| "The teaching of Estonian to adults" subprogramme | Подпрограмма "Преподавание эстонского языка взрослым" |
| Through its technical assistance cooperation programme it had stepped up its support for capacity-building in areas such as medicine, law, nursing and teaching, and had also cooperated with its neighbours under the Lake Chad Basin Commission and the Niger River Basin Authority. | Через свою программу сотрудничества в форме оказания технической помощи она активизировала поддержку деятельности по наращиванию потенциала в таких областях, как медицина, право, уход за больными и преподавание, а также сотрудничала со своими соседями в рамках Комиссии по бассейну озера Чад и Управления бассейна реки Нигер. |
| Moreover, the authors reiterate, the special allowance does not preclude the doctors under exclusive contract from doing other paid work, since it allows university teaching, research and the administration of a family business. | Помимо этого, авторы подчеркивают, что получение специальной надбавки медицинскими работниками с эксклюзивным режимом труда не мешает им заниматься другой доходной деятельностью, поскольку им разрешается преподавание в университетах, исследовательская деятельность и управление семейными торговыми предприятиями. |
| She wished to know how the State party planned to encourage the teaching of the Romani language while still taking into account the concerns of Roma who feared that it would jeopardize their cultural identity. | Она хотел бы узнать, что государство-участник намеревается предпринять, чтобы стимулировать преподавание языка рома, принимая во внимание обеспокоенность рома, которые опасаются, что это может поставить под угрозу их культурную самобытность. |
| On the one hand, there were national minorities in the traditional sense of the term, entailing such typical problems as protection of their language, its teaching in school, its use in the printed media, etc. | С одной стороны, существуют национальные меньшинства в традиционном понимании этого термина, что влечет за собой возникновение таких типичных проблем, как защита их родного языка, его преподавание в школах, его использование в печатных средствах массовой информации и т.д. |
| Religious teaching must always lead to action. | Обучение религии всегда должно побуждать кдействию: |
| Furthermore, Liberia had incorporated a peace, human rights and citizenship education programme into the curriculums of elementary, junior and secondary schools and had trained teachers in methods for teaching the programme. | Кроме того, в учебные программы начальных и средних школ Либерии было включено обучение по вопросам мира, прав человека и гражданственности, а учителя были обучены соответствующей методике преподавания. |
| Training workshops for teachers on improving retention of San children in primary school in one region and training support with teaching methodologies have also been provided. | В одном из регионов были организованы учебные семинары для преподавателей по вопросам увеличения числа детей народности сан, обучающихся в начальной школе, при этом было проведено их обучение по вопросам использования учебных пособий. |
| Teaching them in their own language, therefore, poses a problem. | Поэтому обучение членов этих групп на их родном языке сопряжено с трудностями. |
| The teaching of the mother tongue and of national history and culture for two hours every week has been introduced in schools situated in areas where there is a high proportion of persons belonging to various nationalities. | В школах, расположенных в местах компактного проживания лиц, принадлежащих к меньшинствам, введено еженедельное двухчасовое обучение родному языку, истории, национальной культуре. |
| Participating higher education institutions also collaborate on the innovative use of new educational technologies to develop joint courses, teaching materials and strategies for the benefit of 'non-mobile' students who are unable to study abroad. | Участвующие учебные заведения высшей школы также сотрудничают в сфере новаторского использования передовых технологий обучения для разработки совместных курсов, учебных материалов и стратегий в интересах "немобильных" студентов, которые не имеют возможности поехать учиться за границу. |
| The Government supports the efforts of states to introduce or revive bilingual teaching in their schools. | Французское правительство поддерживает усилия государств, в которых организуются двуязычные франкоговорящие классы или обновляются программы классов, уже существовавших в их учебных заведениях. |
| Ongoing support will be provided to a total of 60 volunteer teachers from 40 schools in the "no-go zone" who have already undergone training and received teaching materials in the form of "school in the box" kits. | Непрерывная поддержка будет оказана 60 учителям-добровольцам из 40 школ в «запретной зоне», которые уже прошли базовую подготовку и получили учебные материалы в виде подборки учебных пособий. |
| It helped to produce a series of public broadcasts and teaching tools on the use of the single ballot, voter mobilization, appeals for calm during voting, and respect for the election results and for the commitments variously made. | Информационная группа участвовала в подготовке ряда передач, предназначенных для широкой публики, и разработке учебных пособий по вопросам использования стандартного бюллетеня, проведения агитационной работы среди избирателей, обеспечения общественного порядка во время выборов, уважения результатов выборов и выполнения различных принятых обязательств. |
| The supply of qualified teachers and school leaders, the capacity for curriculum design, research on teaching and learning, economic analysis and skilled management are hampered by weaknesses at higher levels of the education system. | Слабости на более высоких уровнях системы образования негативно сказываются на подготовке квалифицированных учителей и школьных руководителей; создании потенциала, необходимого для разработки учебных программ; проведении исследований, связанных с процессами преподавания и обучения; проведении экономического анализа; и подготовке руководителей-профессионалов. |
| 1988-1989: Senior Fulbright Teaching Fellow, Connecticut College, United States of America | 1988-1989 годы: старший преподаватель стипендиат Фулбрайта, Коннектикутский колледж, США; |
| In 1997 he was awarded champion of teaching from TU Berlin for his well structured and informative lectures. | В 1997 году он стал обладателем премии Лучший Преподаватель в Берлинском техническом университете за его структурированные и информативные лекции. |
| 1983-2002: Teaching master degree courses (several times) at the Law Faculty of University of Copenhagen in the following topics (each lasting one semester): | Преподаватель на курсах по подготовке магистров (неоднократно) юридического факультета Копенгагенского университета по следующим темам (продолжительность каждого курса составляла один семестр): |
| Since December 2005: Professor, Chair of Constitutional Law, Faculty of Law and Administration, Adam Mickiewicz University of Poznań, Poland; teaching subjects: constitutional law, human rights | С декабря 2005 года - профессор кафедры конституционного права на факультете права и администрации Университета им. Адама Мицкевича в Познани, Польша; преподаватель следующих дисциплин: «Конституционное право», «Права человека» |
| Visiting Law Professor, Duke University School of Law (teaching WTO Law); Honorary Visiting Fellow, University of New South Wales School of Law (teaching International Criminal Law). | Приглашенный профессор права на юридическом факультете Дьюкского университета (преподавание права ВТО); почетный приглашенный преподаватель на юридическом факультете Университета Нового Южного Уэльса (преподавание международного уголовного права). |
| Online instruction is now being introduced into the teaching process, comprising a set of 5 subject schemas. | В настоящее время в учебный процесс организаций образования внедряется система онлайнового обучения, включающая комплекс из пяти предметных кабинетов. |
| In their training German police officers also undergo intensive teaching about the principles of the legality of the administration and protection of basic rights. | В рамках профессиональной подготовки сотрудники германской полиции проходят интенсивный учебный курс по принципам законности в системе отправления правосудия и защите основополагающих прав. |
| The "Teaching File on the Law of War" for instructors is currently under revision. | Сейчас пересматривается пособие для инструкторов "Учебный файл по законам и обычаям войны". |
| The Teaching Plan, which is a legal obligation for implementation by all public schools has a subject matter by free choice, where by the communities through other parental boards decide on the subject they are shall teach. | Учебный план, который по закону является обязательным к выполнению всеми государственными школами, предусматривает возможность свободного выбора, т.е. местные общины через свои родительские советы решают, какие предметы должны преподаваться в школе. |
| In order to undertake these tasks, CONAE will promote the development of its Mario Gulich Institute for Advanced Space Studies, so as to transform it into an interdisciplinary centre for the teaching of space sciences and of other related areas of knowledge. | С этой целью КОНАЕ намерена расширить Институт перспективных космических исследований имени Марио Гулича и превратить его в многопрофильный учебный центр космических наук и смежных областей знаний. |
| Some had developed specific teaching tools to help educators integrate SCP into their teaching. | Другие разработали конкретные учебные материалы для оказания помощи преподавателям в интеграции УПП в свой учебный процесс. |
