Many States expressed their concern at the use of history teaching to stir hatred, reinforce prejudices, spread propaganda or create hierarchies among victims. | Многие государства выразили озабоченность в связи с тем, что преподавание истории используется для разжигания ненависти, укоренения предрассудков, распространения пропаганды или ранжирования пострадавших. |
History teaching can be set up defining the whole curriculum from beginning to end in ways that leave teachers no room to introduce additional material and subjects that would encourage pupils to engage in critical thinking. | Преподавание истории может быть организовано таким образом, чтобы учебная программа была жестко определена от начала и до конца, не оставляя преподавателям возможности представлять дополнительные материалы и темы, способствующие развитию критического мышления у учащихся. |
With OHCHR/Cambodia's support, the Cambodian professor in charge of teaching human rights attended the International Institute of Human Rights Study Session in Strasbourg, France, in July 2001. | При содействии Отделения УВКПЧ камбоджийский профессор, возглавляющий преподавание прав человека, в июле 2001 года принял участие в работе тридцать второй учебной сессии Международного института прав человека в Страсбурге, Франция. |
Curricula developed for the teaching of minority and migrant history, culture and languages should not be restricted to children from particular minority or migrant communities. | Преподавание в рамках программ изучения истории, культуры и языков меньшинств и мигрантов следует вести не только для детей из тех или иных общин меньшинств или мигрантов. |
Creative music teaching, Jordan | Творческое преподавание музыки, Иордания |
Supplementary aid may take the form of extra classes or teaching periods. | Дополнительная помощь включает в себя обучение в течение дополнительного срока или проведение дополнительных занятий с преподавателями. |
Instruction on human rights and the rights of the child is an area of teaching new to Russia. | Обучение правам человека и правам ребенка - новая для России область педагогического знания. |
A key objective was the continuous training of indigenous people to take up teaching and other positions in their communities. | Одной из главных задач является непрерывное обучение в целях подготовки представителей коренного населения к занятию преподавательских должностей и других позиций в своих общинах. |
Those pupils, who reached the age of 16, but have not finished the eighth grade of the primary school, can take part in catching up teaching and they can only enter the vocational grade after successfully passing the primary examination. | Учащиеся, достигшие 16 лет, но не окончившие восемь классов начальной школы, могут продолжать обучение с целью устранения отставания, но они могут приступить к освоению какой-либо профессии только после успешного завершения курса начальной школы. |
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about. | Обучение на самом деле - это взаимосвязь разных идей. |
Several countries admit foreigners to pursue courses of study or training in accredited teaching institutions. | Некоторые страны дают разрешение на въезд иностранцев для учебы или профессиональной подготовки в аккредитированных учебных заведениях. |
They may provide education to a smaller number of students than that prescribed for educational establishments where teaching is provided in the Croatian language and the Latin script. | В них может получать образование меньшее число учащихся, чем это предусмотрено для учебных заведений, где преподавание ведется на хорватском языке и с использованием латинского алфавита. |
Tokelau expressed interest in UNESCO support in the following key areas: school management and leadership; capacity-building in educational information systems; the development of teaching resources towards education for sustainable development; and literacy education for the adult population. | Токелау была выражена заинтересованность в поддержке ЮНЕСКО в следующих ключевых областях: управление и руководство школой, создание потенциала в области образовательных информационных систем, разработка учебных материалов на пути к образованию в интересах устойчивого развития и обучение грамоте взрослого населения. |
In these large, sparsely settled areas deficient in transportation, special measures shall be taken to renovate and build complete primary schools and teaching places, and resident primary schools and minority primary schools where necessary. | В этих крупных и малонаселенных районах со слаборазвитой транспортной инфраструктурой будут приняты специальные меры по обновлению и строительству начальных школ полного цикла и учебных центров и, в случае необходимости, начальных школ-интернатов и начальных школ для представителей национальных меньшинств. |
The number of "teaching institutes dependent" on Al-Azhar University in Egypt increased "from 1985 in 1986-7 to 4314 in 1995-6". | Число учебных заведений, зависящих «от университета Аль-Азхар в Египте, увеличилось с 1985 в 1986-1987 учебном году до 4314 в 1995-1996 учебном году». |
1945-1949 Teaching criminal law and law of criminal procedure at National Chekiang University. | 1945-1949 годы Преподаватель уголовного права и уголовно-процессуального права в Национальном университете Чжэцзяна. |
I'm a teacher, but this is not teaching. | Я преподаватель, но это не преподавание. |
Teaching Fellow, Harvard University, 1974-76 | внештатный преподаватель, Гарвардский университет, 1974 - 1976 год |
Visiting Law Professor, Duke University School of Law (teaching WTO Law); Honorary Visiting Fellow, University of New South Wales School of Law (teaching International Criminal Law). | Приглашенный профессор права на юридическом факультете Дьюкского университета (преподавание права ВТО); почетный приглашенный преподаватель на юридическом факультете Университета Нового Южного Уэльса (преподавание международного уголовного права). |
Teaching Fellow, Faculty of Economics, Monash University, 1970-1971. | Преподаватель экономического факультета университета Монаш, 1970 - 1971 годы. |
A fast-track teacher training programme, piloted by UNICEF and the Government, improved the quality of the learning environment and the provision of education through a better trained teaching cadre, including in the Darfur region of the Sudan. | Реализация ЮНИСЕФ и правительством экспериментальной программы по ускоренной подготовке преподавателей позволила улучшить качество учебной атмосферы и осуществлять учебный процесс с привлечением более квалифицированных преподавательских кадров, в том числе в суданском регионе Дарфур. |
Teaching commences on the fourth Monday in September and ends on 6 July or on the day prior to the commencement of the annual examinations. | Учебный год начинается в четвертый понедельник сентября и заканчивается 6 июля или в день, предшествующий началу ежегодных экзаменов. |
Through the Directorate and sectors of Inspection at the REDs, there is a reinforcement of state and community control, designed to boost the teachers' responsibility in the teaching process. | По линии Главного инспекционного управления и инспекционных отделов региональных управлений образования ведется работа по усилению контроля со стороны органов власти и общественности с целью повышения ответственности преподавателей за учебный процесс. |
The MIM is making active contributions to the EMU portal, which provides information for the educational sector on including environmental issues in teaching. | МОС активно содействует информационному наполнению портала ЭВС, который содержит предназначенную для сектора образования информацию по включению экологических вопросов в учебный процесс. |
A State-funded educational centre has been created as part of the foundation in order to implement social and pedagogical initiatives, develop various teaching methods, and improve social support activities of Mekhribonlik home pupils and graduates. | В целях обеспечения социально-педагогических мер, развития различных форм обучения, совершенствования мер социальной поддержки воспитанников и выпускников домов "Мехрибонлик", на базе Фонда был создан "Учебный центр", финансируемый государством. |
Curriculum and teaching modules have been developed that will serve as tools for the teaching of these courses by the participating institutions in the region. | Были разработаны учебный план и учебные модули, которые послужат инструментами для преподавания этих курсов участвующими учреждениями региона. |
The school curricula and syllabuses of general-education establishments, which regulate the organization of the teaching and educational process, create the preconditions for all students to receive a truly useful education taking account of State requirements, regional and ethnic particularities and their own needs. | Учебные планы и программы общеобразовательных учреждений, регламентирующие организацию учебно-воспитательного процесса, создают предпосылки для получения полноценного образования всеми учащимися с учетом государственных требований, регионально-национальных особенностей и потребностей населения. |
Since autumn 2003, IRCAM has been producing Amazigh language teaching materials for the first year of primary education, for instance the booklet Awal Ino with flash cards and an accompanying tape with recordings of the texts contained in the booklet. | С осени 2003 года ИРКАМ разрабатывает учебные пособия по берберскому языку для первого класса начальной школы, к примеру брошюру "Аваль ино" с флеш-картами и кассетой с записью текстов, содержащихся в брошюре. |
Schools were provided with basic handbooks and workbooks, televisions, VCRs and teaching materials (dictionaries, encyclopaedias, sports equipment, mini-libraries, geometry sets, computers and accessories); | Учебные центры были обеспечены методическими пособиями и руководствами по эксплуатации, телевизорами, видеомагнитофонами, видеокассетницами, учебными материалами и инвентарем (словари, энциклопедии, спортинвентарь, мини-библиотеки, принадлежности для геометрии, компьютеры, штативы, подставки и опорные стойки). |
Teaching materials on gender roles and equality are to be prepared to support the efforts of teachers in involving both ethnicity and gender in their work. | Учебные материалы, посвященные роли мужчин и женщин и равноправию, будут подготовлены в помощь преподавателям, с тем чтобы они надлежащим образом могли учитывать этнические и гендерные факторы в своей работе. |
The regular teaching or administrative staff also provide teacher training. | Постоянный преподавательский или административный персонал также проводит подготовку учителей. |
There are about 3,000 faculty members, including teaching and research staff. | Числятся около З 000 членов факультета, включающих преподавательский и исследовательский составы. |
In the academic year 2012-2013, as in previous ones, women comprise the majority of the teaching or technical educational staff of the Ministry of Education and Youth. | В 2012 - 2013 годах, как и ранее, преподавательский и технический состав в системе Министерства образования и молодежи состоит в основном из женщин. |
This provision does not apply to those holding technical university posts with teaching responsibilities, but if the person elected chooses to continue in the post, he will do so without remuneration for the duration of his term in office. | Это положение не распространяется на преподавательский состав университетов при том условии, что если избранный захочет сохранить свою должность, то он не может получать по ней вознаграждения в течение всего срока действия его мандата. |
Georgia has 13 specialist schools offering intensive training in particular disciplines (enrolment 7,458, teaching body 747). | В Грузии создано 13 специализированных школ с усиленным преподаванием отдельных дисциплин (количество учащихся - 7458, преподавательский состав - 747). |
All our teachers were young and loved teaching. | Все учителя были молоды и любили преподавать. |
A US court has banned a school in Pennsylvania from teaching intelligent design, as an alternative to evolution in biology classes. | Суд США запретил преподавать концепцию Разумного Замысла как альтернативу эволюционной теории как альтернативу теории эволюции на уроках биологии. |
Maybe start teaching again. | Может, снова стану преподавать. |
Are your moms teaching? | Твои мамы будут преподавать? |
Will always teaching at the university? | Ты мог бы остаться в кампусе, преподавать людям английский. |
Human rights teaching was provided by the Faculty of Educational Science of the University of Rabat. | Изучение вопросов, касающихся прав человека, обеспечивается на факультете педагогических наук в Рабатском университете. |
Teaching the basic notions of technology is among the key aims of this initiative. | К числу основных целей этой инициативы относится изучение основ технологии. |
Panel discussion on "Contribution of Ukraine's School of Law to the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law" (on the occasion of the International Law Week) (organized by the Permanent Mission of Ukraine) | Дискуссионный форум на тему «Вклад украинской школы права в преподавание, изучение, распространение и более широкое признание международного права» (по случаю проведения Недели международного права) (организует Постоянное представительство Украины) |
The teaching of creation science in public schools in the United States effectively ended in 1987 following the United States Supreme Court decision in Edwards v. Aguillard. | Изучение «научного креационизма» в США фактически завершилось в 1987 году последующим решением Верховного Суда США в деле Эдвардс против Агиллара. |
Alongside the orientation and contents of education, methods of teaching and the protection of girls' safety and dignity have become important topics of study and policy-making. | Изучение учебников в Объединенной Республике Танзании по таким явно нейтральным предметам, как английский язык и суахили, показывает, что в качестве излюбленной темы в них используется выполнение девочками работы по дому6. |
For the teacher, teaching her was fun. | Для учителя учить её было весело. |
You do not look like scientific person for teaching of school. | Вы не похожи на ученое лицо, которое может учить. |
So you can keep teaching them, and I will, too. | Итак, ты можешь учить их, и я тоже буду. |
Right, change of plan - I won't be teaching you today. | Итак, смена планов - учить я вас сегодня не буду. |
You know, teaching them to tie things to other things. | Ну знаешь, учить их привязывать... одни штуки к другим. |
The shortage of teachers, which the Ministry of Education is required to provide, and of classrooms and teaching material seems to account for the small number of inmates pursuing studies. | То, что учебу проходит весьма ограниченное число заключенных, объясняется нехваткой преподавателей, которых должно направлять Министерство образования, а также классных комнат и учебных материалов. |
For the immediate future, the Agency is compelled to plan on the basis of double shifts in its schools, which has adverse effects on the quality of education by reducing teaching time, eliminating extra-curricular activities and raising maintenance costs. | И на ближайшее будущее Агентство вынуждено планировать работу своих школ в две смены, что отрицательно сказывается на качестве образования, поскольку это влечет за собой сокращение классных часов, отказ от дополнительных учебных мероприятий и повышение расходов на содержание школьных помещений. |
The Government had launched a comprehensive education sector strategy plan in 2008 to improve the quality of education, teaching and learning facilities, and resources. | В 2008 году правительство инициировало всеобъемлющий план с изложением стратегии развития сектора образования в целях повышения качества материальной базы образования, педагогической и учебной деятельности и соответствующих ресурсов. |
As regards university teaching, [the years become telescoped and] the academic statistics available are those for 2003/04. | Что касается университетского образования, то годы переходят один в другой, и статистические данные о положении в школе относятся к 2003/04 году. |
Where the quality of teaching is concerned, the Education Inspectorate establishes whether schools are complying with the requirement to account for their way of approaching and carrying out this task in the school plan and the school prospectus. | Школы обязаны обеспечивать получение удовлетворительного качества образования, стимулирующего интеграцию в общество и формирование активной гражданской позиции, в том числе ознакомление с существующими социальными различиями. |
We have Biblical teaching which is the most important part of the program. | У нас есть Библейское учение, которое является самой важной частью программы нахождения женщин здесь. |
However, the traditional medical teaching that has reduced women's health and ill health primarily to a matter of their biology is still retained. | Однако все еще сохраняется традиционное медицинское учение, которое сводит здоровье и недуги женщин главным образом к вопросу их биологии. |
A British Indologist John Woodroffe noted that the Theosophical teaching was "largely inspired by Indian ideas." | Британский индолог Джон Вудрофф заметил, что теософское учение «во многом вдохновлялось» индийскими идеями. |
This is why we need the teaching of the Scriptures to give us right guidelines in our relationships with our brothers and sisters, unbelievers, and our enemies. | Поэтому нам нужно учение Писания, дающее правильный ориентир в отношениях с братьями и сестрами, неверующими и нашими врагами. |
Gayādhara transmitted the entire Lamdré teaching to Drogmi, who in turn passed the teachings on to several other disciples. | Гаядхара передал учение Дрогми, а тот, в свою очередь, преподал его нескольким своим ученикам. |
Allowances, by nature, are teaching kids to think about a job. | Дозволенность, по своей природе, учит детей думать о работе. |
But if she's teaching a fundamentally different philosophy... | Но если она учит в корне другой философии... |
He really did think he was teaching us. | Ж: Он и правда считал, что учит нас. |
My son is teaching me. | Мой сын меня учит. |
Teaching us how to be men. | Учит нас как быть мужчиной. |
(e) The development of appropriate research tools, teaching resources and methodological approaches which will assist the education system in expanding its support strategies. | е) разработка надлежащих исследовательских средств, педагогических ресурсов и методических подходов, которые помогли бы системе образования расширить свои стратегии в плане поддержки. |
The limited qualifications of teachers, together with inadequate teaching equipment and increased class size, conspired to hamper the quality of education. | На качестве образования негативно сказываются недостаточно высокая квалификация учителей, отсутствие надлежащего учебного оборудования и педагогических материалов, а также увеличение числа учеников в классе. |
Effective ways of working in this area are being introduced into the activities of all types and forms of educational establishments in the Russian Federation, and are a priority in the work of teaching teams, voluntary organizations and associations. | Эффективные формы работы в данном направлении активно внедряются в практику деятельности всех типов и видов образовательных учреждений России, являются приоритетным направлением деятельности педагогических коллективов, общественных организаций и объединений. |
First six to eight weeks: Set up temporary learning spaces with minimal infrastructure; reopen schools and start the reintegration of teachers and children, with specific focus on girls, by providing teaching and learning materials and organizing recreational activities | Первые шесть - восемь недель: выделение мест для временного обучения с минимальной инфраструктурой; открытие школ и начало реинтеграции преподавателей и детей с уделением особого внимания девочкам путем предоставления педагогических и учебных материалов и организации отдыха |
To enhance the quality of teaching methods and curriculum delivery under the UBE programme, UBEC has completed cluster in-service training programme in nineteen States of the federation. | В целях повышения качества педагогических методов осуществления учебного процесса в рамках программы ВБО КВБО завершила программу повышения квалификации учителей по месту их работы в 19 штатах Федерации. |
It also regulates issues such as religious services, prayer and religious rites, religious teaching and educational activities, income as well as other issues related to churches, religious communities and religious groups. | Он также регулирует такие вопросы, как отправление религиозных служб, молебнов и религиозных обрядов, духовное просвещение и религиозное образование, доходы, а также другие вопросы, касающиеся церквей, религиозных объединений и групп. |
Human rights teaching and education, with a special emphasis on racial discrimination, should not be confined to schoolchildren and university students. | Образование и просвещение по вопросам прав человека с уделением особого внимания проблеме расовой дискриминации не должно охватывать одних только школьников и студентов. |
New approaches in teaching and learning methods, as well as education for development, including education for peace and tolerance and constructive conflict resolution, have been strongly promoted. | Активно проводились в жизнь новые подходы к преподаванию и обучению, а также осуществлялись мероприятия в рамках программы «Образование в целях развития», включая воспитание в духе мира и терпимости и просвещение в целях конструктивного урегулирования конфликтов. |
Education had an important preventive role, but teaching children in school could avail little if, when they finished school, they had to conform to customary ways of behaving that had racial prejudice built into them. | Просвещение может играть существенную предупреждающую роль, однако обучение детей в школах может и не дать особых результатов в этом отношении, если по окончании школы им придется подстраиваться под ставшие обычными стереотипы поведения с укоренившимися в них расовыми предрассудками. |
The national education system seeks to promote human rights in El Salvador. To this end, article 60, paragraph 2, of the Constitution stipulates that human rights education will be mandatory in all teaching centres, whether public or private, civilian or military. | Национальная система образования предусматривает просвещение в области прав человека в Сальвадоре и в этом отношении пункт 2 статьи 60 Конституции устанавливает, что во всех учебных заведениях, государственных или частных, гражданских или военных, обязательно изучаются права человека. |
I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |