It was therefore essential to expand the teaching, study and dissemination of international law under the Programme of Assistance. | В связи с этим важно расширять преподавание, изучение и распространение международного права в соответствии с Программой помощи. |
Moreover, the authors reiterate, the special allowance does not preclude the doctors under exclusive contract from doing other paid work, since it allows university teaching, research and the administration of a family business. | Помимо этого, авторы подчеркивают, что получение специальной надбавки медицинскими работниками с эксклюзивным режимом труда не мешает им заниматься другой доходной деятельностью, поскольку им разрешается преподавание в университетах, исследовательская деятельность и управление семейными торговыми предприятиями. |
Teaching at the Institute was combined with extensive scientific and engineering activities. | Преподавание в институте сочетал с обширной научной и инженерной деятельностью. |
(c) Methodological textbooks "Theories of Teaching and Development" as well as "Teaching and Assessment" translated into Armenian and Azeri languages; | с) Методологические пособия "Теории преподавания и развития", а также "Преподавание и оценка" переведены на армянский и азербайджанский языки. |
Teaching of human rights in the Master of Political Science programme at the Rabat-Agdal Faculty of Law | преподавание прав человека в рамках соискания степени магистра политических наук на факультете права Университета Рабат-Агдаль; |
Did educational establishments provide teaching in Tamil to Sinhalese pupils and in Sinhala to Tamils? | Обеспечивают ли средние учебные заведения обучение сингальским ученикам на тамильском языке, а тамилам на сингальском? |
With regard to alternative ways of disciplining children, that could be part of a more general, community-based approach which could also include teaching women about breastfeeding and how to care for themselves during pregnancy. | Что касается альтернативных методов дисциплинарного воздействия на детей, этот вопрос может быть частью более общего подхода на базе общины, который также может включать обучение женщин методам грудного вскармливания и охраны собственного здоровья в период беременности. |
Beginning the teaching of English at an earlier stage had been suggested, in view of the globalization process and the accession of Suriname to various international and regional organizations and systems. | Выдвигались предложения относительно того, чтобы начинать обучение английскому языку на более ранних этапах с учетом процесса глобализации и присоединения Суринама к различным международным и региональным организациям и системам. |
13.99 The main activities of the programme are in the schools sector; higher education; adult education; teaching and learning of languages; open and distance learning and ICT in education. | 13.99 Основными направлениями этой программы являются среднее образование; высшее образование; образование взрослых; преподавание и изучение языков; открытое и заочное обучение и ICT в образовании. |
Studies have demonstrated that teaching adult women to read and write has a major impact on poverty reduction and a decisive influence on the education of their children and other children in the vicinity; | Проведенные исследования показывают, что обучение взрослых женщин грамоте имеет большое значение для сокращения масштабов нищеты и оказывает большое влияние на воспитание их детей и детей из их окружения; |
One of the challenges is that it is difficult to find people qualified to develop teaching materials in these languages. | Одна из трудностей заключается в том, что трудно найти квалифицированных специалистов для разработки учебных материалов на этих языках. |
Therefore, national efforts are being directed towards improving school environment, school curricula, teaching methods, quality of education and the quality of training provided to teachers. | Поэтому в настоящее время на национальном уровне предпринимаются усилия по улучшению школьных условий, повышению качества учебных программ, совершенствованию методов обучения, повышению качества образования и подготовки учителей. |
These forms of teaching are organized in special schools or in special classes if there are not enough pupils or if the appropriate conditions do not exist in regular schools/classes. | Эти формы обучения реализуются в специальных школах или в специальных учебных классах при отсутствии достаточного количества учащихся или соответствующих условий для организации обычных школ/классов. |
(b) Textbooks and teaching materials were reviewed and adapted, and, where necessary, new texts were designed, in accordance with the study plans and programmes and regional needs of the indigenous population groups; | Ь) были осуществлены меры по пересмотру и обновлению учебников и вспомогательных учебных материалов, в том числе с учетом поступивших просьб; все новые тексты разрабатывались на основе действующих учебных планов и программ и с учетом потребностей групп коренного населения на районном уровне; |
The syllabuses of the other faculties are more focused on the professional skills than on teaching. | В учебных программах других отделений вузов больше внимания уделяется не вопросам педагогики, а изучению профилирующих предметов. |
1995 Research teaching fellow, Sociology Department, Faculty of Arts and Social Sciences, University of Niamey | 1995 год Научный сотрудник и преподаватель кафедры социологии факультета филологии и гуманитарных наук Ниамейского университета |
1983-2002: Teaching master degree courses (several times) at the Law Faculty of University of Copenhagen in the following topics (each lasting one semester): | Преподаватель на курсах по подготовке магистров (неоднократно) юридического факультета Копенгагенского университета по следующим темам (продолжительность каждого курса составляла один семестр): |
I don't think I'm the teaching type. | Не думаю, что из меня выходит хороший преподаватель |
An assistant secondary school teacher with an Ordinary Certificate of Aptitude for Secondary School Teaching has a starting salary of about 70,000 CFA francs a month. | Неквалифицированный преподаватель средней школы, имеющий свидетельство о способности преподавать в средней школе, начинает примерно с 70000 франков КФА в месяц. |
She was teaching ballet at a summer arts program in Connecticut, when she was approached by the program's acting instructor, who asked her to perform a monologue in the final production. | Она преподавала балет в летней программе в Коннектикуте, вскоре к ней подошёл преподаватель программы, который попросил её прочитать монолог из спектакля «Преступления сердца». |
The curriculum of basic informal education level I aims at teaching adult to read, write and perform basic calculations. | Учебный план для уровня I базового неформального образования предусматривает обучение взрослых чтению, письму и выполнению основных арифметических действий. |
Emphasis is placed on integrating gender equality into education curriculum and improving teaching staffs' gender-awareness. | Упор делается на включение вопросов гендерного равенства в учебный план и повышение осведомленности преподавательского состава в гендерной тематике. |
13.262 There is a General Teaching Council for Wales (GTCW). | 13.262 В Уэльсе создан Генеральный учебный совет (ГУСУ). |
Multi-level training complexes (trade school/colleges) are being established to raise teaching standards and promote the introduction of advanced teaching technologies. | Для повышения качества обучения и внедрения в учебный процесс передовых обучающих технологий создаются комплексы многоуровневой подготовки (школа-ПТУ-ВУЗ). |
As part of UNESCO's programme to combat racism and racial discrimination, a teaching kit had been prepared containing three publications, on the art of living in peace, non-violent settlement of conflicts in school and non-violence in education. | В рамках программы ЮНЕСКО по борьбе против расизма и расовой дискриминации был подготовлен учебный комплект, содержащий три публикации - об умении поддерживать обстановку мира, ненасильственном урегулировании конфликтов в школах и недопущении насилия в области образования. |
They're going to be using Connexions as their platform to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach in 84 countries that are around the world. | Они собираются использовать Connexions как платформу чтобы создавать и доставлять учебные материалы чтобы учить учителей как учить в 84 странах по всему миру. |
The fighting caused Agency schools and training centres to close for 10 days, necessitating the extension of the school year to compensate for lost teaching time. | Из-за боевых действий школы и учебные центры Агентства были закрыты на 10 дней, что вызвало необходимость продлить учебный год, с тем чтобы наверстать упущенное за это время. |
With regard to dissemination, the Ministry of Defence has developed teaching materials on the protection of cultural property by the military during field operations. | Что касается распространения информации о правовых нормах, то министерство обороны разработало учебные материалы по вопросам защиты военными культурных ценностей в ходе полевых операций. |
The syllabuses of these schools include courses on Roma history and customs and teaching methods are being introduced for the instruction of Roma pupils that take account of the Roma customs and practices for bringing up children. | В учебные планы этих школ включается изучение истории и обычаев цыган, внедряются методики обучения детей цыганской национальности с учетом традиций воспитания и быта цыган. |
In this connection the syllabuses of all the school subjects have been revised and improved to take into account contemporary trends in the development of education, new teaching techniques, and the integration of education in Ukraine | В связи с этим пересмотрены и усовершенствованы учебные программы по всем школьным дисциплинам с учетом современных тенденций развития образования, новых технологий обучения и интеграции образования в мировое просветительское пространство. |
The programme's target group includes all Ecuadorian children and young people, as well as the teaching and administrative staff of schools in Ecuador and the educational community as a whole. | Программа нацелена на детей и подростков страны, а также преподавательский и административный состав учебных заведений Эквадора, а также все учебное сообщество в целом. |
If standards are to be effectively implemented, the concerned stakeholders, including teaching personnel, parents and pupils, must be aware of them and actively involved in compliance. | Для их эффективного соблюдения требуется ознакомление с ними всех заинтересованных сторон, включая преподавательский состав, родителей и учащихся, которые должны активно вовлекаться в обеспечение их соблюдения. |
It recommends that the State party enact an educational policy to address the mother-tongue teaching requirements, including materials and staffing resources, of the Sami community. | Он рекомендует государству-участнику принять политику в области образования для удовлетворения потребностей общин саами в обучении на их родном языке, обеспечив при этом необходимые учебные материалы и преподавательский состав. |
Quality is affected by such actors as the school curriculum, and the availability of key resource inputs such as teaching manpower, teaching aids and instructional materials. | На качество обучения оказывают влияние такие факторы, как школьные учебные программы и наличие необходимых ресурсов, включая преподавательский состав, технические средства обучения и учебные материалы. |
The teaching personnel for the primary education level consists mainly of schoolteachers trained at teacher-training institutes, teachers who have graduated from the fourth level (from different teacher-training institutes and universities) and teachers holding a bachelor's degree. | Преподавательский состав учебных заведений системы базового образования формируется главным образом за счет выпускников педагогических училищ, дипломированных учителей с высшим образованием (выпускников различных педагогических институтов и университетов) и бакалавров, имеющих право заниматься преподавательской деятельностью. |
(scoffs) You could be teaching your ethics class to a group of future military leaders. | Ты мог бы преподавать свою этику группе будущих военных лидеров. |
We are also preparing course materials and teaching aids to support the work of other universities so that topics such as peace-building and conflict prevention can be taught elsewhere. | Мы также готовим учебные материалы и пособия для содействия деятельности других университетов, с тем чтобы такие темы, как миростроительство и предотвращение конфликтов, можно было преподавать повсюду. |
Likewise, Azerbaijanis are reportedly prohibited from teaching in their mother tongue in primary and secondary schools, resulting in one of the highest illiteracy rates among an ethnic group in the country. | Аналогичным образом, азербайджанцам, по имеющимся сообщениям, запрещено преподавать на родном языке в школах начального и промежуточного уровня, в силу чего среди азербайджанцев отмечается один из самых высоких показателей неграмотности из всех этнических групп страны. |
She has great ability in teaching English. | У неё дар преподавать английский. |
Article 18 of the Covenant referred to the right to freedom of religion and the right to manifest religion in teaching, which implied the right to teach it to others. | В статье 18 Пакта говорится о праве на свободу вероисповедания и праве исповедовать религию в рамках преподавания, что подразумевает право преподавать ее другим. |
The special nature of UNU is that it not only combines research, policy studies and teaching, but also brings to this work a global perspective that incorporates both theoretical and practical approaches. | Особенность УООН состоит в том, что он не только сочетает проведение исследований, изучение установочных вопросов и преподавательскую деятельность, но и привносит в эту работу глобальный подход, включающий как теоретическую, так и практическую составляющую. |
Schools teaching in a minority language have a curriculum prescribed for their level and type of school, which includes study of the mother tongue, national culture and history. | Школы, где преподавание ведется на языке меньшинств, меют учебные программы, предусмотренные для их типа и уровня; эти программы включают изучение родного языка, национальной культуры и истории. |
Working groups should be established in ethnic and cultural centres whose tasks would include studying ways and means of introducing the multilingual education model, for example the availability of human resources, teaching materials and financial resources, and the development of strategies to introduce this model. | Создать рабочие группы при национально-культурных центрах, в задачи которых входило бы изучение возможностей и ресурсов для внедрения модели многоязычного образования, например, наличия человеческих ресурсов, учебных материалов, финансовых средств, и выработка стратегии по внедрению этой модели. |
Teaching on the principles of equality and non-discrimination should be integrated in formal and non-formal inclusive and multicultural education, with a view to dismantling notions of superiority or inferiority based on prohibited grounds and to promote dialogue and tolerance between different groups in society. | Изучение принципов равенства и недискриминации следует включить в программы формального и неформального инклюзивного и многокультурного обучения с целью развенчания понятий о превосходстве или неполноценности на запрещенных основаниях и поощрять диалог и терпимость между различными группами в обществе. |
Nevertheless, if international law was to become the "gentle civilizer of nations", in the words of Martti Koskenniemi, the teaching, study and dissemination of the law was indispensable. | Тем не менее, если международное право действительно наделено "цивилизованной миссией, призванной облагораживать государства", как выразился Мартти Коскенниеми, то преподавание, изучение права и распространение правовых знаний является необходимой предпосылкой. |
We've got to start teaching our kids about food in schools, period. | Надо начать учить наших детей в школе, о том, что такое еда. Точка. |
He's too young and I enjoy teaching him the little I know. | Он еще слишком мал, и мне так приятно учить его тому немногому, чего я знаю. |
Teaching you is a waste of time. | Учить тебя - пустая трата времени. |
You ever think about teaching a cooking class? | Ты когда-либо думал учить кулинарии? |
I took her in, I'm teaching her. | Я взялась учить её. |
Efforts to combat racism have been stepped up and developed at various levels during the period under consideration in the fields of teaching, education, culture and information. | В рассматриваемый период борьба против расизма заметно активизировалась и велась на различных уровнях в сфере образования, воспитания, культуры и информации. |
These educational rights clearly defend the liberal and anti-clerical ideas of freedom of science, research, teaching, education and profession against interference by the State and the Church. | В рамках этих связанных с образованием прав ясно отстаиваются либеральные и антиклерикальные идеи свободы науки, исследований, обучения, образования и выбора профессии от вмешательства государства и церкви. |
Members of the Committee wanted to know exactly what steps Ukraine was taking in the areas of teaching, education, culture and information to combat prejudice which gave rise to racial discrimination and, more generally, to give effect to article 7 of the Convention. | Члены Комитета пожелали точно узнать, какие шаги предпринимает Украина в области обучения, образования, культуры и информации в целях борьбы с предрассудками, которые приводят к расовой дискриминации, и, говоря вообще, осуществления на практике статьи 7 Конвенции. |
The National Agency for Education and the National Agency for School Improvement provided opportunities in 2001-2003 and 2005-2006 to preschool and compulsory school staff to attend the higher education course called "Teaching young multilingual children and pupils". | В периоды 2001-2003 годов и 2005-2006 годов Национальное агентство по вопросам образования и Национальное агентство по повышению качества школьного образования предоставило работникам дошкольных заведений и обязательных школ возможность пройти подготовку на высших курсах повышения квалификации по программе "Обучение детей и учащихся, говорящих на нескольких языках". |
The private centres are subject to inspection by the Ministry of Education by means of frequent visits to establishments of private education in general, particular attention being paid to teachers' classroom work, in order to determine the quality of teaching on offer. | Частные центры подлежат проверке со стороны Министерства образования, и с этой целью была принята такая мера, как активизация инспекционных посещений частных учебных заведений с уделением особого внимания работе с преподавательским составом для лучшего определения качества предлагаемого образования. |
When I gave up teaching to join the CIA, | Когда я дал учение, чтобы присоединиться к ЦРУ, |
It is a teaching found in all religions and cultural traditions, and it enables us to exchange information and knowledge, which can lead to happiness throughout the world. | Это учение можно найти во всех религиях и культурных традициях, и оно дает нам возможность обмениваться информацией и знаниями, что может привести к счастью во всем мире. |
Whereas the terms "teaching" and "worship" relate to specific religious spaces and institutions, the terms "observance" and "practice" do not display any spatial or institutional specificities and must be broadly applied. | В то время как понятия «учение» и «культ» связаны с конкретными религиозными местами и учреждениями, «выполнение религиозных и ритуальных обрядов» не связано с какими-то пространственными или институциональными параметрами и должно применяться в широком смысле. |
In the great teaching of his Holiness the Dalai Lama that he always teaches everywhere, he says that that is the common religion of humanity: kindness. | А это значит, не что иное, как великое учение его святости, Далай Ламы, которому он обучает повсеместно, и он говорит, что это - общая религия человечества, т.е. доброта. |
The Anglican Church in North America was founded by Anglicans who had left the Anglican Church of Canada and the Episcopal Church in the United States over concerns that the teaching of those churches had grown more liberal. | Англиканская церковь в Северной Америке была основана англиканами, которые покинули Англиканскую церковь Канады и Епископальную церковь в Соединенных Штатах из-за того, что учение этих церквей стало более либеральным. |
Bobby's been teaching me five days a week. | Бобби учит меня пять дней в неделю. |
And... here's mom teaching me how to swim. | А вот мама учит меня плавать. |
But he's teaching me to develop it. | Но он учит мёня ёго развивать. |
Ben's teaching me how to shoot. | Бен учит меня стрелять. |
The point is that education doesn't actually work by teaching you things. | Дело в том, что образование на самом деле не учит вас. |
Training workshops for regional teaching inspectors from the education ministries on the use of the human rights workbook and handbook are also arranged. | Помимо этого, проводятся учебные занятия для провинциальных педагогических инспекторов министерств образования, на которых их обучают использованию указанных учебников и методических пособий. |
The State provides persons with special needs, i.e. who have physical and/or mental impairments, with opportunities to pursue education and receive treatment for developmental disabilities, as well as with help to adjust to society using special teaching methods. | Государство создает гражданам с ограниченными возможностями здоровья, т.е. имеющим недостатки в физическом и (или) психическом развитии, условия для получения ими образования, коррекции нарушений развития и социальной адаптации на основе специальных педагогических подходов. |
During their training teacher students can chose to qualify in teaching bilingual pupils. | Во время обучения студенты педагогических вузов имеют возможность выбрать в качестве специализации работу с двуязычными школьниками. |
The Ministry of Education, in cooperation with the OSCE Mission and under the support of the European Agency for Reconstruction, started the project of introducing teaching assistants in the education of the Roma in 2007. | В сотрудничестве с Миссией ОБСЕ и при поддержке Европейского агентства по реконструкции Министерство образования приступило к реализации проекта, который предусматривает введение должности педагогических помощников из числа рома в 2007 году. |
Master's degree in research and university teaching, Garcilazo de la Vega Inca University, Faculty of Education, Lima, Peru. | Магистр педагогических наук, Университет имени Инка Гарсиласо де ла Вега, педагогический факультет, Лима, Перу |
Components include creating enabling, supportive environments; testing and counselling; administering drug regimens; and teaching about safe, affordable breastfeeding alternatives. | Их элементы включают в себя создание благоприятных и плодотворных условий; проведение проверок и консультирование; назначение режима приема лекарств; и просвещение в отношении безопасных и доступных альтернативных методов взамен грудного кормления. |
In his speech, the President of the Republic called upon the young people of Togo to make the teaching of human rights and democracy a factor for economic development and for the development of the Togolese people as a whole. | В своем выступлении президент Республики призвал молодежь Того превратить просвещение в области прав человека в один из факторов экономического развития и расцвета всего тоголезского народа. |
One way to achieve this, the Committee suggests, is by teaching children to defend their rights and for trained individuals working with and for children to transmit the values of the Convention to children. | Комитет полагает, что одним из способов достижения этой цели является просвещение детей в вопросах защиты их прав и деятельность специалистов по работе с детьми и в интересах детей, направленная на ознакомление детей с основными принципами Конвенции. |
Member of the International Jury for the UNESCO Prize for the Teaching of Human Rights, appointed by the Director-General of UNESCO. | По решению Генерального директора находился в составе Международного жюри по присуждению премии ЮНЕСКО за просвещение в области прав человека - |
The primary goals of the programme are: the training of the general population on matters of human rights, the integration of the teaching of human rights at all levels of education and the specialized training of select population groups. | Главные цели программы состоят в следующем: общее просвещение населения по проблемам прав человека; включение прав человека в программы всех уровней образования и специальное обучение отдельных групп населения. |
I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |