Given the terror instilled by the political regime during those years it was not possible to record quantitative data. | Террор, установленный политическим режимом в эти годы, не позволил зарегистрировать количественные показатели. |
There'll be nothing but terror. | Они очертя голову ринутся в террор. |
An occasion for celebration was... turned into one of terror when a bullet clearly intended for me hit my wife instead. | Повод для празднования был... был превращен в террор, когда пуля, предназначенная явно для меня, вместо этого попала в мою жену. |
Whatever the cause, whatever the perversion of religious feeling, whatever the political belief, to inflict such terror on the world, to take the lives of so many innocent and defenceless men, women and children can never be justified". | Каковы бы ни были причины, как бы ни были извращены религиозные чувства, какими ни были бы политические убеждения, никогда нельзя будет оправдать такой террор против всего мира, такое истребление ни в чем не повинных и беззащитных мужчин, женщин и детей». |
Terror quenched every hint of opposition in the city. | Террор подавил малейший намек на оппозицию в городе. |
Indeed, we must bring terror to its knees. | По сути, мы должны поставить терроризм на колени. |
Every State must therefore adopt efficacious domestic measures in the knowledge that it could count on the support of the international community; only an international strategy resting on consensus would defeat terror. | Поэтому каждое государство должно принять эффективные внутренние меры, зная, что оно может рассчитывать на поддержку международного сообщества; победить терроризм можно только при наличии международной стратегии, основывающейся на принципе консенсуса. |
Terror is an unequivocal threat to the peace process; the elimination of terrorism is a sine qua non for enhancing the peace process. | Терроризм представляет несомненную опасность для мирного процесса; ликвидация терроризма является непременным условием укрепления мирного процесса. |
Slovakia strongly condemns terrorism in all of its forms and manifestations, particularly indiscriminate terror against innocent civilians. | Словакия решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, в особенности огульный террор против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The Special Rapporteur believes that terror and terrorism feed on undemocratic societies and systems, where human rights and fundamental freedoms are not guaranteed and protected, where systematic discrimination against and arbitrary treatment of specific groups within the population occur. | Специальный докладчик полагает, что террор и терроризм произрастают на почве недемократических обществ и систем, где отсутствуют гарантии и защита прав человека и основных свобод, и отдельные группы населения систематически подвергаются дискриминации и произвольному обращению. |
In Africa, the common and most vivid terror committed against civilian populations is through the use of small arms. | В Африке общей и самой очевидной внушающей ужас угрозой для гражданского населения является применение стрелкового оружия. |
Not to spread faith, but to spread terror. | Не несёт веру, ибо несёт ужас. |
We are here because we have witnessed the terror of war, and the impact of the testing and use of nuclear weapons and other weapons of mass destruction on women, men and children. | Мы находимся здесь, потому что мы видели ужас войны и воздействие испытаний и применения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения на женщин, мужчин и детей. |
Finally. Before the Internet, the last great terror to raindown on the content industry was a terror created by thistechnology. Broadcasting: a new way to spread content, andtherefore a new battle over the control of the businesses thatwould spread content. | Наконец. До появления интернета, последний ужас, свалившийся на контент-индустрию, был вызван радиовещаним. Это былновый способ распространения контента, а значит и новая битва законтроль бизнесов, которые будут распространять контент. |
And I don't speak Korean, but I'm hearing these voices, andI'm not hearing anger, I'm hearing terror. | Я не говорю по-корейски, но я слышу эти голоса, я не слышув них гнева, я слышу в них ужас. |
The discomfort and the terror would have been all too certain. | Беспокойство и страх несомненно были бы. |
Now, if you begin to feel an intense and crushing feeling of religious terror at the concept don't be alarmed. | И если вы начинаете чувствовать мощный и сокрушительный религиозный страх не паникуйте. |
A great terror will soon fall upon Salem, and there is not a soul alive upon this dull earth who can stop me. | Вскоре великий страх повергнет весь Салем, и нет такой живой души на этой унылой земле, что мне помешает. |
In mid-October, roughly 3,000 Burundians, mostly from the Tutsi community, crossed into Rwanda citing fear of election-related violence, prompting UPRONA to accuse CNDD-FDD (Nkurunziza) of conducting a "terror campaign". | В середине октября примерно 3000 бурундийцев, в большинстве своем из народности тутси, перешли в Руанду, ссылаясь на страх перед связанным с выборами насилием, что позволило партии УПРОНА обвинить НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) в проведении «кампании террора». |
Terror (from French terreur, from Latin terror "great fear", terrere "to frighten") is a policy of political repression and violence intended to subdue political opposition. | Терро́р (лат. terror «страх, ужас») - устрашение политических противников путём физического насилия. |
The total number of terror incidents has been relatively steady in the post-election period, with attacks concentrated in four of Iraq's 18 provinces. | Общее число террористических актов за период после выборов было относительно «стабильным», и большая их часть произошла в четырех из восемнадцати провинций Ирака. |
The Palestinian Authority must resolutely disavow the use of terror, work expeditiously to establish a new cabinet and take action to control the extremist factions. | Палестинская администрация должна решительно отказаться от террористических методов, оперативно заниматься созданием нового кабинета и принять меры по контролированию экстремистских фракций. |
The Palestinian leadership continues to lend financial and moral support to terrorist organizations, incite its people to violence and terror, collude with known terrorists, and permit terrorist operatives to operate freely in its territory. | Палестинское руководство продолжает оказывать финансовую и моральную поддержку террористическим организациям, подстрекать свое население к насилию и террору, действовать в сговоре с известными террористами и позволять агентам террористических организаций свободно действовать на своей территории. |
Terror activities escalated further after Hamas took control of the Gaza Strip in 2006. | Масштабы этих террористических действий увеличились еще больше после того, как в 2006 году ХАМАС установил контроль над сектором Газа. |
Israel further calls on the international community to compel the Palestinian Authority to associate itself, in both word and deed, with those actively opposing terrorism by preventing Palestinian territory from being used as a base for terror operations. | Израиль призывает далее международное сообщество добиться от Палестинского органа, чтобы он словом и делом продемонстрировал свою солидарность с теми, кто активно борется с терроризмом, воспрепятствовав использованию палестинской территории в качестве базы для совершения террористических операций. |
The anti-democratic forces who tried to stop people from voting there were Sunni Muslim Arab terror groups, ranging from supporters of Saddam Hussein's deposed dictatorship to followers of Osama bin Ladin's extremist Islamism. | Антидемократическими силами, которые пытались помешать людям голосовать, были арабские террористические группировки мусульман суннитов, от сторонников свергнутой диктатуры Саддама Хуссейна до последователей экстремистского исламизма Осама бин Ладена. |
I strongly condemn the continued heavy shelling, including the use of barrel bombs by government forces in residential neighbourhoods, in addition to the terror acts committed by extremist groups who are seeking to impose radical ideologies in some parts of the country. | Я решительно осуждаю продолжающиеся интенсивные обстрелы, в том числе обстрелы жилых кварталов правительственными силами с применением «бочковых бомб», равно как и террористические акты, совершаемые экстремистскими группами, которые стремятся ввести радикальные идеологии в некоторых частях страны. |
We vigorously reject any form of terror and firmly condemn terrorist acts. | Мы решительно отвергаем любые формы террора и твердо осуждаем террористические акции. |
Palestinian terror continues unabated, in grave violation of the agreed upon ceasefire between Prime Minister Ehud Olmert and President Mahmoud Abbas in late November. | Палестинцы продолжают с неизменной активностью совершать террористические нападения, что является серьезным нарушением договоренности о прекращении огня, достигнутой в конце ноября между премьер-министром Эхудом Олмертом и президентом Махмудом Аббасом. |
We heard from the President of Nigeria how terror networks threaten international peace and security, and from the President of Tanzania about growing piracy on Africa's eastern coast, from Somalia to Mozambique. | Мы слышали от президента Нигерии, что террористические сети угрожают международному миру и безопасности, а от президента Танзании - о распространении пиратства на восточном побережье Африки, от Сомали до Мозамбика. |
Nothing but take down a terror cell ready to kill untold numbers. | Ничего, кроме разгрома террористической ячейки готовой убить многих. |
During that time, Hamas had stolen hundreds of millions of aid dollars intended for the development of Gaza to build its terror infrastructure. | За это время движение ХАМАС похитило сотни миллионов долларов, выделенных в качестве помощи на развитие сектора Газа, и направило их на создание террористической инфраструктуры. |
Islamic fundamentalists define jihad as a war of terror against the West and call for an Islamic caliphate from the Atlantic to the Pacific. | Исламские фундаменталисты дают определение джихаду как террористической войне против Запада и призывают к исламскому халифату от Атлантического до Тихого океана. |
What is more alarming than the terminology used is the mentality behind these statements, which reflects the mentality of terror organization PKK/Kongra-Gel. | Еще более тревожным является тот факт, что использованные формулировки отражают взгляды тех, кто стоит за данными заявлениями, которые схожи с взглядами террористической организации КРП/Конгра-Гел. |
India fully shares the concerns of the international community regarding the growing danger of the proliferation of weapons of mass destruction, including the alarming possibility that terrorists may acquire such weapons and resort to their use to cause devastation and terror on a large scale. | Индия полностью разделяет озабоченность международного сообщества в связи с увеличением опасности распространения оружия массового уничтожения и тревожной возможностью приобретения и применения такого оружия террористами для осуществления крупномасштабной террористической деятельности. |
I can't tell you if what happened is an act of terror or an act of God, but I'll keep everyone updated as we learn more. | Я не могу утверждать - это террористический акт или стихийное бедствие, но я буду держать всех в курсе. |
Mass reporting of repeated terrorist victimization subsequently affects the final target group, which experiences feelings of terror towards the person or group perpetrating the terrorist act. | Массовые сообщения о неоднократных случаях виктимизации со стороны террористов в итоге воздействуют на конечную целевую группу, которая испытывает чувство страха перед лицом или группой лиц, совершающих террористический акт. |
This act of terror, for which Shamil Basayev's illegal armed group claimed responsibility, resulted in the deaths of over 330 people, more than half of whom were children. | Этот террористический акт, ответственность за который взяла на себя незаконная вооруженная группа Шамиля Басаева, привел к гибели свыше 330 человек, более половины которых составляли дети. |
This was an act of terror. | Это был террористический акт. |
Further, this provision also applies in relation to a terrorist who has committed an act of terror in a foreign country in view of the fact that the definition of an act of terror in Section 15 of the UAPA is country central. | Кроме того, это положение также применяется в отношении террористов, совершивших террористический акт в иностранном государстве, с учетом того, что в определении террористического акта, приведенном в разделе 15 ЗПДП, особый упор делается на страну. |
Israel justly defended itself against terror. | Израиль действовал справедливо, защищаясь от террористов. |
How obscene it is, therefore, for these terrorists to claim that their terror is in response to our aggression against Muslims in Iraq. | Поэтому утверждения террористов насчет того, что их террор - это ответ на нашу агрессию против мусульман в Ираке, просто неприличны. |
It is a failure to recognize that Israel's response is exactly a legitimate response, that the source of the conflict is the persistent and pernicious Palestinian terror, and that Israel has a right to self-defence. | Это неспособность признать, что ответные действия Израиля являются совершенно законными действиями, что источником конфликта являются упрямые и опасные действия палестинских террористов и что Израиль имеет право на самооборону. |
You looked at your Terror Deck recently? | Ты давно смотрел на колоду карт с фотографиями террористов? |
That will have a chilling result: as long as a military-dominated Pakistan continues, willingly or helplessly, to harbour the perpetrators of Islamist terror, what happened in Mumbai could happen again - anywhere. | Это будет иметь пугающие последствия: до тех пор, пока Пакистан, находящийся под влиянием военной власти, продолжает укрывать исламистских террористов, то, что произошло в Мумбаи, может повториться - где угодно. |
He killed her, then used the weapons That we'd given him to build a terror cell. | Он убил ее, а затем использовал оружие которое мы дали ему, чтобы оранизовать террористическую ячейку. |
The objective was to "defeat the Palestinian terror infrastructure and to prevent the recurrence of the multiple terrorist attacks which have plagued Israel". | Цель состояла в том, чтобы «уничтожить палестинскую террористическую инфраструктуру и предотвратить повторение волны массовых террористических нападений, захлестнувшей Израиль». |
It is the continuation of the policy of the Palestinian leadership to wage a war of terror against the State of Israel rather than put its people on the road to statehood. | Это продолжение политики палестинского руководства, направленной на то, чтобы вести террористическую войну против государства Израиль, вместо того, чтобы направить свой народ по пути к государственности. |
The following month, Azeri police forces arrested more than 22 others suspected of building a terror network in the country. | В течение следующего месяца полиция Азербайджана арестовала более 22 человек, которые подозреваются в том, что они пытались создать террористическую сеть в этой стране. |
Recently, there have been speculations in the press pertaining to the so-called redemarcation of the border between Turkey and Iraq, without any loss of land by either side, in order to prevent the PKK (Kurdish Workers' Party) terror organization's infiltration. | Недавно в печати появились измышления по поводу якобы проводимой редемаркации границы между Турцией и Ираком, не сопряженной с потерей территории ни одной из сторон, в целях предотвращения проникновений, осуществляемых членами КРП (Курдской рабочей партии), представляющей собой террористическую организацию. |
If this terror cell is activating, | Если эта террористическая группировка придет в движение, |
Although Israel still longs for peace, we sorely feel the painful sting of the current reality: Hamas's campaign of terror, relentless Qassam rockets and venomous hatred of Israel. | Хотя Израиль искренне стремится к миру, мы остро ощущаем горечь нынешней ситуации: террористическая кампания «Хамаса», беспощадные обстрелы ракетами «Кассам» и ярая ненависть по отношению к Израилю. |
The terrorist so-called Kosovo Liberation Army continues its terror and ethnic cleansing in blatant demonstration that it has been neither demilitarized, disarmed nor disbanded, carrying out these atrocities under the watch, often even under the protection, of UNMIK and KFOR. | Террористическая так называемая Освободительная армия Косово продолжает проводить акции террора и этнические чистки, наглядно демонстрируя, что никакой демилитаризации, разоружения или роспуска этой организации не производилось, причем эти злодеяния творятся на глазах МООНВАК и СДК, которые нередко даже защищают террористов. |
As regards its legislation, France indicated that terrorism was defined therein as "an individual or collective attempt to disrupt public order to a serious extent by means of intimidation or terror", but criminal law defines terrorist acts using a combination of two criteria. | Что касается ее законодательства, то Франция указала на то, что в этом законодательстве терроризм определяется как «индивидуальное или коллективное деяние с целью грубого нарушения общественного порядка путем запугивания или угроз», однако террористическая деятельность преследуется в уголовном порядке с учетом одновременно двух критериев. |
If Hamas or any other terrorist organization planned an event in East Jerusalem, the Police Commissioner could issue a banning order under the Prevention of Terror Ordinance. | Если ХАМАС или любая другая террористическая организация планирует провести какое-либо мероприятие в Восточном Иерусалиме, комиссар полиции может выдать запрещающее предписание согласно Декрету о предупреждении террористической деятельности. |
The maintenance of nuclear deterrence in a multipolar equation is likely to be more complex and difficult than the bipolar balance of terror. | Обеспечение ядерного сдерживания в уравнении со многими переменными представляется более сложной и многогранной задачей, чем поддержание биполярного равновесия сил устрашения. |
(a) Causes or attempts to cause death or injury to any person with the object of dissuading such persons or any other person from residing in any area or of instilling terror amongst the inhabitants of the area; or | а) причиняет или пытается причинить смерть или увечье любому лицу с целью заставить таких или любых других лиц покинуть место своего проживания или в целях устрашения жителей этого района; или |
CNDS noted the existence in this prison of a general climate "of fear and reprisals, [of] victimization", of acts designed to establish "terror and order". | НКДСБ отметила, что в этой тюрьме царит общая атмосфера "страха, репрессий, гонений" и действий, направленных на обеспечение "устрашения и порядка"34. |
It is almost impossible to overcome terrorism while a culture of terror and intimidation is expanded by certain Powers. | Пока культура террора и устрашения насаждается некоторыми державами, преодолеть терроризм практически невозможно. |
Moreover, in a few States where serious forms of terror and violence have been experienced, the death penalty has been used increasingly as counter-terror, or deterrence. | Кроме того, в некоторых государствах, где терроризм и насилие проявляются в крайне опасных формах, смертная казнь все чаще применяется в качестве контртеррористической меры или средства сдерживания и устрашения. |
The opposing militant forces have increasingly favoured kidnapping as a means of terror and propaganda. | Оппозиционные враждебные группировки стали все чаще прибегать к похищениям людей как средству запугивания и пропаганды. |
The emergence of non-State actors in the international arena had drawn attention to the potential for nuclear weapons to be used as a means of intimidation and terror. | Появление негосударственных субъектов на международной арене привлекло внимание к потенциалу ядерного оружия, которое будет использоваться как средство запугивания и террора. |
A terrorist offence is any offence involving an individual or collective undertaking the purpose of which is to harm persons or property through intimidation or terror. | Как терроризм квалифицируется любое правонарушение, совершенное индивидуально или совместно с группой лиц и имеющее своей целью посягательство на отдельных лиц или имущество посредством запугивания или террора. |
The European Union condemns the use of violence and intimidation and calls upon the Maoists to end their terror tactics, to disarm and to pursue their goals through negotiation and the political process in good faith. | Европейский союз осуждает применение силы и запугивания и призывает маоистов положить конец своей тактике террора, сложить оружие и, проявляя добрую волю, добиваться достижения своих целей на основе переговоров и политического процесса. |
Terror and violence are routine methods employed to stifle the courageous people of Haiti. | Террор и насилие являются повседневными методами, применяемыми для запугивания мужественного народа Гаити. |
March 19, 2010 marked the release date of Army of the Pharaohs third studio album; The Unholy Terror. | 30 марта 2010 Army of the Pharaohs выпустили свой третий альбом «The Unholy Terror». |
In 1839, Crozier again joined Sir James Clark Ross on the Ross expedition, as second-in-command of a four-year voyage to explore the Antarctic continent in the ships HMS Erebus and HMS Terror. | В 1839 году Крозье вновь присоединился к Джеймсу Кларку Россу в качестве второго помощника командира в его четырёхлетней экспедиции на судах HMS Erebus и HMS Terror, целью которой было изучение Антарктики. |
In 1986 Feigl became well known after the publication of his book A Myth of Terror: Armenian Extremism: Its Causes and Its Historical Context. | В 1984 Файгль стал известен как отрицатель геноцида армян после публикации своей книги «A Myth of Terror: Armenian Extremism: Its Causes and Its Historical Context». |
The band's fourth album, Supremacy, was released in August, 2006, their first through Roadrunner Records, featuring new guitarist Frank Novinec (who had previously spent time playing with Ringworm, Terror, and Integrity). | Четвёртый альбом, Supremacy, был издан в августе 2006 года, впервые в сотрудничестве с Roadrunner Records, став также первым альбомом с новым гитаристом Френком Новинеком (который ранее играл с группами Ringworm англ., Terror и Integrity). |
This Dunwich also appears in Arthur Machen's tale The Terror (1917), which Lovecraft is known to have read. | Также населённый пункт с таким названием присутствует в повести Артура Мейчена «Ужас» (англ. The Terror), 1916, которую Лавкрафт читал. |
Astrid, we just got a Terrible Terror from Hiccup. | Астрид, Иккинг только что прислал Жуткую Жуть. |
And by the way, "Terrible Terror" thing... totally true. | Кстати, про "Жуткую Жуть"... Чиста правда. |
I have your singing Terrible Terror. | У меня ваша поющая Жуткая Жуть. |
When the Terrible Terror returned with the message I sent, I was worried. | Когда Жуткая Жуть вернулась с письмом, что я отправил, я стал переживать. |
A Terrible Terror laid one last week. | Одна Жуткая Жуть отложила яйцо на прошлой неделе! |