Under the bills, junior and secondary school pupils will be entitled to teaching in Icelandic as a second language. | В соответствии с законопроектами ученики начальных и средних школ имеют право на преподавание им на исландском языке как втором языке. |
Article 7. A. Education and teaching 12 | Статья 7 А. Образование и преподавание 12 |
Research and teaching are often seen as intertwined, but for several reasons this relationship is especially close for JPSM. First, it is difficult to provide training in research methodology without including extensive hands-on experience in conducting such research. | Научные исследования и преподавание часто считаются взаимосвязанными, но по ряду причин в ОПМПО эти взаимосвязи особенно тесные. Во-первых, трудно готовить специалистов по вопросам методологии проведения исследований, не предоставляя им широких возможностей практически участвовать в проведении таких исследований. |
Teaching history, teaching histories | Преподавание истории и различных взглядов на историю |
The State of Qatar propagates the provisions of the Additional Protocols of 1977 by teaching international humanitarian law in military and police circles and at the Centre for Legal and Judicial Studies. | Государство Катар пропагандирует положения Дополнительных протоколов 1977 года, осуществляя преподавание международного гуманитарного права военнослужащим и сотрудникам полиции, а также в Центре судебно-юридических исследований. |
The French Community organizes, at the basic and secondary education levels (obligatory education), specialized teaching for disabled learners. | Французское сообщество организует на уровне основной и средней школы (обязательное образование) специальное обучение детей-инвалидов. |
Bilingual teaching in the Niger: supporting girls' education in the Niger. | Обучение на двух языках в Нигере: поддержка в области образования девочек в Нигере. |
In addition, the Framework Act provides for other special forms of education, such as special education, the teaching of gifted children and distance learning. | Помимо этого, в Законе об основах системы образования предусмотрены и специальные формы обучения, а именно: специализированное обучение, обучение одаренных детей и дистанционное обучение. |
After we have developed a completely functional product that meets the customer's requirements, deployment at the customer's enterprise takes place, teaching of the staff, support and updating of the information product. | После создания нами полностью функционального продукта, удовлетворяющего требованиям Заказчика, происходит внедрение продукта на предприятии Заказчика, обучение персонала, сопровождение и обновление установленной информационной системы. |
I mean, how is that teaching? | Что это за обучение? |
State agencies, society and teaching institutions take care that children receive a decent secular education, since there are cases where parents force their children to study in religious educational establishments instead of general-education schools. | Государственные органы, общественность, учебные заведения следят за тем, чтобы дети получили достойное светское образование, так как есть факты, когда родители заставляют детей обучаться в религиозных учебных заведениях, минуя общеобразовательные школы. |
JS5 said that there had not been any wide-ranging human rights public awareness campaign in the country and human rights education was not yet integrated into the education system, although CNDHL had designed some teaching manuals. | В СП5 подчеркивается, что в стране не проводится каких-либо широкомасштабных кампаний по образованию в области прав человека и что обучение по правам человека пока еще не интегрировано в образовательную систему, хотя НКПЧС и разработала несколько учебных пособий. |
In 1991, an official agreement was concluded between CNES and the Ministry of Education with a view to developing training courses for teachers, supporting and enlarging educational experimentation in high schools and supporting the production of teaching material (booklets, video, multimedia). | В 1991 году между КНЕС и Министерством образования было заключено официальное соглашение в целях разработки учебных курсов для преподавателей, оказания поддержки и расширения экспериментальной учебной практики в институтах и оказания поддержки в разработке учебных материалов (брошюры, видеоматериалы, средства мультимедиа). |
A tolerance teaching kit was produced in 1997 by the French non-governmental organization, Secours catholique, under contract with UNESCO. An international Forum on Education for Non-Violence was held in Sintra, Portugal, from 22 to 24 May 1996. | В 1997 году французская неправительственная организация "Католическая помощь" на основании контракта, заключенного с ЮНЕСКО, подготовила комплект учебных материалов по проблеме терпимости. 22-24 мая 1996 года в городе Синтра (Португалия) состоялся международный форум по проблемам воспитания в духе ненасилия. |
ECA organizes national and regional training workshops on methods, techniques and strategies to improve the delivery of non-formal education for development; curriculum development and evaluation courses for experts in curriculum development; educational planning and administration; teaching and learning methods/techniques. | ЭКА организует национальные и региональные учебные семинары по методам, способам и стратегиям повышения качества неформального образования в целях развития, курсам по разработке учебных программ и оценке для экспертов в области разработки таких программ, планированию учебного процесса и управлению им, методам/способам обучения и усвоения знаний. |
The systematic exclusion - in law or in fact - of groups from positions of power, employment in State institutions and key professions such as teaching, the judiciary and the police. | Систематическое лишение конкретных групп - де-юре или де-факто - возможности занимать руководящие должности и работать в государственных учреждениях и по таким важным специальностям, как преподаватель, судья и полицейский. |
Some 248 additional teachers were employed by the Agency under the Emergency Appeal, 67 to replace teachers who were unable to reach their workplace and 181 to extend remedial teaching to low achievers. | В рамках чрезвычайного призыва Агентством было привлечено 248 дополнительных преподавателей, при этом 67 заменили преподавателей, которые не могли добраться до работы, а 181 преподаватель дополнительно занимался с отстающими учениками. |
Teaching Associate, Eurofaculty (Riga centre). | преподаватель, Еврофакультет (Рижский центр). |
In 1997 he was awarded champion of teaching from TU Berlin for his well structured and informative lectures. | В 1997 году он стал обладателем премии Лучший Преподаватель в Берлинском техническом университете за его структурированные и информативные лекции. |
For example, the trainer responsible for teaching federal police intervention courses is also a human rights trainer and also gives priority to human rights issues in the course of the periodic training courses. | Например, преподаватель практического курса для сотрудников федеральной полиции одновременно является инструктором по правам человека и в ходе регулярных практических занятий уделяет приоритетное внимание аспектам прав человека. |
Based on this legislation, pilot projects on inclusive education have been launched in 10 Tbilisi schools with the view to involving children with special needs in the teaching process. | На основе этого Закона в 10 школах Тбилиси было начато осуществление экспериментальных проектов по инклюзивному образованию с целью вовлечения в учебный процесс детей с особыми потребностями. |
A set of reforms in primary and secondary education has been carried out since 2005 in order to provide everyone with equal opportunities to acquire education, lay foundations for 12-year education system, introduce the use of information technology in teaching process and develop creativity of students. | С 2005 года проводится ряд реформ в области начального и среднего образования с тем, чтобы обеспечить каждого равными возможностями по получению образования, заложить основу для 12-летней системы образования, ввести использование информационных технологий в учебный процесс и развить творческие способности учащихся. |
13.185 General Teaching Council for Northern Ireland 222 | 13.185 Генеральный учебный совет Северной Ирландии 302 |
"The Princeton Plainsboro Teaching Hospital and its employees, agents, and other..."... wise from any adverse medical conditions resulting from my refusal. | "Учебный госпиталь Принстона Плэйнсборо и его сотрудников, агентов и прочих..." "... от любых неблагоприятных медицинских состояний, произошедших в результате моего отказа." |
Whether in the context of language teaching or lay or religious ethics, syllabuses and textbooks contain a large number of teaching modules and texts which deal with the problems of discrimination, racism and xenophobia, with a view to encouraging tolerance. | Будь то в рамках преподавания языков, светской или религиозной морали - учащиеся многих отделений изучают, имея в своем распоряжении обширный учебный материал, проблему дискриминации, расизма и ксенофобии и пути укрепления толерантности в обществе. |
Further training will be provided to teachers of the Roma language, and teaching materials will be enhanced. | Преподавателям языка рома будет предоставлена дополнительная подготовка, и будут обновлены соответствующие учебные материалы. |
We are also preparing course materials and teaching aids to support the work of other universities so that topics such as peace-building and conflict prevention can be taught elsewhere. | Мы также готовим учебные материалы и пособия для содействия деятельности других университетов, с тем чтобы такие темы, как миростроительство и предотвращение конфликтов, можно было преподавать повсюду. |
The principles and objectives of sustainable development have been incorporated into the national curriculum, teaching and learning processes, teacher-training courses and school environmental projects. | В области устойчивого развития было достигнуто объединение принципов и целей по таким направлениям, как учебные программы и планы, педагогические методы обучения, методика подготовки преподавательского состава и школьные проекты, касающиеся среды обитания. |
Of EECCA countries, only Ukraine reports having such strategy: ESD teaching materials are available through the Internet and a database exists of ESD tools and materials. | Из стран ВЕКЦА только Украина сообщает о том, что она имеет такую стратегию: учебные материалы по ОУР доступны через Интернет, и существует база данных об учебно-методических пособиях и материалах, касающихся ОУР. |
Brochures, textbooks, and learning and teaching packages on renewable energy technologies have been prepared, field-tested and disseminated. | Были подготовлены, опробованы в реальных условиях и распространены брошюры, учебные пособия и комплекты учебно-методической литературы по технологиям использования возобновляемых источников энергии. |
Finally a significant change is taking place in the proportion of the expenditure on teaching and non-teaching staff and that for other current expenditure at primary and secondary school level. | Наконец, в системе начального и среднего образования происходят существенные изменения в пропорциональном распределении ассигнований между расходами на преподавательский состав и иных сотрудников персонала и другими текущими расходами. |
The programme's target group includes all Ecuadorian children and young people, as well as the teaching and administrative staff of schools in Ecuador and the educational community as a whole. | Программа нацелена на детей и подростков страны, а также преподавательский и административный состав учебных заведений Эквадора, а также все учебное сообщество в целом. |
If standards are to be effectively implemented, the concerned stakeholders, including teaching personnel, parents and pupils, must be aware of them and actively involved in compliance. | Для их эффективного соблюдения требуется ознакомление с ними всех заинтересованных сторон, включая преподавательский состав, родителей и учащихся, которые должны активно вовлекаться в обеспечение их соблюдения. |
Teaching experience of E. K. Arushanov has more than 40 years. | Преподавательский опыт Арушанова Э. К. насчитывает более 40 лет. |
The Committee is also concerned about the persistence of discrimination towards Sami communities and the lack of implementation of the status of Sami language instruction, including teaching materials and staff. (arts. 2, 5 and 6) | Комитет также озабочен сохраняющейся практикой дискриминации общин саами и отсутствием прогресса в деле организации преподавания на языке саами, включая учебные материалы и преподавательский состав (статьи 2, 5 и 6). |
Although he was dedicated to writing and translating poetry, Friar began teaching to support himself soon after leaving the University of Michigan. | Хотя он уже писал и переводил стихи, Фрайер начал преподавать, чтобы обеспечить себе на жизнь вскоре после окончания Мичиганского университета. |
But I'm going to resign my practice... and take a teaching position at Fulton Community College... where I'll be teaching modern criminal investigative techniques. | Но я решил завязать с моей детективной практикой... и стать преподавателем в Колледже Фултон... где я буду преподавать современные методы расследования. |
Teachers from Japan can spend up to 18 months teaching in British Columbia as part of an exchange programme. | В соответствии с программой обмена педагоги из Японии могут преподавать в Британской Колумбии до 18 месяцев. |
I really loved teaching. | Что действительно люблю преподавать. |
He said it had nothing to do with the teaching, but rather with willpower and discipline... and that I was lazy. | Он сказал, что его неумение преподавать тут ни при чём, что дело в моей безвольности и недисциплинированности. И лени. |
Art. 17 of the Basic Law on the General Rights of Nationals provides that academic and scientific research and their teaching are free. | Статья 17 Основного закона об общих правах граждан предусматривает свободный характер научных исследований и научной деятельности и их изучение. |
State educational authorities should ensure that the general compulsory curriculum for all in the State includes teaching of the history, culture and traditions of the minorities. | Государственные органы образования должны обеспечить, чтобы общая обязательная учебная программа для всех в соответствующем государстве предполагала изучение истории, культуры и традиций меньшинств. |
