| New threats, such as terrorism, international crime, illicit traffic in narcotics and small arms, are coming to the fore. | Возникают такие новые угрозы, как терроризм, международная преступность, незаконный оборот наркотиков и стрелкового оружия. |
| Indeed, terrorism has become a sophisticated network of political, economic and technical plotting that transcends national borders. | Действительно, терроризм стал изощренной сетью для плетения заговоров политического, экономического и технического порядка, которая выходит за рамки национальных границ. |
| Several delegations also pointed out that terrorism created widespread adverse social consequences and that it was capable of destroying the economic and physical infrastructure of States. | Ряд делегаций также указали, что терроризм имеет массовые негативные социальные последствия и что он способен разрушить экономическую и физическую инфраструктуру государств. |
| We are aware that terrorism is often linked to other security threats, such as organized crime, drug trafficking, corruption, money-laundering and the illegal arms trade. | Мы отдаем себе отчет в том, что терроризм зачастую связан с другими проблемами безопасности, такими как организованная преступность, торговля наркотиками, коррупция, отмывание денег и незаконная торговля оружием. |
| It is preposterous that a criminal regime that possesses nuclear weapons, is not a party to the international treaties on weapons of mass destruction and feeds on terrorism and bloodshed can accuse others groundlessly. | Противоречит здравому смыслу то, что криминальный режим, который, не являясь участником международных договоров по оружию массового уничтожения, обладает ядерным оружием и подпитывает терроризм и кровопролитие, может выдвигать беспочвенные обвинения в адрес других. |
| Criminalizing the financing of terrorism and associated money laundering; | установление уголовной ответственности за финансирование терроризма и связанное с ним отмывание денег; |
| As a victim of and a pioneer in the struggle against terrorism, we wholeheartedly support all struggles against terrorism, whether in Ethiopia, in our subregion or at the global level. | Являясь одной из жертв терроризма и одним из пионеров в борьбе с ним, мы искренне поддерживаем всякую борьбу с терроризмом, будь то в Эфиопии, в нашем субрегионе или на глобальном уровне. |
| That being so, terrorism would be difficult to eradicate without tackling its true causes and differentiating it from the right to resist occupation. | Поэтому терроризм будет трудно искоренить, не устранив его подлинные причины и не проводя различия между ним и правом на сопротивление оккупации. |
| We welcome the very insightful proposals and suggestions that Mr. Aznar has put forward this afternoon on the nature of international terrorism and the efforts required to combat it. | Мы приветствуем весьма дальновидные предложения, с которыми выступил сегодня г-н Аснар и которые касаются характера международного терроризма и необходимых усилий по борьбе с ним. |
| In preventing and combating terrorism, the member States of the European Union adopted a civilian law enforcement approach based on criminal justice, the rule of law and human rights protection. | В целях пресечения терроризма и борьбы с ним государства - члены Европейского союза внедрили подход по осуществлению гражданского правоприменения на основе уголовного судопроизводства и защиты прав человека. |
| Countering terrorism also entails a focus on the source of terrorist financing, including kidnapping and hostage-taking. | Борьба с терроризмом также включает меры по ликвидации источников финансирования террористической деятельности, в том числе за счет похищения людей и взятия заложников. |
| The Group has not attempted to devise a definition of terrorism, identify its diverse roots or address specific instances of terrorist activity. | Группа не пыталась разрабатывать определение терроризма, выявлять его различные корни и заниматься конкретными эпизодами террористической деятельности. |
| On 4 May 2001, the Tajik Prosecutor's Office charged him in absentia with terrorism, and an arrest warrant was issued against him. | 4 мая 2001 года таджикская прокуратура заочно обвинила его в террористической деятельности и выдала ордер на его арест. |
| Mr. KITTICHAISAREE (Thailand) said that only one terrorism case had come before Thai courts, involving five persons accused of terrorist offences. | Г-н КИТТИЧАЙСАРИ (Таиланд) говорит, что в тайских судах рассматривалось лишь одно дело о терроризме, по которому проходило пятеро обвиняемых в террористической деятельности. |
| As instructed by the President of the Republic of Belarus, formulating the bases of State policy on counter-terrorism in the Republic and recommendations on increasing the effectiveness of work to elucidate and remove the causes and conditions that give rise to terrorism and terrorist acts; | по поручению Президента Республики Беларусь разрабатывать основы государственной политики в области борьбы с терроризмом в Республике Беларусь и рекомендации, направленные на повышение эффективности работы по выявлению и устранению причин и условий, способствующих возникновению терроризма и осуществлению террористической деятельности; |
| An obvious example of State terrorism could be seen in the occupied Palestinian territory, the Syrian Golan and the southern region of Lebanon. | Примером такой практики являются действия палестинских террористов на сирийских Голанах и в южной части Ливана. |
| However, the United States of America, despite being well aware of our strong position against terrorism, decided to take unilateral action against alleged terrorist sites in Afghanistan and the Sudan. | Однако Соединенные Штаты Америки, несмотря на то, что им хорошо известно о нашей твердой антитеррористической позиции, решили предпринять односторонние действия против предполагаемых баз террористов в Афганистане и Судане. |
| The Special Rapporteur reiterates that ignoring women as potential terrorists undermines the ability of counter-terrorism measures to identify terrorism suspects and may serve to promote the recruitment of female terrorists. | Специальный докладчик вновь отмечает, что игнорирование женщин как потенциальных террористок подрывает потенциал контртеррористических мер по выявлению подозреваемых в терроризме и может способствовать вербовке женщин в ряды террористов. |
| Resolutely combating and eliminating terrorism in all its forms and manifestations and violent extremism, and preventing safe havens for terrorists and terrorism in the region | ведение решительной борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях и искоренение терроризма и насильственного экстремизма и отказ от покровительства террористов и терроризма в регионе; |
| The military action was declared to be targeted at those responsible for terrorism and at those who were harbouring them. | Как было объявлено, военные действия направлены против тех, кто несет ответственность за терроризм, и против тех, кто укрывает террористов. |
| But the violence and terrorism had all but wiped out those gains. | Однако насилие и террор перечеркнули все эти достижения. |
| On a daily basis, we see that the use of force cannot and must not be the only response to terrorism. | Ежедневно мы видим, что применение силы не может и не должно быть единственным ответом на террор. |
| But when occupying States use massive force and violence to deny a people their inalienable rights and indulge in State terrorism, the world watches silently. | Но когда оккупирующие государства применяют оружие массового поражения и насилие в целях лишить народ его неотъемлемых прав и установить государственный террор, мир молча наблюдает за происходящим. |
| Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members. | Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов. |
| It was true that India was confronted with active terrorism that was causing serious problems, but a State should never answer terror tactics with more of the same. | Следует признать, что Индия постоянно сталкивается с проблемой активного терроризма, которая создает серьезные трудности, однако государство ни в коем случае не должно отвечать террором на террор. |
| He expresses the hope that Governments will prevent and combat irrational reactions against individuals or groups suspected of having links with terrorism. | Он выражает надежду, что правительства будут предотвращать иррациональные действия, направленные против отдельных лиц или групп, подозреваемых в связях с террористами, и противодействовать им. |
| Tackling global poverty, addressing climate change, fighting terrorism and protecting human rights: these are not issues that only one group or one region has an interest in resolving. | Решение проблемы глобальной нищеты, рассмотрение изменений вопроса об изменении климата, борьба с террористами, защита прав человека - это вопросы, в решении которых заинтересованы не только одна какая-либо группа стран или один какой-либо регион. |
| The meeting proposed that countries strengthen their actions against terrorism by focusing their attention on other forms of criminal activity that preceded and accompanied terrorist crimes. | Совещание предложило странам укреплять их меры борьбы с терроризмом путем уделения основного внимания другим формам преступной деятельности, предшествующей и сопутствующей преступлениям, совершаемым террористами. |
| His delegation thanked all those who were involved in the fight against terrorism in Afghanistan and the surrounding region and appealed to the international community not to falter in helping the country to defeat terrorists and their extremist and fanatical ideologies. | Делегация его страны благодарит всех, кто участвует в борьбе с терроризмом в Афганистане и в его регионе, и призывает международное сообщество не прекращать оказание помощи этой стране в целях одержания победы над террористами и их экстремистской идеологией, которой они фанатично следуют. |
| The specific instances of terrorism that have been uncovered abroad seem, in any case, to indicate that the funds used by terrorists often fall well below thresholds of that sort. | Вскрытые за границей конкретные случаи терроризма, судя по всему, свидетельствуют о том, что используемые террористами средства зачастую не превышают этих пределов. |
| While this may be true in some areas, the Monitoring Team has found a firm commitment among Arab States to act against Al-Qaida terrorism. | Хотя это может соответствовать действительности в некоторых районах, Группа по наблюдению установила, что среди арабских государств наблюдается твердая решимость вести борьбу с террористической деятельностью «Аль-Каиды». |
| To date, the Monegasque courts have not had to take cognizance of any acts linked to terrorism. | На настоящий момент органы юстиции Монако не сталкивались с какими-либо деяниями, связанными с террористической деятельностью. |
| In the absence of advance information on passengers entering by air, what alternative methods has Cuba put in place to reduce the risk of persons associated with terrorism seeking safe haven in Cuba? | При отсутствии заблаговременной информации о пассажирах, прибывающих в страну авиалиниями, какие альтернативные меры используются Кубой для уменьшения опасности того, что на территории страны найдут убежище лица, связанные с террористической деятельностью? |
| As Ronald Gamarra maintains, trials for terrorism are based on the principles of exceptionality, summariness and secrecy. Ronald Gamarra, Terrorismo. | Как утверждает Рональд Гамарра, судебные разбирательства по делам о преступлениях, связанных с террористической деятельностью, основываются на принципах исключительности, суммарности и секретности 8/. |
| The OSCE participating States pledge to reinforce and develop bilateral and multilateral cooperation within the OSCE, with the United Nations and with other international and regional organizations, in order to combat terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed. | Государства - участники ОБСЕ обязуются укреплять и развивать двустороннее и многостороннее сотрудничество в рамках ОБСЕ, с Организацией Объединенных Наций и с другими международными и региональными организациями в целях борьбы с террористической деятельностью во всех ее формах и проявлениях, где бы и кем бы она ни осуществлялась. |
| Question: Explain how the economic resources of persons and entities providing support for terrorism can be frozen. | Вопрос: Сообщите, как осуществляется блокирование активов частных лиц и организаций, поддерживающих террористическую деятельность. |
| In addition, as mentioned, the Arabian Gulf States are moving in the direction of establishing a strategy against extremism accompanied by terrorism. | Кроме этого, как упоминалось выше, арабские страны Залива занимаются разработкой стратегии борьбы с экстремизмом, включающим террористическую деятельность. |
| A new chapter entitled "Terrorism offences", which defines and penalizes the concepts of a terrorist group and terrorist activities, was introduced. | В кодекс была включена новая глава под названием «Преступления терроризма», в которой дается определение понятий «террористическая группа» и «террористическая деятельность» и предусмотрены наказания за террористическую деятельность. |
| A well-known example is an advertisement stating "If you use drugs, you support terrorism" - a clear attempt to use the "terrorism card" to reinforce the drug control agenda. | Одним из примеров является хорошо известный пропагандистский лозунг "Употребляя наркотики, вы поддерживаете терроризм" - очевидная попытка разыграть "террористическую карту" для более эффективной борьбы с наркотиками. |
| The MNDF conducted a comprehensive threat analysis of the terror situation in the Maldives, and based on that, formulated and proposed a National Counter Terrorism Strategy and National Terrorism Response Plan, to the National Security Council. | МНВС провели всеобъемлющий анализ угроз, связанных с положением в области терроризма в стране, и на его основе сформулировали и внесли на рассмотрение Национального совета безопасности Национальную стратегию по борьбе с терроризмом и Национальный план реагирования на террористическую угрозу. |
| Extend stop, question and search powers for the AFP where there are reasonable grounds that a person might have just committed, might be committing, or might be about to commit a terrorism offence. | Были расширены полномочия Австралийской федеральной полиции на задержание, допрос и обыск при наличии разумных оснований подозревать какое-либо лицо в том, что оно совершило, совершает или собирается совершить террористический акт. |
| Act of Terrorism at Domodedovo Airport, 2011. | Террористический акт в аэропорту Домодедово 2011 года. |
| The attack in Jerusalem was followed by more terrorism this morning, when Palestinian gunmen killed three military personnel, protecting the community of Morag in the Gaza Strip. | Сегодня утром, после нападения в Иерусалиме, был совершен еще один террористический акт: палестинские боевики убили трех военнослужащих, охранявших общину Мораг в секторе Газа. |
| In July 2010, charges were brought against a person for, inter alia, attempt of terrorism in respect of an attack on 1 January 2010 on the newspaper cartoonist Kurt Westergaard. | В июле 2010 года были выдвинуты обвинения в отношении одного лица за то, что оно, в частности, пыталось совершить террористический акт, напав 1 января 2010 года на карикатуриста газеты Курта Вестергорда. |
| An act of terrorism that shocked the international community and the peoples of the world occurred in 1976, when a Cubana Airlines flight was blown up with explosives placed in one of the toilets of the plane, taking the lives of 73 athletes. | В 1976 году был совершен террористический акт, который потряс международное сообщество и народы всего мира - был взорван самолет кубинских авиалиний с помощью заложенной в одном из туалетов взрывчатки, в результате чего погибли 73 спортсмена. |
| According to the Federal Bureau of Investigation, between 1980 and 1986, Armenian terrorism accounted for 24.1 per cent of all terrorist incidents in the United States of America. | По данным Федерального бюро расследований, армянские террористы причастны к 24,1 процента от общего числа террористических инцидентов, имевших место в Соединенных Штатах Америки в 1980 - 1986 годах. |
| Turkey had suffered a great deal from terrorism and from the extensive use by terrorists of anti-personnel and anti-vehicle mines. Regrettably, terrorists did not consider themselves bound by existing legal instruments and attached scant importance to the increasing support enjoyed by such instruments. | З. Турция немало страдает от терроризма и от частого применения террористами противопехотных и противотранспортных мин. К сожалению, террористы не чувствуют себя связанными существующими юридическими документами и вовсе не придают значения тому, что эти документы пользуются растущей поддержкой. |
| Since access to this type of terrain is difficult, terrorism also took root in the same area. | Кроме того, вследствие труднодоступности этих районов здесь же обосновались и террористы. |
| Mr. Do Nascimento (Angola) said that many instruments adopted under the auspices of the United Nations to combat terrorism had proved inadequate, since terrorists were using increasingly sophisticated methods. That had resulted in a huge loss of life throughout the world. | Г-н ДО НАССИМЕНТО (Ангола) говорит, что многочисленные документы принятые Организацией Объединенных Наций для борьбы с терроризмом оказываются недостаточными, так как террористы каждый раз используют все более изощренные методы для осуществления свих действий, что унесло огромное количество жизней во всем мире. |
| The sole aim of her country's efforts to combat such terrorist forces had been to guarantee the human rights and fundamental freedoms of the various peoples and ethnic groups living in Xingjiang and to contribute to the fight against terrorism. | В провинции Синьцзян в последние годы террористы получали поддержку и помощь в подготовке от группы бен Ладена и осуществляли бомбовые нападения, убийства и другие террористические акты. |
| Acquiescence to terrorists of whatever stripe impedes the emergence of a unified, transparent and non-discriminatory universal machinery to combat and root out all forms of terrorism. | Молчаливое потворство террористам всех мастей и оттенков затрудняет процесс формирования единого, транспарентного и недискриминационного универсального механизма по борьбе и искоренению всех форм терроризма. |
| Ms. Mesdoua (Algeria) said that no State could consider itself safe from terrorism and no State should provide a sanctuary for terrorists. | ЗЗ. Г-жа МЕСДУА (Алжир) говорит, что ни одно из государств не может считать себя полностью защищенным от терроризма и что ни одно из государств не должно предоставлять убежище террористам. |
| With the rise of transnational terrorism, we confront the possibility of terrorists fulfilling their desire to obtain and use these weapons. | В результате активизации транснационального терроризма возрастает вероятность того, что террористам удастся обрести и применить такое оружие. |
| Those who consciously or unconsciously abet extremism and terrorism would be well served to remember that these are monsters that may not readily go away. | Тем, кто сознательно или несознательно покровительствует экстремистам и террористам, не следует забывать, что избавиться от подобных чудовищных проявлений далеко не просто. |
| Today, Kashmir is seen as a front against terrorism, and Indian Muslims are seen as sympathizers with terrorists - although the overwhelming majority of the jihadis' victims inside Kashmir have been Muslim. | Сегодня Кашмир воспринимают как передовой фронт борьбы с терроризмом, а индийских мусульман как людей, сочувствующих террористам - хотя подавляющее большинство жертв "воинов джихада" составляют мусульмане. |
| During the same period, more than 100 acts of sabotage and terrorism against the population were reported. | За этот же период было сообщено о более чем сотне актов саботажа и террористических актов против населения. |
| Much greater scrutiny should be applied to the grant of asylum, so as to deny asylum to perpetrators and supporters of terrorism. | При предоставлении убежища следует проявлять гораздо большую осмотрительность, чтобы лишать убежища виновных в совершении террористических актов и их сторонников. |
| However, the Prevention of Terrorism Act allows the police to seize any material which is likely to help a terrorist investigation. | Однако Закон о предотвращении терроризма позволяет полиции изымать любые материалы, которые могут помочь в расследовании террористических актов. |
| Financing, planning, preparing, perpetrating and supporting terrorist acts are established as serious criminal offenses for which numerous articles of the Turkish Penal Code and the Law on Fight Against Terrorism provide for heavy punishments. | Финансирование, планирование, подготовка, совершение и поддержка террористических актов рассматриваются как серьезные уголовные преступления, за которые выносятся, согласно различным статьям турецкого Уголовного кодекса и Закона о борьбе с терроризмом, суровые наказания. |
| The fight against terrorism should not be viewed in terms of police repression alone; nor should it result in absurd, indiscriminate deaths similar to those caused by terrorism itself. | Не следует также допускать и того, чтобы эта борьба приводила к абсурдным, беспорядочным смертям, подобно тому, как это происходит при совершении самих террористических актов. |
| It is also our view that strategies that work must include exchange of information and capacity-building for intelligence and law enforcement within the broad alliance against terrorism. | Мы также считаем, что в стратегии, которые доказали свою эффективность, необходимо включить обмен информацией и укрепление потенциалов разведывательных и правоохранительных органов в рамках широкой антитеррористической коалиции. |
| A powerful trend towards united efforts to counteract terrorism has been shown in the activities of the international anti-terrorist coalition. | Мощный настрой на объединение усилий в противодействии терроризму проявляется в деятельности международной антитеррористической коалиции. |
| We believe this will add new force to the international endeavour against terrorism. | Считаем, что это придаст силу международной антитеррористической деятельности. |
| While the authorities had had a certain amount of success in their campaign against terrorism, there was still a risk of its resurgence. | Хотя властям удалось добиться некоторых успехов в проведении антитеррористической кампании, угроза возрождения терроризма еще остается. |
| On the terrorism front, the Community supported the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and urged Member States to strengthen regional and international cooperation, especially in the field of capacity-building in the drafting of legislation against money-laundering and the financing of anti-terrorism actions. | Что касается борьбы с терроризмом, то Сообщество поддерживает Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и призывает государства-члены укреплять региональное и международное сотрудничество, особенно в области создания потенциала в разработке направленного против отмывания денег законодательства и финансирования антитеррористической деятельности. |
| It inquired whether Egypt could further comment on its ongoing efforts to harmonize human rights and counter terrorism initiatives. | Она просила Египет дополнительно прокомментировать предпринимаемые им в настоящее время усилия по согласованию прав человека и контртеррористических инициатив. |
| She wondered what measures could be taken to ensure the mainstreaming of gender in policies adopted by Member States to fight terrorism. | Оратор просит указать, какие меры могут быть приняты для обеспечения разработки государствами-членами контртеррористических стратегий с учетом гендерной проблематики. |
| The full impact of terrorism and counter-terrorism measures on the enjoyment of human rights, including economic, social and cultural rights has not been sufficiently clarified. | Воздействие терроризма и контртеррористических мер на осуществление прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, еще полностью не изучено. |
| The lack of agreement on a definition for terrorism is, and could continue to be, a result of the restrictions on fundamental rights and guarantees in the guise of anti-terrorist actions. | Отсутствие согласия по вопросу об определении терроризма является и могло бы и впредь являться результатом ограничений основных прав и гарантий под видом контртеррористических действий. |
| The Ombudsperson has maintained contact with representatives of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, as well as the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime. | Омбудсмен поддерживала связь с представителями Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и Комитета Исполнительного директората Контртеррористического комитета, а также Секции по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| The Syrian legislator has not defined the nature of acts preparatory to an act of terrorism, but rather left that task to the discretion of the judge when examining each individual case. | Сирийское законодательство не квалифицирует характера действий по подготовке террористического акта, оставляя эту задачу на усмотрение судьи при рассмотрении каждого конкретного дела. |
| It is an offence to plan terrorist acts, gather information on potential targets for a terrorist act, solicit funds knowing they will be used for terrorism and to recruit or train persons for terrorism. | Планирование террористических актов, сбор информации о потенциальных объектах террористического акта, сознательное проведение кампаний по сбору средств для целей терроризма и вербовка или подготовка лиц для совершения актов терроризма квалифицируются как преступления. |
| For the purposes of this subparagraph, it is not necessary for the funds actually to be used to carry out a terrorist offence (see article 2, paragraph 3, of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism). | Для целей указанного подпункта необязательно, чтобы средства фактически были использованы для осуществления террористического акта (см. пункт З статьи 2 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма). |
| The purpose of the Terrorism Act is to provide Tasmania Police with the power to detain persons for up to 14 days in order to prevent an imminent terrorist act occurring or preserve evidence of, or relating to, a terrorist act if it has occurred. | Цель Закона о терроризме состоит в том, чтобы наделить полицию Тасмании правом задерживать лиц на срок до 14 дней для предотвращения террористического акта или сохранения доказательств в отношении произошедшего террористического акта или в связи с ним. |
| A photograph taken by United States television on that occasion shows the presence, on the podium a few feet away from the President, of Sixto Aquit Manrique, who was convicted in 1995 of carrying out an act of terrorism in Miami. | На кадрах, снятых в этой связи американским телевидением, запечатлен в двух шагах от президента Сиксто Акит Манрик, который был осужден в 1995 году за совершение террористического акта в Майами. |