The very word terror is global. | Само слово "террор" стало глобальным. |
Let us be clear: terror and violence are a one-way street leading to a dead end in the form of darkness and misery. | Давайте не будем заблуждаться: террор и насилие представляют собой улицу с односторонним движением, ведущую в тупик мрака и страданий. |
The first phase of the resistance took place from December 1942 to February 1943; the Germans then lessened their activities for a few months but counter-attacked in June, with major anti-partisan actions and terror directed against the civilian population (Aktion Wehrwolf). | Затем немцы свернули свою деятельность на несколько месяцев, но перешли в контрнаступление в июне, развернув широкомасштабные антипартизанские действия и террор против мирного населения (Aktion Wehrwolf). |
The EU should make it clear to Hamas that the Union is not going to finance terror and is not going to finance a refusal to make peace. | ЕС должен разъяснить Хамасу, что Союз не собирается финансировать террор и не собирается финансировать отказ заключить мир. |
Terror Inc. saved Ray from the mobsters and the arriving Punisher as Dontrell chased after Terror Inc. in their cars as Terror Inc. killed off Ray. | Террор Инк. спас Рея от бандитов и прибывающего Карателя, как Донтрелл погнался за Террором на своём автомобиле, Террор убил Рэя. |
'States that sponsor terror and pursue weapons of mass destruction must stop. | Было сказано, что «государства, которые поддерживают терроризм и стремятся получить оружие массового уничтожения, должны прекратить эти попытки. |
These events have changed the parameters of our thinking as we try to gauge the current strategic challenge to international peace and security that terror presents. | Эти события изменили параметры нашего мышления сейчас, когда мы пытаемся осмыслить те стратегические угрозы, которые создает терроризм для международного мира и безопасности. |
Math is a terror. | Математика - это терроризм. |
Despite the war on terror - a war we are winning - terrorism continues to be a scourge to which neither age, nationality, religion or political affiliation provides immunity. | Несмотря на войну с терроризмом - войну, которую мы выигрываем, - терроризм по-прежнему остается бедствием, иммунитет от которого не может дать ни возраст, ни гражданство, ни религия, ни политическая принадлежность. |
Mr. Mubarak (Egypt) said that terrorism, which took innocent lives and spread terror and chaos among the general public, was one of the main problems facing the international community. | Г-н МУБАРАК (Египет) говорит, что терроризм, который влечет за собой гибель ни в чем не повинных людей и сеет страх и хаос среди населения, - это одна из основных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
BILL: - the assault and mutilation and terror that poor little boy must have felt. | Ужас и унижение, которые, должно быть, испытал мальчик. |
There is no way of explaining the terror I felt. | Не возможно объяснить весь тот ужас, что я испытал. |
What could the others do to cause such terror? | Чем могли другие вызвать такой ужас? |
The might, the majesty... the terror of Rome. | Сила, величие... и ужас Рима... |
But the look in that girl's eyes, the terror, that was too much even for me. | Но взгляд этой девочки, этот ужас, это было слишком даже для меня. |
and the terror was just so... crazy. | и страх был таким... безумным. |
But the song died down and fear turned to terror, when the king's brother was taken away. | Но песня стихла, и страх обратился в ужас, когда брата короля вынесли наружу. |
Men, women and children were held close to artillery and tank positions, where constant shelling and firing was taking place, thus not only exposing them to danger, but increasing their fear and terror. | Мужчин, женщин и детей содержали в непосредственной близости от артиллерийских и танковых позиций, с которых велась непрерывная стрельба из разных орудий, что не только подвергало их жизнь опасности, но и усиливало страх и ужас, которые они испытывали. |
Thus, East-West confrontation, more commonly known as the cold war, has ended and the spectre of the balance of terror has disappeared, giving way to dialogue and cooperation in the establishment and maintenance of world peace and security. | Так, например, закончилась конфронтация между Востоком и Западом, больше известная как "холодная война", и исчез страх балансирования на грани террора, уступив место диалогу и сотрудничеству в целях установления и поддержания международного мира и безопасности. |
Terror is a little less paralyzing. | Страх уже не так сковывает. |
On 20 November 1994, it was reported that Prime Minister Yitzhak Rabin had issued an order to the security forces to arrest and put to death leaders of extremist Muslim "terror" organizations who mounted attacks against Israelis and tried to derail the peace process. | 20 ноября 1994 года сообщалось, что премьер-министр Ицхак Рабин отдал силам безопасности распоряжение арестовывать и убивать лидеров экстремистских мусульманских "террористических" организаций, которые совершают нападения на израильтян и пытаются сорвать мирный процесс. |
Rather than fulfil its obligations to fight terror, the Palestinian leadership continues to incite its people to violence and to support the actions of terrorist organizations. | Вместо того чтобы выполнять свои обязательства по борьбе с терроризмом, палестинское руководство продолжает подстрекать палестинцев к насилию и поддерживать действия террористических организаций. |
The release form that the detainees in question were required to sign stated that the prisoner recognized his freedom was granted within the framework of the peace agreement with the PLO, and agreed to desist from all acts of violence and terror and to respect the law. | В заявлении в связи с освобождением, которое предлагалось подписать вышеупомянутым заключенным, каждый заключенный должен был признать, что он получает свободу в рамках мирного соглашения с ООП и соглашается воздерживаться от насильственных и террористических действий и уважать закон. |
We note in this regard the statement issued on 13 April by Chairman Arafat and welcome in particular his condemnation of all terrorist acts targeting Israeli and Palestinian civilians and his rejection of the use of violence and terror against civilians as a way to achieve political goals. | Мы отмечаем в этой связи заявление Председателя Арафата от 13 апреля и приветствуем, в частности, его осуждение всех террористических актов, направленных против израильских и палестинских граждан, и его неприятие применения насилия и террора в отношении мирных граждан как средства достижения политических целей. |
Terror information involving Japan provided by foreign countries is centralized at the post of Director of Cabinet Intelligence to enable relevant governmental agencies to coordinate their measures to prevent terrorist attacks. | Касающаяся Японии информация, которая поступает из-за рубежа, обобщается в централизованном порядке директором службы разведки, что позволяет государственным учреждениям координировать свои действия по предотвращению террористических актов. |
Since 2005, Gaza has become a terrorist base used by terrorist groups to shoot rockets, build terror tunnels and launch attacks on Israeli citizens. | С 2005 года сектор Газа превратился в базу террористов, откуда террористические группы производят ракетные обстрелы, сооружают «тоннели террора» и осуществляют нападения на израильских граждан. |
The main target of those activities was Cuba, with attacks on its hotels, tourist centres and public places intended to sow terror and cause serious economic harm to the country. | Эти действия были направлены в основном против Кубы и включали террористические акты в гостиницах, туристических центрах и общественных местах этой страны, цель которых состояла в создании обстановки террора и причинении серьезного ущерба экономике страны. |
In this connection, Israel calls on the Palestinian leadership, in accordance with its obligation to dismantle the terrorist infrastructure and end its support for terror, to sever all ties with Hizbullah and to delegitimize its activities in support of terrorism by other Palestinian terrorist organizations. | В этой связи Израиль обращается к палестинскому руководству с призывом ликвидировать в соответствии с его обязательствами террористическую инфраструктуру и прекратить оказание поддержки терроризму, разорвать все связи с «Хезболлой» и объявить вне закона ее деятельность в поддержку политики терроризма, которую проводят другие палестинские террористические организации. |
Targeting schools, playgrounds, community centres and the Israeli population as a whole, those terrorist attacks had no aim but to kill and maim civilians, sow terror and demoralize the population. | Нацеленные на школы, игровые площадки, социальные центры и на израильское население в целом, эти террористические нападения ставили перед собой целью убивать или причинять ранения гражданским лицам, сеять страх и деморализовать население. |
The Palestinian leadership makes a mockery of international efforts to combat terrorism by presenting itself as an ally in the campaign against terror even as it nurtures terrorist organizations and permits them to flourish in the territory under its control. | Палестинское руководство, словно в насмешку над международными усилиями по борьбе с терроризмом, выставляет себя сторонником борьбы с террором и одновременно пестует террористические организации, позволяя им беспрепятственно действовать на контролируемой им территории. |
That BS about aiding a terror cell. | Это обман о пособничестве террористической ячейке. |
He is also alleged to have trained with Indonesian terror group Jemaah Islamiyah and to be directly involved with the 2002 Bali bombing. | Также подозревается в связях с индонезийской террористической группой Джемаа Исламия и был непосредственно замешан в теракте 2002 года на острове Бали. |
In recent weeks, as the intensity of the Palestinian terrorist campaign against Israel has reached a feverish pitch, a resounding chorus of world leaders have called upon Chairman Arafat to end the violence and the terror. | Недавно, когда напряженность палестинской террористической кампании против Израиля достигла лихорадочного апогея, громкие голоса мировых лидеров призвали Председателя Арафата покончить с насилием и террором. |
Terror tactics by Government forces, ethnically motivated violence, arbitrary treatment, targeted killings, abductions and bomb attacks must be halted by those responsible. | Ответственные за это лица должны прекратить применение правительственными силами террористической тактики, насилие, мотивированное этническими соображениями, произвольное обращение, преднамеренные убийства, похищения и нападения с применением взрывных устройств. |
The continuation of violence gravely endangers the stability and security of the region. Hamas must relinquish its terrorist platform, and embrace its responsibilities as enumerated by the Quartet, to recognize Israel, renounce violence and terror, and abide by previous agreements. | Продолжение насилия создает серьезную угрозу для стабильности и безопасности этого региона. «Хамас» должна отказаться от своей террористической платформы и согласиться выполнять изложенные Квартетом обязанности признать Израиль, отказаться от насилия и террора и следовать ранее заключенным соглашениям. |
And as you can see from the visuals, the service was responding and rescuing victims from the incident locations even before the police could cordon off the incident locations and formally confirm it as a terror strike. | И, как вы можете видеть на экране, служба реагировала и спасала жизни жертв в местах инцидентов еще до того, как полиция оцепила периметр мест инцидентов и формально подтвердила, что это был террористический акт. |
(b) In this Section, "An act of violence or terror" - an offence that causes physical injury, jeopardizes one's life or inflicts grave bodily harm. | Ь) в настоящей статье «насильственный или террористический акт» означает преступление, которое создает угрозу для жизни людей и в результате которого причиняется физический ущерб или наносятся телесные повреждения; |
The only occupying Power in Gaza is the terrorist occupation of Hamas, which keeps not just Israelis but also its own people hostage to its terror and violence. | Единственной «оккупирующей державой» в Газе является оккупирующий ее террористический ХАМАС, который держит не только израильтян, но и свой собственный народ в заложниках терроризма и насилия. |
This act of terror, for which Shamil Basayev's illegal armed group claimed responsibility, resulted in the deaths of over 330 people, more than half of whom were children. | Этот террористический акт, ответственность за который взяла на себя незаконная вооруженная группа Шамиля Басаева, привел к гибели свыше 330 человек, более половины которых составляли дети. |
My Government is unambiguous in its belief that an act of terror against any man, anywhere, is an act of terror against all mankind, everywhere. | Мое правительство твердо верит в то, что террористический акт против любого человека, где бы он не совершался, - это акт терроризма против всего человечества. |
Israel calls upon the international community to exert maximum pressure on the Palestinian leadership and compel it to fulfil its obligations to dismantle the terrorist infrastructure, arrest known terrorists, and bring an immediate end to incitement and the glorification of terror and suicide. | Израиль призывает международное сообщество оказать максимальное давление на палестинское руководство и заставить его выполнять его обязательства: ликвидировать террористическую инфраструктуру, арестовать известных террористов и немедленно положить конец подстрекательству и восхвалению террора и самоубийств. |
"A rebuilt and refocused Palestinian Authority security apparatus begins sustained, targeted and effective operations aimed at confronting all those engaged in terror and dismantlement of terrorist capabilities and infrastructure." | «Перестроенный и переориентированный аппарат безопасности ПНА приступит к осуществлению последовательных, адресных и эффективных действий по противодействию всем, вовлеченным в террор, нейтрализации возможностей террористов и ликвидации террористической инфраструктуры». |
While sharing in the feelings of terror, horror and sorrow caused by the terrorist attacks in the United States, the people of the Marshall Islands are hopeful that the Member States of the United Nations will continue to join together in working towards global peace and security. | Разделяя чувства страха, ужаса и скорби, вызванные нападениями террористов в Соединенных Штатах Америки, народ Маршалловых Островов надеется, что государства - члены Организации Объединенных Наций будут продолжать совместные усилия по достижению мира и безопасности во всем мире. |
The war on terror is an aberration. America must defend itself against terrorist attacks, but that cannot be allowed to become the overarching objective of its existence. | Война с террором - это аберрация, Америка должна защищать себя от террористов, но подобная политика не должна стать главной целью функционирования государства. |
Those who observed from afar and suggested that the Sri Lankan Government should have conceded to the demands of the terrorists need to be reminded that terror is terror, whatever mask it wears and however it is packaged. | Тем, кто, наблюдая за событиями издалека, предлагал, чтобы правительство Шри-Ланки согласилось на требования террористов, следовало бы напомнить о том, что террор - это террор, под какой бы маской он ни скрывался и в какой бы упаковке ни подавался. |
The ANC never waged a terror war outside of Africa. | АНК никогда не вела террористическую войну вне Африки. |
Along with the above-mentioned measures, it is also extremely important to prevent "nuclear terrorism", which is an act of terror by non-State actors, such as terrorist organizations, utilizing nuclear and other radioactive materials. | Наряду с принятием вышеупомянутых мер крайне важно также предотвращать «ядерный терроризм», который представляет собой террористическую деятельность, осуществляемую негосударственными субъектами, такими как террористические организации, которые используют ядерные и другие радиоактивные материалы. |
Recently, there have been speculations in the press pertaining to the so-called redemarcation of the border between Turkey and Iraq, without any loss of land by either side, in order to prevent the PKK (Kurdish Workers' Party) terror organization's infiltration. | Недавно в печати появились измышления по поводу якобы проводимой редемаркации границы между Турцией и Ираком, не сопряженной с потерей территории ни одной из сторон, в целях предотвращения проникновений, осуществляемых членами КРП (Курдской рабочей партии), представляющей собой террористическую организацию. |
The ELF was classified as the top "domestic terror" threat in the United States by the Federal Bureau of Investigation in March 2001, and its members classified as eco-terrorists. | В марте 2001 года ФБР классифицировали Фронт освобождения Земли как главную внутреннюю террористическую угрозу США, а его членов - как экотеррористов. |
Israel needs no further evidence to know that Hamas's ways are not the ways of peace. Hamas has shown it will not stop its campaign of terror until its unholy ambitions of destroying Israel are fulfilled. | «Хамас» показал, что не собирается прекращать террористическую кампанию, пока не реализует свое преступное стремление уничтожить Израиль. |
This means, in effect, that a terror organization presides over the body entrusted with guaranteeing the world's security. | Это означает, по сути, что террористическая организация председательствует в органе, которому поручено гарантировать безопасность в мире. |
That horrible act of terror seems to be highly symbolic because, in the words of the Secretary-General, it directly challenges the vision of global solidarity and collective security rooted in the Charter of the United Nations. | Создается впечатление, что эта ужасающая террористическая акция носит совершенно символический характер, ибо, говоря словами Генерального секретаря, это прямой вызов закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций перспективе глобальной солидарности и коллективной безопасности. |
We on a terror alert? | У нас террористическая угроза? |
The base was taken over by a terror group of military separatists about a month ago, and the Russians haven't taken it back yet, so there is a little window of opportunity here. | Месяц назад ее захватила террористическая группа сепаратистов-ополченцев, и русские ее еще не отбили, так что это хорошая возможность для чего-либо. |
Five months ago an Islamist terror cell - same one responsible for the bombing in London the other day - had plans to do some damage here. | Пять месяцев назад Исламистская террористическая группировка - которая также ответственна за взрывы бомб в Лондоне - планировала осуществить такие же взрывы здесь. |
The logic of the cold war gave a doubtful and precarious argument to the balance of terror. | Логика "холодной войны" оказалась сомнительным и опасным аргументом в пользу поддержания равновесия на основе устрашения. |
The character of the NSAs, their tools of terror and the profile of their targets have varied from region to region. | Характер НГС, их средства устрашения и характер их целей варьируются от региона к региону. |
They renounce the use of the armed forces to destabilize a democratic regime and to sow terror in the hearts of the population in defiance of democratic principles, human rights and the national Constitution. | Они отказываются от использования вооруженной силы для дестабилизации демократического режима и для устрашения населения вопреки демократическим принципам, правам человека и основному закону страны. |
Remote control for my terror weapons. | Дистанционное управление для орудий устрашения. |
The balance of terror of the Soviet era has given way to unilateral energy dependency in favor of Russia. | Политическое равновесие советской эры, основанное на равном доступе к "средствам устрашения", уступило место односторонней энергетической зависимости в пользу России. |
Most of these arrests were made during terror campaigns or manhunts against members of organizations which favour the return of President Jean-Bertrand Aristide. | Большинство арестов осуществлялось в рамках кампаний запугивания и преследований, проводимых против членов организаций, выступающих за возвращение президента Аристида. |
In fact, the Indian allegations are an attempt to deflect international attention away from the reign of terror it has unleashed on the innocent people of occupied Jammu and Kashmir in order to suppress their legitimate struggle for the right to self-determination. | Фактически заявления Индии являются попыткой отвлечь внимание международного сообщества от политики запугивания, которую она проводит в отношении ни в чем не повинного населения в оккупированном штате Джамму и Кашмир, с тем чтобы подавить его законную борьбу за право на самоопределение. |
My Special Representative for Children and Armed Conflict verified that opposition armed groups recruited and used children in their forces and that some groups resorted to terror tactics that resulted in the death and injury of children and other civilians. | Мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах подтвердил, что вооруженные оппозиционные группы вербовали и задействовали детей в своих силах и что некоторые группы прибегали к тактике запугивания, что приводило к гибели и причинению вреда здоровью детей и других гражданских лиц. |
There is a climate of terror against minorities in Kosovo, primarily the Serb one, and this is repulsive. | В отношении косовских меньшинств, в первую очередь, сербов, продолжается кампания запугивания, и этот факт является неприемлемым. |
While the government security forces have been observing a high degree of self-restraint, the armed separatist groups have abused the position of the government security forces by waging their campaigns of violence, terror and intimidation against innocent civilians and Indonesian military units. | Если правительственные силы безопасности проявляют чрезвычайную сдержанность, то вооруженные группы сепаратистов злоупотребляют позицией государственных сил безопасности, развязывая кампании насилия, террора и запугивания гражданского населения и подразделений индонезийской армии. |
Reign of Terror is the second by Australian metalcore band Capture The Crown. | Reign of Terror - второй альбом австралийской металкор-группы Capture The Crown. |
Sir John Franklin had left England in May 1845 with two ships, HMS Erebus and HMS Terror, in search of the Northwest Passage. | Сэр Джон Франклин покинул Англию в мае 1845 года на двух кораблях, HMS Erebus и HMS Terror, для поисков Северо-Западного прохода. |
In 1839, Crozier again joined Sir James Clark Ross on the Ross expedition, as second-in-command of a four-year voyage to explore the Antarctic continent in the ships HMS Erebus and HMS Terror. | В 1839 году Крозье вновь присоединился к Джеймсу Кларку Россу в качестве второго помощника командира в его четырёхлетней экспедиции на судах HMS Erebus и HMS Terror, целью которой было изучение Антарктики. |
Joe himself acknowledged, in an interview with, that he has received criticism for releasing only one solo album by a former Terror Squad member, Remy Ma, as well as barely featuring original members Prospect and Armageddon on "True Story." | Впоследствии, Joe критиковали за то что был выпущен только один сольный альбом Remy Ma, а также за минимальное участие членов оригинального состава Terror Squad - Prospect и Armageddon на втором альбоме коллектива, True Story. |
The band's fourth album, Supremacy, was released in August, 2006, their first through Roadrunner Records, featuring new guitarist Frank Novinec (who had previously spent time playing with Ringworm, Terror, and Integrity). | Четвёртый альбом, Supremacy, был издан в августе 2006 года, впервые в сотрудничестве с Roadrunner Records, став также первым альбомом с новым гитаристом Френком Новинеком (который ранее играл с группами Ringworm англ., Terror и Integrity). |
Why is that terrible terror Staring us down? | Почему эта Жуткая Жуть глядит на нас? |
And by the way, "Terrible Terror" thing... totally true. | Кстати, про "Жуткую Жуть"... Чиста правда. |
When the Terrible Terror returned with the message I sent, I was worried. | Когда Жуткая Жуть вернулась с письмом, что я отправил, я стал переживать. |
A Terrible Terror laid one last week. | Одна Жуткая Жуть отложила яйцо на прошлой неделе! |
Well, we can cross Terrible Terror, Night Terror, | Ну, из списка можно вычеркнуть Жуткую Жуть, Ночные Ужасы, |