Those in the United States who accuse our country of terrorism or of supporting or sponsoring terrorism cannot say this. | Этого не могут сказать в отношении Кубы те, кто в Соединенных Штатах обвиняет нашу страну в терроризме или в том, что она поддерживает терроризм и способствует ему. |
It was now clear that terrorism was the most odious and flagrant violation of human rights. | Отныне очевидно - терроризм представляет собой грубое и безжалостное нарушение прав человека. |
State terrorism violated the sovereignty of nations, as well as the norms and rules that governed armed conflict and protected civilians and prisoners of war. | Государственный терроризм нарушает суверенитет наций, а также нормы и правила, которые регулируют вооруженные конфликты и защищают гражданских лиц и военнопленных. |
The international community must avoid becoming embroiled in legal arguments, however, remembering that terrorism violated the most basic right, the right to life. | Международное сообщество не должно, вместе с тем, завязнуть в юридических спорах, исходя из того, что терроризм нарушает самое основополагающее право - право на жизнь. |
Mr. Mejdoub (Tunisia), said that recent events had demonstrated that organized crime, money-laundering, corruption and terrorism were interlinked, posing a global threat that could only be met if an international consensus was reached on a speedy, global solution. | Г-н Медждуб (Тунис) говорит, что последние события показали, что организованная преступность, отмывание денег, коррупция и терроризм взаимосвязаны и представляют глобальную угрозу, которую можно устранить лишь при условии достижения международного консенсуса относительно скорейшего глобального решения этих проблем. |
The draft comprehensive convention on international terrorism, once finalized, would do much to consolidate the legal basis of international cooperation in countering terrorism. | Значительный вклад в укрепление правовой базы международного сотрудничества в борьбе с терроризмом внесет, по завершении работы над ним, проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
In addition to it, we have other laws that empower police and other law enforcement agents to prevent, detect and combat terrorism. | Помимо этого закона в Зимбабве существуют также и другие законы, которые предоставляют полиции и другим правоохранительным органам полномочия на осуществление деятельности по предупреждению и выявлению терроризма и борьбе с ним. |
We also support the idea of convening an international conference on terrorism and of drawing up an international strategy to combat it. | Мы также поддерживаем идею созыва международной конференции по вопросу о борьбе с терроризмом и ратуем за разработку международной стратегии по борьбе с ним. |
(a) How do criminal justice aspects of preventing and countering terrorism relate to other aspects of the fight against terrorism? | а) Как уголовно - правовые аспекты предупреждения терроризма и борьбы с ним соотносятся с другими аспектами борьбы с терроризмом? |
The SADC member States had also begun work on the African Model Law on the Prevention and Combating of Terrorism. | Кроме того, государства - члены САДК приступили к разработке африканского типового закона о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
These multifaceted programmes address the alleged religious justifications for terrorist activity and take into account broader social issues and personal situations that may contribute to the choice to resort to terrorism. | Эти многоаспектные программы учитывают религиозные постулаты, которые можно использовать для оправдания террористической деятельности, а также принимают в расчет более масштабные социальные проблемы и личные обстоятельства, которые обусловливают выбор в пользу применения террористических методов. |
The Sixth Committee of the General Assembly was expected to adopt by the end of 1999 a convention on the financing of terrorism. | С другой стороны, ожидается, что до конца 1999 года в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи будет принята конвенция о запрещении финансирования террористической деятельности. |
AI mentioned that arbitrary arrest and detention without charge or trial appears to be common practice in Qatar, in particular in relation to political opponents and those suspected of being involved in terrorism. | МА упомянула о том, что произвольные аресты и задержание без предъявления обвинений или суда являются, как представляется, широко распространенной практикой в Катаре, в частности в отношении политических оппонентов и тех, кто подозревается в участии в террористической деятельности. |
CAT urged Canada to implement the recommendation of the Working Group on Arbitrary Detention that the detention of terrorism suspects be imposed in the framework of criminal procedure and in accordance with the corresponding safeguards of international law. | КПП рекомендовал Канаде выполнить рекомендацию Рабочей группы по произвольным задержаниям о том, что решения о лишении свободы лиц, подозреваемых в террористической деятельности, должны приниматься в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством при соблюдении гарантий, предусмотренных соответствующими нормами международного права. |
Financial institutions and other entities other than lawyers or lawyers' assistants must establish appropriate mechanisms of internal control in order to prevent financial operations relating to money laundering and the financing of terrorism and ensure that their employees are well informed and properly trained in the prevention measures. | Финансовые учреждения и другие образования, иные, чем юристы или помощники юристов, должны создать соответствующие механизмы внутреннего контроля для предотвращения финансовых операций, связанных с отмыванием денег и финансированием террористической деятельности, и обеспечить надлежащее информирование и подготовку своих сотрудников по вопросам принятия превентивных мер. |
This administration will never bow to terrorism. | Наше правительство не пойдёт на поводу у террористов. |
Prosecution of suspected terrorists is governed by ordinary law, since Luxembourg's judicial system has no special procedures covering terrorism. | Привлечение к судебной ответственности предполагаемых террористов осуществляется в соответствии с общими положениями уголовного права, поскольку в люксембургской судебной системе отсутствуют специальные процедуры в отношении террористов. |
Although we believe Israel has the right of self-defence against terrorism and its perpetrators, its response must always be proportionate, and everything possible must be done to avert the loss of innocent lives. | Хотя мы и считаем, что Израиль имеет право на самооборону против терроризма и террористов, ответная реакция должна быть пропорциональной, и должно делаться все для предотвращения гибели мирных жителей. |
Several speakers noted the growing links between terrorism and other forms of crime, including organized crime, money-laundering, drug trafficking and corruption, and underlined the importance of depriving terrorists of their sources of funding. | Некоторые ораторы отметили расширяющиеся взаимосвязи терроризма с другими формами преступности, в том числе с организованной преступностью, отмыванием денежных средств, оборотом наркотиков и коррупцией, и подчеркнули большое значение лишения террористов источников финансирования. |
They include refraining from providing any form of support to terrorism, as well as denying terrorists a safe haven, preventing the movement of terrorists and becoming a party to the relevant international agreements. | К ним относятся отказ от поддержки терроризма в любой форме, а также от предоставления террористам убежища, предотвращение передвижения террористов, оформление участия в соответствующих международных договорах. |
I am referring to the trafficking in and proliferation of weapons and the training of militias and armed groups that foment terrorism and threaten the security of our fellow citizens from certain neighbouring countries. | Я имею в виду незаконную торговлю оружием и его распространение и подготовку боевиков и вооруженных группировок, которые сеют террор и угрожают безопасности наших соотечественников в некоторых соседних странах. |
Terrorism must not be associated with any particular State, nationality or religion. | Нельзя, чтобы террор ассоциировался с каким-либо государством, национальностью, религией. |
The Association's Foreign and International Law Committee sponsored the following: 2007, Programme on Libel Terrorism: The Intersection of British Libel Law and the First Amendment; 2008, Forum on Private Military Contracting: New Soldiers in New Wars. | Комитет Ассоциации по зарубежным правовым нормам и международному праву организовал следующие курсы: 2007 год - «Террор клеветы: на стыке британского закона о клевете и первой поправки»; 2008 год - форум на тему «Частные военные кампании: новые солдаты новых войн». |
He reminded those delegations that the 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and the 1996 supplement to it made it clear that no act intended to provoke terror could ever be justified in any circumstances whatsoever. | Оратор напоминает этим делегациям, что в Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма 1994 года и дополняющей ее Декларации 1996 года четко указывается, что ни один акт, призванный сеять террор, никогда и ни при каких обстоятельствах не подлежит оправданию. |
Terrorism perpetrated in peacetime bears little resemblance to terror carried out during an armed conflict, since, for instance, it does not require any link to an armed conflict or to an attack against civilians. | Терроризм, совершаемый в мирное время, мало похож на террор во время вооруженного конфликта, поскольку, например, он не требует особой связи с вооруженным конфликтом или с нападением на гражданских лиц. |
In 2003-2004, the CNS Education Group launched a series of online tutorials on terrorism with weapons of mass destruction, including biological, chemical and radiological weapons. | В 2003/04 году группа ЦИПН по вопросам образования организовала ряд сетевых семинаров по проблеме использования террористами оружия массового уничтожения, включая биологическое, химическое и радиологическое оружие. |
In fact, the total absence of any reference to threats posed by international terrorism or by terrorists acquiring weapons of mass destruction typifies the anachronistic approach of the draft resolution. | Фактически, полное отсутствие какого бы то ни было упоминания угроз, создаваемых международным терроризмом и террористами, овладевающими оружием массового уничтожения, типично для того анахроничного подхода, которым характеризуется данный проект резолюции. |
The third report mentions measures that can be taken by the Panamanian authorities in order to freeze the funds and assets of individuals and entities, whether resident or non-resident, with links to terrorism. | В третьем докладе речь шла о мерах, которые могут принимать власти Панамы, с тем чтобы заблокировать средства и имущество частных граждан и организаций, как резидентов, так и нерезидентов, имеющих связи с террористами. |
Many different types of collaboration with intent to commit terrorist acts are also criminal offences, as is the advocacy of terrorism. | Кроме того, в качестве преступлений квалифицируются различные формы сотрудничества с террористами. |
How could there be a War on Terror and actually say that we're having a war against terrorism, and leave the borders wide open? | Как можно вести войну с терроризмом, с серьёзным лицом заявлять, что мы боремся с террористами, и оставить границы открытыми? |
She thanked the delegation of the United States for its discreet criticism of the arts of terrorism committed by the rebel movement in the Sudan. | Представитель Судана благодарит делегацию Соединенных Штатов за сдержанную критику повстанческого движения в Судане, которое занимается террористической деятельностью. |
Chapter 6 also provides for the freezing and forfeiture of property associated with terrorism, pursuant to amendments effected by the POCDATARA Act. | В главе 6 предусматривается также замораживание и конфискация собственности, связанной с террористической деятельностью, согласно поправкам, вступившим в силу на основании Закона ПОКДАТАРА. |
1.1 The CTC notes from the first report that Colombian policies for the suppression of the financing of terrorism include the training of the specialized personnel of entities responsible for detecting and monitoring operations linked to terrorist activities. | 1.1 В связи с первым докладом Комитет отмечает, что политика Колумбии в области борьбы с финансированием терроризма включает профессиональную подготовку специального персонала компетентных учреждений, занимающихся выявлением и надзором за операциями, связанными с террористической деятельностью. |
In analysing terrorism, either globally or with respect to specific themes such as human rights, it is essential to underline the lead responsibility of States in the investigation and punishment of terrorist activities. | Анализируя терроризм либо как глобальное явление, либо как явление, затрагивающее конкретные темы, такие, как права человека, весьма важно подчеркивать, что государства несут главную ответственность за проведение расследований в связи с террористической деятельностью и за наказание виновных. |
However, if passed by Parliament, the proposed Anti- Terrorism Activities Bill, in Chapter 2 deals with "Membership of terrorist organizations." | Однако в предлагаемом законопроекте о борьбе с террористической деятельностью, который должен быть принят парламентом, имеется глава 2, которая касается «Членства в террористических организациях». |
It has been argued that these disaffected individuals will engage in national and international terrorism. | Утверждается, что эти недовольные лица будут вовлекаться в национальную и международную террористическую деятельность. |
After two days of negotiations, Arafat announced that he would now accept Israel's right to exist and he denounced all forms of terrorism. | После двух дней переговоров Арафат объявил, что он теперь признает право Израиля на существование и прекращает любую террористическую деятельность. |
Political considerations and reluctance to prevent terrorist activities by groups whose positions correspond with the policies of certain hegemonic Powers have indisputably impeded international efforts with a view to eradicating international terrorism and are thus unjustifiable. | Политические соображения и отсутствие желания предотвращать террористическую деятельность групп, позиции которых созвучны политике определенных гегемонистских держав, несомненно, затрудняют международные усилия с целью искоренения международного терроризма и поэтому неоправданны. |
Regarding the Conversion is important to mention the art. 2 of the Law on combating terrorism, which stipulates that the recruit of terrorists has the same meaning as terrorist activity and has liability in accordance with the Criminal Code. | В отношении вовлечения в террористическую деятельность важно отметить статью 2 закона о борьбе с терроризмом, в которой говорится о том, что вербовка террористов приравнивается к террористической деятельности и наказуема в соответствии с Уголовным кодексом. |
Central to the deliberation of the important international dimensions of terrorism is the marked increase in the involvement of States in terrorism in pursuance of their immediate foreign policy goals. Thus, in recent years, a wider view of the concept of State terrorism has | Основным фактором, который нужно учитывать при анализе причин, по которым терроризм получил столь крупный международный размах, является заметное расширение масштабов вовлечения государств в террористическую деятельность в порядке достижения своих ближайших внешнеполитических целей. |
While it was true that there was no universally recognized definition of terrorism, offences such as armed robbery could not be classed as "terrorist" under any existing definition. | Действительно, общепринятого единого определения понятия «терроризм» в международном масштабе не существует, но ни одно из существующих определений не позволяет квалифицировать вооруженное ограбление как террористический акт. |
Since 1986, his country had been calling for an international conference on the subject in the light of its own bitter experience of international terrorism, which still continued; only a few weeks earlier, it had suffered a deadly attack that had attracted universal condemnation. | С 1986 года страна оратора предлагает провести международную конференцию по данному вопросу в свете собственного горького опыта международного терроризма, который до сих пор продолжается; лишь несколько недель назад Сирийская Арабская Республика пережила чудовищный террористический акт, заслуживший всеобщее осуждение. |
The Catholic Bishops' Conference of the Philippines released a statement expressing sympathy for the victims and their families, condemning the attacks as an act of terrorism. | Конференция католических епископов Филиппин опубликовала заявление, в котором выражается сочувствие жертвам и их семьям, осуждая нападения как террористический акт. |
What was the first act of terrorism? | Каким был первый террористический акт? |
This looks like an act of terrorism. | Это похоже на террористический акт... |
Almost every day terrorism continues to attack blindly and brutally. | Практически ежедневно террористы слепо и жестоко совершают свои нападения. |
We have seen terrorism rebounding as terrorists have infiltrated our borders to step up their murderous campaign against our people. | Мы стали свидетелями того, как терроризм поднял голову, когда террористы проникли через наши границы, чтобы вести свою смертоносную кампанию против нашего народа. |
Global terrorism posed a new security challenge because terrorists did not respect national, geographic, religious or ethnic boundaries; it tested the resilience of countries' social fabric by fomenting distrust and disrupting racial and religious harmony. | Глобальный терроризм бросает новый вызов безопасности, поскольку террористы не признают национальных, географических, религиозных или этнических границ; он испытывает на прочность общественные устои в странах, сея недоверие и нарушая расовую и религиозную гармонию. |
Cuba also requested that such terrorists as Mr. Carriles be duly prosecuted and that the five Cuban political prisoners who were heroes of the fight against terrorism be released from American prisons. | Куба также требует, чтобы такие террористы, как г-н Каррилес, должным образом преследовались в судебном порядке, а пять кубинских политических заключенных, героев борьбы с терроризмом, были освобождены из американских тюрем. |
The fact that many known and indicted terrorists were paraded during the court proceedings in Berlin as so-called witnesses under the protection of German authorities is tantamount to state sponsorship of terrorism. | Тот факт, что многие известные террористы, которым были предъявлены обвинения, приняли участие в судебном разбирательстве в Берлине в качестве так называемых свидетелей, пользуясь защитой германских властей, можно расценить лишь как поощрение терроризма государством. |
This highlights the need for continued Yemeni efforts to uproot terrorism and for continued international coordination among security and intelligence organs, so that extremism and terrorism can be defeated. | Это ясно указывает на то, что Йемен должен и далее прилагать усилия по ликвидации террористов и что органы безопасности и разведывательные службы должны продолжать согласованно действовать на международном уровне для нанесения поражения экстремистам и террористам. |
He stated that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees should not be used as a pretext for providing asylum to terrorists, and measures should be undertaken to prevent the movement of suspected funds that might be used to finance terrorism. | Он отметил, что Кон-венция о статусе беженцев 1951 года не должна использоваться в качестве предлога для предостав-ления убежища террористам, и следует принимать меры в целях предупреждения перемещения подо-зрительных средств, которые могут использоваться для финансирования терроризма. |
The international banking community has made considerable progress in tightening up its procedures and making it more difficult and risky for terrorists to use the banking community to store or transfer funds for terrorism. | Международное банковское сообщество добилось существенного прогресса в ужесточении своих процедур и в обеспечении того, чтобы террористам было гораздо более сложно и рискованно использовать банковское сообщество для хранения или перевода средств на цели терроризма. |
Articles 40 and 41 of the Prevention of Terrorism Act of 2005 implement the principle of the Refugee Convention on denial of entry to suspected terrorists. | В статьях 40 и 41 Закона о предотвращении терроризма 2005 года имплементируется принцип Конвенции о беженцах, предусматривающий отказ во въезде подозреваемым террористам. |
Conversely, the defeat of terrorism anywhere, and our collective refusal never to succumb to its threats, will send a clear message to terrorists everywhere. | И наоборот, поражение терроризма где бы то ни было и наш коллективный отказ поддаться его угрозам направляет четкий сигнал террористам повсюду. |
In recent years, Pakistan itself had been the victim of terrorism sponsored from across its borders. | В последние годы сам Пакистан стал жертвой террористических актов, организуемых из-за рубежа. |
Nor has the Palestinian Authority taken any steps to implement resolution 1435 (2002), which demands an end to all acts of violence, terrorism and incitement, and calls for those responsible for terrorist acts to be brought to justice. | Палестинская администрация не предприняла также никаких шагов по осуществлению резолюции 1435 (2002), в которой содержится требование положить конец всем актам насилия, террора и подстрекательства и призыв обеспечить привлечение к ответственности виновных в совершении террористических актов. |
Following the terrorist attacks of 11 September 2001, and in view of the continuing threat of terrorism, there was growing concern about the possibility of nuclear weapons and nuclear-related materials falling into the hands of terrorists. | После террористических актов, совершенных 11 сентября 2001 года, и ввиду сохраняющейся угрозы терроризма, все большую озабоченность вызывает возможность того, что ядерное оружие и ядерные материалы могут попасть в руки террористов. |
This article allows the prosecution of those who incite the commission of terrorist acts listed and punishable under article 167 and following of the Penal Code having to do with terrorism. | Эта статья позволяет возбуждать судебное преследование в отношении исполнителей подстрекательства к совершению террористических актов, предусмотренных в статье 167 и последующих статьях Уголовного кодекса, касающихся терроризма. |
The Government has adopted a new national constitution and then held parliamentary elections, which were characterized by party-political plurality; yet with every reform that it enacts, the terrorism, killings and destruction have escalated markedly. | Правительство приняло новую национальную конституцию и после этого провело парламентские выборы на основе партийно-политического плюрализма; при этом после каждой проводимой им реформы наблюдалась заметная эскалация убийств, террористических актов и разрушительных действий. |
But it is our refusal to do so that is the very basis of the global coalition to combat terrorism. | Однако именно ее отвержение и составляет саму суть глобальной антитеррористической коалиции. |
Latvia has pledged full assistance to the United Nations and member states of the antiterrorism coalition in combating terrorism. | Латвия взяла на себя обязательство оказывать всемерное содействие Организации Объединенных Наций и государствам-участникам антитеррористической коалиции в деле борьбы с терроризмом. |
A number of experts, including officials of the regional anti-terrorism body of the Shanghai Cooperation Organization, have estimated that only about 15 Internet sites propagating terrorism and extremism were in operation in 1998. | По оценкам ряда экспертов, в том числе Региональной антитеррористической структуры Шанхайской организации сотрудничества (ШОС), в 1998 году в сети Интернет действовало всего около полутора десятков таких сайтов. |
No State should be allowed to profess partnership with the global coalition against terror, while continuing to aid, abet and sponsor terrorism. | Нельзя допускать того, чтобы какое бы то ни было государство, заявляя, что оно сотрудничает с глобальной антитеррористической коалицией, продолжает при этом пособничать и содействовать терроризму и поощрять его. |
The Commonwealth was making every effort to strengthen regional cooperation mechanisms and was participating in the United Nations' global campaign against terrorism. | В этом контексте, государства СНГ подписали новое соглашение по антитеррористической борьбе и расширили нормативные рамки сотрудничества посредством подписания соглашения по предотвращению преступности и похищения определенных типов транспортных средств. |
What kind of role should they be playing in combating terrorism? | И до какой степени следует вовлекать их в работу Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий? |
His country had ratified most of the counter-terrorism conventions and introduced legislation on money-laundering and the financing of terrorism, for instance, in line with its international obligations. | Его страна ратифицировала большинство контртеррористических конвенций и приняла законодательные акты, в частности о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, в соответствии со своими международными обязательствами. |
The Team has a serious approach to its role within the Counter-Terrorism Implementation Task Force as one of the only three United Nations bodies that deal with terrorism on a regular basis. | Группа серьезно относится к своей роли в рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий как одного из всего лишь трех органов Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами терроризма на регулярной основе. |
Since 2005, Ecuador had amended the Penal Code to bring its provisions into line with counter-terrorism conventions; it had made good progress in preparing a special law on the financing of terrorism and actively cooperated in combating drug trafficking and organized crime. | С 2005 года Эквадор вел работу по внесению поправок в свой Уголовный кодекс с целью привести его в соответствие с положениями контртеррористических конвенций; он добился существенного прогресса в разработке специального закона о финансировании терроризма и принимает активное участие в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
The completion of negotiations on a United Nations comprehensive convention against international terrorism would complement and strengthen the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the Secretary-General's Counter-Terrorism Committee Implementation Task Force in addressing the threat of terrorism to global peace and security. | Завершение переговоров по вопросу о заключении всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций о международном терроризме стало бы дополнительной основой и укрепило бы Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и возглавляемую Генеральным Секретарем Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий по противодействию угрозе терроризма для международного мира и безопасности. |
We could not have expected that we would be confronting an act of terrorism, and yet that is the case. | Мы не ожидали, что станем свидетелями террористического акта, но, тем не менее, это именно так. |
Switzerland's legal instruments enable it to punish the criminal activities that are at the origin of terrorist acts, and it has strategic and operational structures in place in order to prevent and respond to the threat of terrorism. | Эти правовые документы позволяют ей осуществлять судебное преследование за преступную деятельность, лежащую в основе террористического акта, и она располагает соответствующими механизмами как на стратегическом, так и оперативном уровнях в целях предотвращения террористической угрозы или реагирования на нее. |
Generally, act 19/19 together with other penal legislation of the Republic of Mozambique covers in terms of pursuance and punishment of terrorism crimes, including preparatory acts for such crime. | В целом, Закон 19/19 вместе с другими законами Уголовного кодекса Республика Мозамбик предусматривает уголовное преследование и наказание за совершение террористического акта, включая приготовление к совершению такого преступления. |
It is not clear whether current legal provisions allow for the freezing without delay of funds that are suspected of being linked to terrorism but have not as yet been used to commit a terrorist act. | Неясно, позволяют ли нынешние законоположения незамедлительно замораживать средства, в отношении которых есть подозрения, что они связаны с терроризмом, если они еще не использовались для совершения террористического акта. |
Sovereign Ordinance No. 15,320 concerning the suppression of the financing of terrorism also requires the confiscation of funds used to finance terrorism, a terrorist act or a terrorist organization, or the proceeds thereof (art. 10). | В Княжеском ордонансе 15.320 о борьбе с финансированием терроризма также установлена обязанность конфискации средств, которые использовались для финансирования терроризма, террористического акта, деятельности террористической организации или которые были получены в результате этого (статья 10). |