As well as providing essential teaching of history, these courses of study have a political and moral objective. | Помимо приобретения необходимых исторических знаний, изучение геноцида имеет политическую и этическую целесообразность. |
Indigenous languages and teaching in the native languages needed to be included in the curricula and attempts to change the cultural identity of indigenous children and youth were unacceptable. | Изучение языков коренных народов и преподавание на языках коренных народов должны быть предусмотрены в учебных программах, а попытки изменить культурное своеобразие детей и молодежи коренных народов являются недопустимыми. |
The Committee urges the State party to take measures to raise public awareness of the Convention by the mass media, inter alia, and incorporate teaching on the Convention as a specific subject in school curricula. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по повышению осведомленности населения о Конвенции, в частности за счет использования средств массовой информации, и включить изучение Конвенции в качестве отдельного предмета в программы школьного обучения. |
They're going to be using Connexions as their platform to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach in 84 countries that are around the world. | Они собираются использовать Connexions как платформу чтобы создавать и доставлять учебные материалы чтобы учить учителей как учить в 84 странах по всему миру. |
In reply, I beg to state, you were engaged for teaching school. | В ответ, хочу заметить, что вас наняли учить. |
We're supposed to be teaching her how to hear the call of the wild, not how to blind it with pepper spray. | Мы должны учить ее, как слышать зов природы, а не как ослеплять ее с помощью перцового балончика. |
Everything I tell you imagine is coming from him because I know every game he ever played, so, in effect, he's going to be teaching you, and you'll become him. | Представь что все что я тебе рассказываю идет от него потому, что я знаю все игры которые он сиграл, так что на самом деле, он будет тебя учить, и ты станешь им. |
Teaching people to be self-obsessed? | Учить людей быть помешанными на себе? |
The health information centre, together with the Ministry of Education, has devised teaching aids and programmes for the new subject of "Life Skills", which was introduced in schools in 2008 for pupils in all classes. | Информационный центр здравоохранения совместно с Министерством образования Туркменистана разработал методические пособия и программы нового предмета "Основы жизнедеятельности человека" для учеников всех классов, введенного в школах с 2008 года. |
The panel is entrusted to improve the curriculum for informal education level I including the teaching of gender equality as part of the curriculum, especially the substantive provisions of the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination Against Women. | Группе поручено усовершенствовать учебный план для уровня I неформального образования, включая преподавание гендерного равенства в рамках учебного плана, особенно существенных условий Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Significant help for the organization of training activities and for furnishing schools with teaching equipment and other material has been provided by foundations, NGOs and other local and international institutions that are interested in the improvement of the quality of education in minority schools. | Значительная помощь в организации учебных мероприятий и оснащении учебных заведений необходимым для преподавания оборудованием и другими материалами поступает от фондов, НПО и других местных и международных учреждений, которые заинтересованы в повышении качества образования в учебных заведениях для меньшинств. |
They should, in particular, encourage States parties to include human rights teaching and education in school curricula, in the light of the essential role they play in the promotion of human rights. | Им следует, в частности, поощрять государства-участники к включению преподавания прав человека и образования в этой области в школьные программы обучения с учетом того, какую исключительно важную роль эта деятельность имеет в поощрении прав человека. |
Implementing the Instruction of Ministry of Education no 12, dated 13.08.1996, in the towns of Saranda, Delvina and Gjirokaster, where teaching is held in Albanian language, for the persons of Greek minority there function even classes where teaching is held in their mother tongue. | Во исполнение инструкции министерства образования Nº 12 от 13 августа 1996 года в городах Саранда, Делвина и Гирокастера, где преподавание ведется на албанском языке, для учащихся из числа греческого меньшинства даже созданы классы, где преподавание ведется на их родном языке. |
We have Biblical teaching which is the most important part of the program. | У нас есть Библейское учение, которое является самой важной частью программы нахождения женщин здесь. |
Theravāda traditionally promotes itself as the Vibhajjavāda "teaching of analysis". | Тхеравада традиционно позиционирует себя как Вибхаджьявада - «учение анализа». |
The same article states: "Churches and religious organizations shall freely proclaim the teaching of their faith, perform the rituals of their belief, and have their houses of worship, charity institutions and schools for the training of priests of their faith. | В этой же статье отмечается следующее: "Церкви и религиозные организации свободно проповедуют свое учение, отправляют свои обряды, имеют свои молельные дома, благотворительные учреждения и школы для подготовки служителей культа. |
CENTRAL IN THE GOSPEL MESSAGE IS THE TEACHING OF HOW WE OBTAIN FORGIVENESS. | Центральным в Евангельском послании является учение о том, как мы получаем спасение. |
By this one encyclical, John Paul II moved Church teaching from the Middle Ages to modernity. | Издав такую энциклику, Иоанн Павел II продвинул учение католической церкви от средних веков к современности. |
Well, that bad man teaching very bad things hurt. | Что ж, этот плохой человек учит их делать больно. |
She's been teaching me all the things that overcome comprehension in our real world. | Понемногу она учит и меня понимать разные непонятные в нашем реальном мире вещи. |
All they have to do is to read the textbooks from which Hizbollah teaches them, and to hear the sermons they hear in their places of teaching and prayer. | Им достаточно почитать учебники, по которым «Хезболла» учит их, и услышать наставления в местах учебы и молитвы. |
"Teaching dogs to help others". | Игра в дочки-матери учит «людей помогать другим людям» |
Our new cabin mate's been teaching me some Russian. | Мой попутчик учит меня русскому. |
Courses on multiculturalism have clearly become more common in basic and continuing education for teaching personnel. | Учебные курсы по вопросам культурного многообразия стали гораздо чаще включаться в программы базового и непрерывного образования педагогических работников. |
Low levels of teaching resources and aids | Повышение уровня педагогических кадров и методических пособий |
Preparing pedagogic manuals for the teaching of the culture of human rights; | подготовка педагогических пособий для обучения культуре прав человека; |
In order to reform and rehabilitate prisoners and create in them a desire to lead a respectable life and to be good citizens, the Department of Prisons uses all kinds of educational, teaching and medical techniques and provides vocational training and social services. | В целях реадаптации и перевоспитания заключенных и для прививания им желания быть законопослушными и уважаемыми гражданами, Департамент тюремных учреждений использует комплекс воспитательных, педагогических и медицинских мер, обеспечивает профессиональное обучение и социальную помощь. |
Student teachers were trained in a variety of minority languages, and practising teachers were given in-service training to support their teaching in minority languages. | Студенты педагогических ВУЗов обучаются на нескольких языках национальных меньшинств, а учителя проходят стажировку на курсах повышения квалификации для совершенствования знаний языков, на которых они преподают. |
Human rights teaching and education, with a special emphasis on racial discrimination, should not be confined to schoolchildren and university students. | Образование и просвещение по вопросам прав человека с уделением особого внимания проблеме расовой дискриминации не должно охватывать одних только школьников и студентов. |
Practices, teaching and attitudes were shaped by customary law first and foremost, and education was the only way to alter its hold on the population. | Практику, систему обучения и взгляды формирует в первую очередь обычное право, и только просвещение может изменить его влияние на население. |
Indicative teaching material has been produced in the cognitive areas of language, health education, mathematics, environmental studies, history, geography; | разработаны ориентировочные учебные материалы по таким познавательным предметам, как язык, медико-санитарное просвещение, математика, экология, история и география; |
The obligation of the Ecuadorian State to promote the teaching of human rights, in particular the prohibition of torture, is enshrined in article 66.2 of the Constitution, which provides that: | Обязанность эквадорского государства поощрять образование в области прав человека, включая, в частности, просвещение по вопросу запрещения пыток, фигурирует во втором пункте статьи 66 Политической конституции Эквадора: |
The Committee notes that human rights education has been introduced into curricula, including teaching on the human rights of women. | Комитет отмечает, что в учебные планы включено просвещение в вопросах прав человека, в том числе прав женщин. |
I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |