотелось.
Больше примеров...
Более (примеров 20000)
You have more access and experience on a flight crew than just about anybody else. У тебя есть более широкий доступ и опыт полетов с экипажем больше, чем у кого-либо ещё.
Well, the relocation package seems fair, but the dental plan is more than fair. Что ж, релокационный пакет кажется справедливым, но стоматологический план более, чем справедлив.
Nothing more effective than a well-timed drool. Ничего более эффективного чем своевременные слюни.
Besides, she's got a lot more to offer than just her writing. Более того, у неё есть что предложить кроме своего писательства.
I'm sure she's more than capable. Я уверен, она более, чем способна.
Больше примеров...
Менее (примеров 6540)
One training course is no shorter than 32 hours. Продолжительность одного учебного курса составляет не менее 32 часов.
Yet for us to tackle this challenge successfully, there is a need for more than mere pious expressions of solidarity, as we are sure to hear during the September mid-term review. Тем не менее для того, чтобы успешно справиться с этой задачей, необходимо нечто большее, чем просто благие выражения солидарности, которые мы, без сомнения, услышим в сентябре во время среднесрочного обзора.
The Third Committee should be concerned by the statement of Dr. James Watson, the Nobel Prize laureate who had claimed that African people were less intelligent than white people. Третьему комитету следует обеспокоиться в связи с высказыванием лауреата нобелевской премии доктора Джеймса Уотсона, заявившего о том, что африканцы обладают менее развитым интеллектом, чем белые.
In that connection, she requested data on the number of women in Malta who worked fewer than 20 hours a week and to whom that legislation did not therefore apply. В этой связи она просит представить данные о числе женщин Мальты, которые работают менее 20 часов в неделю и следовательно по отношению к которым это законодательство не применяется.
This can be explained partly by the fact that, when it comes to credit provision, capital markets do far less of the heavy lifting in the eurozone (where banks matter more) than in the United States. Это можно объяснить отчасти тем, что, когда дело доходит до предоставления кредита, рынки капитала в еврозоне делают гораздо менее тяжелую работу (в случае, когда банки имеют большее значение), чем в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Меньше (примеров 4940)
There's got to be at least 1,000... if not more than that, in Seattle. Должно быть не меньше 1,000... если не больше этого, в Сиэттле.
The adult males of the village paid a combined 6,250 akçe in annual taxes, a much more lower figure than other villages of the same size in the sanjak such as Beit Jala, Ein Karim, and Deir Dibwan. Взрослые мужчины деревни платили всего 6,250 акче в ежегодный налог, что было значительно меньше, чем в других селах того же размера в «санджака», таких как Бейт-Джала, Эйн-Карем и другие.
But the voter turnout of female voters was 56.5%, 2.2% lower than 58.7% of the males. Однако процент избирателей-женщин, действительно участвовавших в голосовании, составил 56,5 процента, что на 2,2 процента меньше, чем у мужчин - 58,7 процента.
It was stated that these positions will be reviewed in the context of the 2014/15 support account budget, with an expectation that the number of positions requested on an ongoing basis will be significantly lower than the 23 positions requested in the present commitment authority. Было указано, что эти временные должности будут повторно рассмотрены в контексте бюджета вспомогательного счета на 2014/15 год, при этом ожидается, что число испрошенных на постоянной основе должностей будет намного меньше, чем 23 должности, испрашиваемые в контексте настоящих полномочий на принятие обязательств.
Even if you're under 15, if you get more than 50 penalty points on your record, you're sent to the regular courts! Bite me! Если даже те, кому меньше 15 лет получат более 50 замечаний в дневники, они отправятся для суда в самые обычные места.
Больше примеров...
Кроме (примеров 3669)
You got nothing better to do than try and knock me down? Тебе больше нечем заняться, кроме как пытаться меня очернить?
He also recalls that it took the High Administrative Court more than seven years to decide on his complaint against the decision suspending him from office, which is unreasonable delay. Кроме того, он напоминает, что Высшему административному суду потребовалось более семи лет, для того чтобы принять решение о его жалобе на отстранение от должности, что является неоправданной задержкой.
In addition, the purpose of the recent reforms had been to make the Executive Board function more efficiently, but from the agenda it appeared that the Board would be spending more time in meetings this year than it had before the reform. Кроме того, цель недавних реформ состояла в повышении эффективности функционирования Исполнительного совета, однако, как явствует из повестки дня, в этом году Совет потратит больше времени на проведение заседаний, чем это было до реформы.
The Committee's contact group also believed that the work that the Committee had accomplished during more than 29 years of activity, and particularly the jurisprudence relating to the cases brought to its attention, should constitute a source of reference for the Conference. Кроме того, контактная группа Комитета считает, что работа этого Комитета, проделанная более чем за 29 лет его деятельности, в частности правовая практика, касающаяся случаев, доведенных до его сведения, должны являться ориентиром для Конференции.
In addition, certain staff-related costs, in particular overtime, are more directly linked to the need to maintain processing capacity and to meet processing deadlines than to specific levels of physical outputs. Кроме того, некоторые виды связанных с персоналом расходов, в частности на выплату сверхурочных, имеют более прямую увязку с необходимостью сохранения типографских мощностей и соблюдения крайних сроков типографских работ, чем с конкретным физическим объемом конечной продукции.
Больше примеров...
Превышает (примеров 2120)
The United Nations web site has achieved remarkable success in that respect, registering more than 488 million hits from all parts of the world in 2000, more than double the number of hits in the previous year (198 million). В этой связи чрезвычайно успешным оказался веб-сайт Организации Объединенных Наций, на котором зарегистрировано более 488 млн. обращений из всех частей мира в 2000 году, что более чем в два раза превышает аналогичный показатель за предыдущий год (198 млн.).
Please note that we will charge your account with 50% of the total amount if your booking value is more than EUR 500. Внимание! Если стоимость заказа превышает 500 евро, с Вашего счёта будет снята сумма в размере 50% от общей стоимости бронирования.
The representative stressed that the increase in HIV infection among women far exceeded that of men, although fewer women carried the virus than men. Представитель подчеркнула, что рост инфекции ВИЧ среди женщин значительно превышает аналогичный показатель для мужчин, хотя женщины реже являются носителями вируса, чем мужчины.
Modern contraceptive prevalence is above 30 per cent in 40 of the 43 intermediate-fertility countries for which data are available; only in 1 intermediate-fertility country, Gabon, do more than 40 per cent of contraceptive users rely on traditional methods. Показатель использования современных средств контрацепции превышает 30 процентов в 40 из 43 стран со средней рождаемостью, по которым имеются данные, и только в одной из таких стран - Габоне - на традиционные методы полагается более 40 процентов людей, пользующихся контрацептивами.
Does the entity allocate a higher share of resources to the programme country than its overall share of total operational activities for development? Превышает ли доля ресурсов, выделяемая учреждением стране осуществления программы, общую долю этого учреждения в объеме финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития?
Больше примеров...
Половины (примеров 2548)
And it is why we are partnering with young people, who in many developing countries make up more than half the population. Поэтому мы сотрудничаем с молодежью, которая во многих развивающихся странах составляет более половины населения.
More than half of the membership have not. Более половины членов не сделали этого.
The European Union reaffirms its determination to obtain the widest possible international support for the ICC, including by promoting the universal acceptance of the Rome than half of the United Nations Members are now parties. Европейский союз подтверждает свою решимость добиваться самой широкой международной поддержки деятельности МУС, в том числе путем содействия всеобщему признанию Римского статута, к которому уже присоединилось более половины государств - членов Организации Объединенных Наций.
From the Martian surface, Phobos has one-third to one-half the angular diameter of the Sun while Deimos is barely more than a dot (only 2' angular diameter). С марсианской поверхности Фобос имеет размер от одной трети до половины угловых размеров Солнца, а Деймос выглядит чуть больше точки (угловой размер всего 2').
The United States has been maintaining the "UN Command" in south Korea for more than half a century for the purpose of igniting another aggressive Korean war and abusing the United Nations name once again for mobilizing multinational forces to it. Соединенные Штаты Америки содержат "Командование ООН в Южной Корее" в течение более половины столетия с целью развязывания новой агрессивной корейской войны и вновь злоупотребляют именем Организации Объединенных Наций для мобилизации многонациональных сил.
Больше примеров...
Ниже (примеров 4480)
The latter could therefore be relatively lower than they would be without the safety net of insurance. Таким образом, ставки будут несколько ниже, чем в случае отсутствия сети защищенности, обеспечиваемой страхованием.
China's budget was actually in surplus and its government debt-to-GDP ratio was only 21% before the crisis (now it is about 24%), much lower than any other major economy. Вообще-то, до кризиса бюджет Китая был в профиците, а соотношение его государственного долга к ВВП составляло всего лишь 21% (теперь 24%), что гораздо ниже, чем в любой другой крупной экономике.
In 2000, the region's average rate of inflation is estimated at around 9 per cent, which is slightly lower than it had been during the three preceding years. Согласно оценкам, средние темпы инфляции в странах региона в 2000 году составили около 9 процентов, что несколько ниже уровня предшествовавших трех лет.
Although the ratio of union membership to paid worker has been stable for the past few years, it is still lower than the average ratio between 1950 and 1990. Хотя в течение последних нескольких лет доля членов профсоюза от общей численности работающих по найму оставалась стабильной, этот показатель все еще ниже, чем в среднем за период 1950-1990 годов.
In real terms, by the end of 2005 commodity prices were still about 30 per cent lower than the average for the period 1975 - 1985. В реальном выражении к концу 2005 года цены на сырьевые товары были все еще примерно на 30% ниже их среднего уровня в 19751985 годах.
Больше примеров...
Выше (примеров 3690)
On average, students in Dili performed slightly better than their counterparts in the districts. В среднем успеваемость учащихся в Дили была несколько выше, чем у учащихся в округах.
He was handsome, he had a job, he was exactly 7 inches taller than me, which you know is very important to me. Он симпатичный, у него есть работа, он на 17 сантиметров выше меня, что, как ты знаешь, для меня очень важно.
World trade had expanded steadily throughout the 1990s, at a rate of more than 6 per cent per annum, exceeding growth in world output by a wide margin. На протяжении 1990-х годов мировая торговля росла стабильными темпами, превышающими 6% в год, что было существенно выше показателя роста мирового производства.
(b) The negotiation, on the basis of the elements identified in paragraph 72 above, of a new mandate and functions for UNPF-1, which would be significantly smaller than the present UNPROFOR strength in Croatia. Ь) проведение на основе элементов, определенных в пункте 72 выше, переговоров по вопросу о новом мандате и функциях МСООН-1, которые были бы значительно меньше, чем нынешний контингент СООНО в Хорватии.
The probability of dying before the age of 70 from a non-communicable disease (Group 2) was higher in sub-Saharan Africa and India than in the market economies. Вероятность умереть в возрасте до 70 лет от неинфекционной болезни (группа 2) в странах Африки к югу от Сахары и в Индии выше, чем в странах с рыночной экономикой.
Больше примеров...