Non-traditional security threats such as terrorism are posing a grave challenge to international security. | Нетрадиционные угрозы в области безопасности, такие как терроризм, являются серьезным вызовом международной безопасности. |
We also anticipate that the Prague summit will mark an important milestone in the history of the alliance in connection with its transformation to meet such current security challenges as international terrorism and other asymmetric threats. | Мы также возлагаем надежды на то, что Пражский саммит станет важной вехой в истории союза с учетом происходящих в нем преобразований с целью дать ответ на такие нынешние вызовы в сфере безопасности, как международный терроризм и другие беспрецедентные угрозы. |
This session has been convened at a date other than the one originally scheduled, because of the events that occurred and their repercussions, which affirmed our shared conviction that the only way to uproot terrorism is through the promotion and consolidation of cultural dialogue among nations. | Данная сессия не была проведена в первоначально запланированные сроки из-за произошедших событий и их последствий, которые подтвердили нашу общую убежденность в том, что ликвидировать терроризм можно лишь путем поощрения и укрепления культурного диалога между народами. |
The Special Rapporteur reiterates that any law proscribing terrorism or related offences must comply with the requirement of legality and the judicial guarantees set out, particularly, in the International Covenant on Civil and Political Rights. | Специальный докладчик вновь напоминает о том, что любые законодательные акты, объявляющие вне закона терроризм или связанные с ним противоправные деяния, должны в полной мере согласовываться с требованием законности и судебными гарантиями, предусмотренными, в частности, в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
The components of the new global threats had been identified as transnational organized crime, trafficking in persons, corruption and terrorism, and a consensus had emerged that such scourges must be addressed promptly. | К числу новых глобальных угроз относятся транснациональная организованная преступность, торговля людьми, коррупция и терроризм, и борьба с этим злом, по единодушному мнению, требует принятия незамедлительных мер. |
At home and in our various regions, we must build defences that are strong enough to keep out terrorism and its concomitants, such as arms and drug trafficking and other forms of transnational crime. | В своих странах и других регионах мира мы должны обеспечить достаточно мощную защиту от терроризма и связанных с ним преступлений, таких, как торговля наркотиками и другие международные преступления. |
Having been confronted by a large-scale assault of international terrorism and extremism, the countries of the Commonwealth of Independent States associate this evil with a global threat, that is impossible to shelter from in "the national flats", without uniting efforts in combating it. | Столкнувшись с широкомасштабным наступлением международного терроризма и экстремизма, страны Содружества Независимых Государств осознают это зло как глобальную угрозу, от которой невозможно укрыться в «национальных» квартирах без объединения усилий в борьбе с ним. |
The new Government of Moldova will take concrete action in combating international terrorism in accordance with international instruments, pertinent resolutions of the Security Council and relevant national documents, such as our national strategy for preventing and combating money-laundering and the financing of terrorism. | Новое правительство Молдовы будет предпринимать конкретные действия по борьбе с международным терроризмом согласно международным документам, соответствующим резолюциям Совета Безопасности и актуальным национальным документам, таким как наша национальная стратегия по предотвращению отмывания денег и борьбе с ним, и с финансированием терроризма. |
The Government of Ethiopia is also considering the ratification of the OAU Convention to Prevent and Combat Terrorism and a bilateral cooperation Agreement in the fighting against illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, international terrorism and organized crime. | Правительство Эфиопии рассматривает также вопрос о ратификации Конвенции Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним и Соглашения о двустороннем сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, международным терроризмом и организованной преступностью. |
My delegation would call for even greater cooperation between our two organizations, with a view to implementing the OAU Convention on the Prevention and the Combating of Terrorism. | Наша делегация призывает к продолжению расширения сотрудничества между нашими двумя организациями в целях осуществления Конвенции ОАЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним. |
Article 14 provides that the trials of those charged with terrorism will be held in special places at penitentiary centres. | В соответствии со статьей 14 рассмотрение дел лиц, обвиняемых в террористической деятельности, проводится в специальных помещениях в пенитенциарных учреждениях. |
Maintaining any type of relationship with terrorist groups, associations or institutions; - Resorting to terrorism; - The act of attacking the established State authorities; - The conspiracy itself; - Establishing, organizing, inciting and leading hostile criminal groups. | Поддержание каких-либо отношений с террористическими партиями, ассоциациями или учреждениями; - осуществление террористической деятельности; - посягательство на существующую государственную власть; - заговор как таковой; - создание, организация, провоцирование и руководство деятельностью враждебных банд или преступников. |
However, those efforts would remain incomplete without an unconditional regional and international commitment to addressing the roots of terrorism, including regional sources of tension, and the sources of terrorist financing, notably organized crime. | Однако эти усилия останутся неполными в отсутствие на региональном и международном уровнях безусловной решимости ликвидировать коренные причины терроризма, включая региональные очаги напряженности, а также источники финансирования террористической деятельности, в частности организованную преступность. |
A revised version of the Act of the Republic of Belarus "On measures to prevent the legalization of income obtained by illegal means and the financing of terrorism" (adopted on 11 December 2005, will enter into force on 17 March 2006); | новая редакция Закона Республики Беларусь «О мерах по предотвращению легализации доходов, полученных незаконным путем, и финансирования террористической деятельности» (принята 11 декабря 2005 г., вступит в силу 17 марта 2006 г.), |
Article 2 of the Convention, relating to terrorism and the criminalization of terrorist financing, matches articles 86 and 86 bis of Act No. 97 of 1992, amending the Penal Code and the Code of Criminal Procedure and concerning account secrecy and weapons and ammunition. | Статья 2 Конвенции, касающаяся терроризма и введения уголовного наказания за финансирование террористической деятельности, соответствует статьям 86 и 86 бис закона Nº 971992 года, которые вносят поправки в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс и касаются банковской тайны и оружия и боеприпасов. |
As stated in the introductory note, STP has so far experienced only sporadic acts of domestic terrorism. | Как говорится во вступительной записке, СТП до настоящего момента подвергалась лишь спорадическим актам со стороны внутренних террористов. |
This section should include a description of: Part V of the Suppression of the Financing of Terrorism Act No. 3 of 2003 captioned "Prohibitions respecting Terrorists and Terrorist Groups" addresses the obligations emanating form the Security Council resolutions 1455, 1390, 1333 AND 1267. | Этот раздел должен включать следующие сведения: Часть V Закона Nº 3 о борьбе с финансированием терроризма 2003 года, озаглавленная «Запреты, касающиеся террористов и террористических групп», непосредственно касается обязательств, вытекающих из резолюций 1455, 1390, 1333 и 1267. |
Steps had also been taken to combat the financing of terrorism and to improve customs and border control. | Они также активизировали сотрудничество с комитетами Совета Безопасности в целях ликвидации лакун в своем законодательстве и осуществления резолюций, предусматривающих отслеживание и замораживание финансовых активов террористов. |
We are also continuing our programme of counter-radicalization activities, in particular in the areas of media, education and youth, aimed at preventing recruitment into terrorism. | Мы также продолжаем реализацию программы по борьбе с радикализацией, в частности в области средств массовой информации, образования и молодежи, в целях предотвращения вербовки в ряды террористов. |
It is in that regard that the Government of Rwanda has gone far to establish an intergovernmental counter-terrorism committee and has also established an Anti-Terrorism Unit in the police force that has the duties and responsibilities of hunting down all terrorism perpetrators and those who support them. | Именно в этой связи правительство Руанды создало Межведомственный комитет по борьбе с терроризмом, а также подразделение полиции по борьбе с терроризмом, в задачи и функции которого входит выслеживание всех террористов и лиц, оказывающих им поддержку. |
We are now independent and free, and I am glad to report that in our country political terrorism is now unknown. | Теперь же мы независимы и свободны, и я рад сообщить о том, что политический террор чужд нашей стране. |
Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members. | Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов. |
Terrorism perpetrated in peacetime bears little resemblance to terror carried out during an armed conflict, since, for instance, it does not require any link to an armed conflict or to an attack against civilians. | Терроризм, совершаемый в мирное время, мало похож на террор во время вооруженного конфликта, поскольку, например, он не требует особой связи с вооруженным конфликтом или с нападением на гражданских лиц. |
The bloodshed and the terror have amply demonstrated that a Maginot-type missile defence simply is not the way to counter the threat of terrorism. | Кровопролитие и террор красноречиво продемонстрировали, что ракетная оборона в стиле линии Мажино просто никак не противостоит угрозе терроризма. |
In considering the concept of terrorism by reference to potential actors or instigators in a situation recognized in both academic discussion and common parlance as terror or terrorism, there is a foremost distinction to be made between State terrorism and sub-State terrorism. | При рассмотрении понятия "терроризм" со ссылкой на потенциальных исполнителей или подстрекателей в ситуациях, которые как в научных кругах, так и в обиходе рассматриваются как террор или терроризм, необходимо проводить основное различие между государственным терроризмом и субгосударственным терроризмом. |
Tackling global poverty, addressing climate change, fighting terrorism and protecting human rights: these are not issues that only one group or one region has an interest in resolving. | Решение проблемы глобальной нищеты, рассмотрение изменений вопроса об изменении климата, борьба с террористами, защита прав человека - это вопросы, в решении которых заинтересованы не только одна какая-либо группа стран или один какой-либо регион. |
She questioned the inclusion of roadblocks in the State party's definition of terrorism; for example, farmers who staged roadblock protests, at times resulting in harm to life or property, could hardly be called terrorists. | Она ставит под сомнение целесообразность включения понятия препятствий в определение государством-участником понятия терроризма; например, фермеров, которые в знак протеста перекрывают дорогу, что иногда приводит к причинению ущерба жизни или имуществу, с трудом можно назвать террористами. |
The European Union is firmly determined to combat the threat of nuclear terrorism and supports all measures, in particular Security Council resolution 1540 (2004), which is designed to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction or connected materials. | Европейский союз решительно настроен на борьбу с угрозой ядерного терроризма и поддерживает все меры, в частности, резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленную на недопущение приобретения террористами оружия массового уничтожения или связанных с ним материалов. |
States must also prepare to address future developments, such as the threat of use of weapons of mass destruction by terrorists; the continuing emergence of home-grown terrorism and radicalization; the spread of violent extremist beliefs among young people; and the growing threat of cyberterrorism. | Государства также должны подготовиться к реагированию в перспективе на такие явления, как угроза применения террористами оружия массового уничтожения; продолжающиеся проявления доморощенного терроризма и радикализация; распространение идеологии насильственного экстремизма среди молодежи; а также растущая угроза кибертерроризма. |
The Terrorism Prevention Branch, in cooperation with the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch, is currently undertaking a project to develop a technical assistance tool for use by investigators and prosecutors in cases involving the use of the Internet by terrorists. | Сектор по предупреждению терроризма в сотрудничестве с Сектором по организованной преступности и незаконному обороту в настоящее время осуществляет проект, предусматривающий разработку средств по оказанию технической помощи для использования сотрудниками следственных органов и прокуратуры в делах, связанных с использованием Интернета террористами. |
A project currently under development will provide a forum for discussion on the concept of terrorism and policies in the region designed to counter terrorist activities. | В настоящее время разрабатывается проект, который обеспечит форум для обсуждения понятия терроризма и политики стран региона по борьбе с террористической деятельностью. |
The working group has facilitated a comprehensive mapping of policies implemented and actions taken by Member States in all regions, and activities or projects carried out by regional organizations and civil society to counter violent extremism and terrorism. | Рабочая группа оказала содействие проведению всеобъемлющего обзора осуществленных стратегий и мер, принятых государствами-членами во всех регионах, а также мероприятий или проектов, реализованных региональными организациями и гражданским обществом с целью борьбы с насильственной экстремистской и террористической деятельностью. |
In particular, this means countering and eradicating terrorism that is being backed by Arab States, as well as States of the region and beyond. | Это, в частности, означает, что необходимо принять меры по борьбе с террористической деятельностью, осуществляемой при поддержке арабских государств, а также государств региона и других государств, в целях искоренения терроризма. |
Terrorism cases were tried in camera, it being understood that they could not last more than 15 consecutive days. | Дела о преступлениях, связанных с террористической деятельностью, рассматриваются в закрытом заседании, при этом понимается, что разбирательство по ним может продолжаться не более 15 последовательных дней. |
There were several suggestions concerning improvements to the Consolidated List, and the participants agreed that the Committee played an important role in the overall effort to curb the growth of Al-Qaida-related terrorism in South-East Asia. | Было внесено несколько предложений относительно уточнения Сводного перечня, и участники согласились с тем, что Комитет играет важную роль в общих усилиях по борьбе с террористической деятельностью «Аль-Каиды» в Юго-Восточной Азии. |
As an occupier of a neighbouring country, a sponsor of Hizbullah's terrorism and a state that grants terrorist organizations safe harbour in its territory, Syria's policies stand in blatant contradiction to the principles of the Charter of the United Nations. | Политика Сирии, оккупирующей соседнюю страну, поддерживающей террористическую деятельность «Хезболлы» и являющейся государством, которое предоставляет убежище на своей территории террористическим организациям, явно идет вразрез с принципами Устава. |
The Interpol National Central Bureau has access to the Interpol General Secretariat's computer database on terrorism, which contains information of the activities of international terrorist organizations and persons sought for terrorist and extremist acts. | Национальное центральное бюро Интерпола имеет доступ в компьютерную базу данных Генерального Секретариата Интерпола по терроризму, содержащую сведения о деятельности международных террористических организаций и лицах, разыскиваемых за террористическую и экстремистскую деятельность. |
Not only does the report omit any mention of Hamas's terrorism perpetrated against Israeli civilians, but its weak treatment of Hamas's terrorism practised against Gaza's civilians is inexplicable. | В докладе не только обходятся молчанием террористические действия ХАМАС против гражданского населения Израиля, но он также необъяснимо слабо трактует террористическую практику ХАМАС по отношению к гражданским лицам Газы. |
In accordance with article 24 of the Act on combating terrorism, an organization which has carried out terrorist activities is recognized as a terrorist organization and is subject to disbandment on the basis of decision by a kazyeta. | В соответствии со статьей 24 Закона Туркменистана «О борьбе с терроризмом» организация, осуществившая террористическую деятельность, признается террористической и подлежит ликвидации на основании решения казыета. |
State-sponsorship of terrorism may take many forms ranging from moral and diplomatic encouragement to the supply of material assistance, such as arms and other equipment, training, funds and sanctuary to terrorists directly or indirectly controlled by the sponsoring State. | Как следует из самого названия, "терроризм, направляемый государством", как правило, предполагает террористическую деятельность против некоего государства, которая "направляется" другим государством66. При этом последнее как бы дистанцируется от террористической деятельности, ибо оно легко может отрицать любую причастность к ней. |
I wish to draw your attention to the latest act of Palestinian terrorism that claimed the life of one Israeli earlier today. | Я хотел бы обратить Ваше внимание на последний совершенный палестинцами террористический акт, в результате которого ранее сегодня погиб один израильтянин. |
We strongly condemn this hostage-taking as an abhorrent act of terrorism. | Мы решительно осуждаем этот захват заложников как отвратительный террористический акт. |
Dutch criminal law is applicable to anyone who is in the Netherlands and who has committed an act of terrorism outside the Netherlands. | Нормы голландского уголовного права применимы к любому, кто находится в Нидерландах и кто совершил террористический акт за пределами Нидерландов. |
Similar to previous attacks, this act of terrorism is targeted not only against Israel, but also against the peace process itself. | Подобно предыдущим нападениям, этот террористический акт направлен не только против Израиля, но также против самого мирного процесса. |
He'd uncovered a domestic terrorism plot. | Он раскрыл внутренний террористический заговор. |
Whatever the purposes of terrorists may be, terrorism must never be condoned. | Терроризм ни в коем случае не может быть оправдан, какие бы цели ни преследовали террористы. |
Regrettably, terrorists and terrorism have a wider presence in our region. | К сожалению, террористы и терроризм имеют широкое поле для деятельности в нашем регионе. |
Moreover, all States should refrain from providing political, diplomatic, moral or material support for terrorism, and should ensure that refugee status was not abused by terrorists, in line with the principles of international law. | Кроме того, все государства должны воздерживаться от оказания политической, дипломатической, моральной или материальной поддержки терроризму, а также обеспечивать, в соответствии с принципами международного права, чтобы террористы не могли злоупотреблять статусом беженцев. |
Turkey had suffered a great deal from terrorism and from the extensive use by terrorists of anti-personnel and anti-vehicle mines. Regrettably, terrorists did not consider themselves bound by existing legal instruments and attached scant importance to the increasing support enjoyed by such instruments. | З. Турция немало страдает от терроризма и от частого применения террористами противопехотных и противотранспортных мин. К сожалению, террористы не чувствуют себя связанными существующими юридическими документами и вовсе не придают значения тому, что эти документы пользуются растущей поддержкой. |
On terrorism, my delegation believes that international cooperation is needed to ensure that terrorists do not take advantage of weaknesses and loopholes in law enforcement, and to enable proper judicial cooperation in prosecuting terrorists. | Что касается терроризма, то наша делегация считает, что для обеспечения того, чтобы террористы не могли пользоваться слабостями и недостатками в деле обеспечения правопорядка, и в целях создания возможностей для надлежащего сотрудничества судебных органов в преследовании террористов необходимо международное сотрудничество. |
Resolution 1373 has set out a road map for eliminating terrorism, and therefore it is important that the CTC strengthen its efforts in the search for those who provide financing and specialized technical support for terrorists. | В резолюции 1373 намечен план действий по ликвидации терроризма, поэтому важно, чтобы КТК укрепил свои усилия по обнаружению лиц, предоставляющих финансовую и специальную техническую поддержку террористам. |
In addition, sanctions to stem the financing of terrorist acts or deny safe haven or travel by terrorists have become central tenets of the global effort to counter terrorism. | Кроме того, санкции, направленные на пресечение финансирования террористических актов и запрещение предоставления убежища террористам и запрещение поездок террористов, стали главными опорами в реализации глобальных усилий в области контртеррористической деятельности. |
(e) Denial of the means, space and technical capacity for terrorists to carry out their operations by establishing themselves in ungoverned areas (the desert), and efforts to combat the financing of terrorism in all its forms. | ё) отказ в предоставлении террористам средств, помещений и технических возможностей для осуществления своих операций посредством укоренения в районах, где отсутствует власть (пустыня), а также усилия по борьбе с финансированием терроризма во всех его формах. |
Tackling Terrorism: The events of September 11 th, 2001 clearly invalidated the conventional wisdom that terrorists want a lot of people watching, not a lot of people dead. | Проблема терроризма: События 11-го сентября 2001 года сделали несостоятельным общепринятое убеждение, что террористам надо много свидетелей, а не много жертв. |
Encourage States to criminalize the financing of terrorism and money-laundering, introduce/improve freezing mechanisms for terrorist funds and assets, to train suspicious transaction report (STR) analysts, and to conduct risk assessment in the NPO sector and the alternative remittance system (ARS) sector. | рекомендовать государствам установить уголовную ответственность за финансирование терроризма и отмывание денег, внедрить/усовершенствовать механизмы замораживания принадлежащих террористам финансовых средств и активов, готовить специалистов по анализу сообщений о подозрительных операциях (СПО) и проводить оценку рисков в секторе некоммерческих организаций и альтернативных систем перевода денег; |
Mr. Sourvanos said that the Council's Committee on Terrorism regularly reviewed the 12 international conventions on terrorism and advised Member States on how to use executive machinery for the suppression of terrorism. | Г-н Сурванос говорит, что Комитет по терроризму Совета регулярно рассматривает все 12 международных конвенций по терроризму и консультирует государства-члены по вопросам использования механизма исполнительной власти для пресечения террористических актов. |
It is also possible that recruitment to terrorist bodies will be brought about by deception, for example a representation that the recruitment relates to teaching and not to terrorism. | Также существует возможность того, что вербовка в террористические группы может осуществляться с помощью обмана, например, под видом того, что вербовка осуществляется для целей обучения, а не совершения террористических актов. |
Although there is no definition in the Polish law of "terrorism", the Penal Code of the Republic of Poland criminalises in several instances the behaviour possessing character of terrorist acts. | Хотя в польском законодательстве отсутствует определение понятия «терроризм», в Уголовном кодексе Республики Польши в ряде случаев предусматривается уголовная ответственность за поведение, имеющее признаки террористических актов. |
According to the report, "consideration is being given to amending provisions concerning terrorist acts, terrorist organizations, persons that support and finance terrorist organizations, and other aspects of the struggle against terrorism, particularly criminal laws, criminal procedure laws and laws on finance". | В докладе отмечается, что Чили рассматривает в настоящее время вопрос о внесении изменений в положения законов, касающихся террористических актов, террористических организаций и других аспектов борьбы с терроризмом, и прежде всего законов об уголовной ответственности и законов, касающихся финансирования. |
The League of Arab States noted that paragraph 3 of the Arab Convention on the Suppression of Terrorism had been amended in 2008 to include incitement to commit terrorist acts. | Лига арабских государств отметила, что пункт 3 Арабской конвенции о пресечении терроризма был в 2008 году изменен и включает в себя положения о подстрекательстве к совершению террористических актов. |
Universalizing and improving an international legal framework to counter terrorism remains an urgent issue. | По-прежнему актуальным остается вопрос универсализации и совершенствования антитеррористической международно-правовой системы. |
Russia therefore supports the initiative to convene, under United Nations auspices, a conference or a special session of the General Assembly next year on combating terrorism. | Россия также поддерживает инициативу проведения в 2000 году под эгидой Организации Объединенных Наций антитеррористической конференции или специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Antiterrorist intelligence and international co-operation to combat terrorism is being enhanced. | Повышается эффективность антитеррористической разведывательной службы и международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
The Structure's protected database is in active use and undergoing improvements to ensure effective information exchange among the relevant bodies of the Organization's member States in their efforts to address terrorism, separatism and extremism, including responding to proliferation of weapons of mass destruction. | Для обеспечения эффективного информационного обмена компетентных органов государств - членов Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, в том числе в сфере противодействия распространению оружия массового уничтожения, активно используется и совершенствуется «Защищенный банк данных» Региональной антитеррористической структуры. |
Why should a coalition against terror, ideally as global as possible, be better off by not handling the most dangerous tools of terrorism in the same multilateral way? | Почему это антитеррористической коалиции - в идеале как можно более глобальной - было бы лучше, если бы она не занималась столь же многосторонним образом еще и наиболее опасными средствами терроризма? |
It also continued its active participation in the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force working group on the protection of human rights while countering terrorism, chaired by OHCHR. | Он продолжал также принимать активное участие в работе рабочей группы Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий по вопросам защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом, функционирующей под председательством УВКПЧ. |
European Union member States are parties to a range of counter-terrorism instruments and conventions, and NATO allies and partners have developed a new strategy that cites terrorism, terrorist financing and cyberattacks as threats. | Государства - члены Европейского союза являются участниками целого ряда контртеррористических документов и конвенций, а союзники по НАТО и ее партнеры разработали новую стратегию, которая определяет терроризм, финансирование терроризма и кибератаки в качестве угроз. |
The Team has also organized a study on typologies to be launched as part of its work in the Counter-Terrorism Implementation Task Force working group on tackling the financing of terrorism. | Кроме того, Группа занималась подготовкой исследования по вопросу о видах финансирования терроризма, которое будет проводиться в рамках ее участия в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий Рабочей группы по борьбе с финансированием терроризма. |
Requests the Office of the High Commissioner and the Special Rapporteur to continue to contribute to the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, including by raising awareness about the need to respect human rights while countering terrorism; | просит Управление Верховного комиссара и Специального докладчика продолжать вносить вклад в работу Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, в том числе путем разъяснения необходимости соблюдения прав человека в условиях борьбы с терроризмом; |
The Action against Terrorism Unit, in close cooperation with UNODC Terrorism Prevention Branch, has been promoting the ratification and legislative implementation of all universal anti-terrorism conventions and protocols. | Группа контртеррористических действий в тесном сотрудничестве с Сектором по предупреждению терроризма ЮНОДК выступает за ратификацию и законодательное осуществление всех универсальных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом. |
The social rehabilitation of victims of terrorism is carried out for the purpose of ensuring their return to normal life and is also funded under the State budget. | Социальная реабилитация лиц, пострадавших от террористического акта, проводится с целью их возвращения к нормальной жизни и также проводится за счет средств государственного бюджета. |
The rules for the social rehabilitation of victims of terrorist acts and of persons who combat terrorism were approved by a Government decision of 21 January 2007. | Правила осуществления социальной реабилитации лиц, пострадавших в результате террористического акта, а также лиц, участвующих в борьбе с терроризмом, утверждены постановлением Правительства Российской Федерации от 21.01.2007. |
Thirdly, it was unduly restrictive to require that the purpose of the act of terrorism was "to compel the aforesaid State to grant advantages or to act in a specific way"; accordingly, those words should be deleted. | В-третьих, указание на то, что цель террористического акта заключается в том, чтобы "вынудить данное государство пойти на уступки или предпринять определенные действия", слишком ограничивает охват этого положения, и поэтому данную фразу следует исключить. |
Will the amendments provide authority to freeze all funds, financial assets and connected with terrorism, regardless of whether the funds are actually used for a terrorist act? | Предусматривают ли эти изменения предоставление полномочий на замораживание всех средств, финансовых активов и экономических ресурсов лиц, связанных с терроризмом, независимо от того, используются ли фактически эти средства для совершения какого-либо террористического акта? |
Tribute was paid to Mohtarma Benazir Bhutto, who became victim of a cowardly act of terrorism, for her life long struggle and contribution to uphold the principles of human rights and democracy. | Была отдана дань памяти Мохтарме Беназир Бхутто, которая пала жертвой бесчеловечного террористического акта за ту борьбу, которую она вела на протяжении всей своей жизни, отстаивая принципы прав человека и демократии. |