| The teaching hours not covered by the two teachers will be covered by teachers contracted at hourly rates. | Учебные занятия, не обеспечиваемые этими двумя преподавателями, будут проводиться преподавателями, нанимаемыми на почасовой основе. |
| Teaching courses for journalists and teachers (United Republic of Tanzania, Germany, International Geoscience Education Organization) | учебные курсы для журналистов и преподавателей (Объединенная Республика Танзания, Германия, Международная организация по преподаванию геологических наук); |
| In addition, the curricula and teaching methods are often culturally inappropriate, and indigenous children do not speak the language of instruction. | К сказанному выше следует добавить, что учебные программы и методы обучения зачастую являются неадекватными с точки зрения культуры, и кроме того мальчики и девочки из числа коренных народов не знают языка, используемого для преподавания. |
| I know I will delight in teaching these beautiful phases and enjoy using the superb support material! | Я знаю, что буду счастлива обучать людей этим прекрасным фазам, используя превосходные учебные материалы! |
| Their presence in the formal labour including migrant workers, security forces and teaching, is increasing. | Возрастает их доля в трудовых ресурсах, занятых в формальном секторе, включая трудящихся-мигрантов, силы безопасности и преподавательский состав. |
| (e) Ben-Gurion University and the Kaye College have strengthened the teaching forces in the secondary education system in order to increase the number of pupils who receive matriculation certificates. | е) благодаря деятельности Университета Бенн Гуриона и Кайского колледжа усилен преподавательский состав в системе среднего образования, что позволит повысить численность учащихся, получающих аттестат зрелости. |
| Study circles train with the permission of the head of Chōfukan Dojo, have limited teaching authority and no authority to award rank. | Инициативные группы проводят тренировки с разрешения руководителя Тёфукан Додзё, имеют ограниченный преподавательский авторитет и ограниченные права на присуждение званий. |
| The reduction of the didactic quota from 18 to 16 hours/week for those teachers who have been teaching for more than 25 years and have acquired the first education grade, without diminishing their salary; | сокращение педагогической нагрузки с 18 до 16 часов в неделю для учителей, у которых преподавательский стаж превышает 25 лет и которые получили педагогическую степень первой категории, без сокращения их зарплаты; |
| It recommends that the State party enact an educational policy to address the mother-tongue teaching requirements, including materials and staffing resources, of the Sami community. | Он рекомендует государству-участнику принять политику в области образования для удовлетворения потребностей общин саами в обучении на их родном языке, обеспечив при этом необходимые учебные материалы и преподавательский состав. |
| By the time they get out of solitary, I'll be teaching physics at the University of Fiji. | К тому времени, когда их выпустят из карцера, я буду преподавать физику в университете Фиджи. |
| He began practicing Sheng Zhen Qigong privately in 1987 and began teaching it in 1994. | Он начал закрыто практиковать Шэн Чжэнь цигун в 1987 году и начал преподавать его в 1994. |
| No, I don't want to stop teaching. | Я не хочу прекращать преподавать. |
| The Untrained Teacher Diploma in Basic Education (UTDBE) which gives untrained teachers the opportunity to train while teaching has also favoured a lot of females and is narrowing the gap between trained male and female teachers. | Введение дипломов для преподавателей начальной школы без педагогического образования, предоставивших им возможность одновременно преподавать и продолжать обучение, также позволило повысить уровень образования большого числа женщин и способствовало сокращению разрыва между преподавателями-мужчинами и преподавателями-женщинами. |
| Teaching, I mean. | Преподавать, я имею в виду. |
| So, for the time being, all teachers will devote class time to teaching language arts sample questions. | Посему, временно, все учителя обязаны выделять время на уроке... на изучение типовых вопросов теста по литературе. |
| The teaching and study of core issues in international law contributed greatly to removing obstacles to international peace and security. | Преподавание и изучение основных вопросов международного права в значительной степени способствует устранению препятствий на пути международного мира и безопасности. |
| The policy on Bilingual Education aims towards the achievement of competence in both Filipino and English at the national level, through the teaching of both languages and their use as media of instruction at all levels. | Целью политики двуязычного образования является изучение филиппинского и английского языков на национальном уровне посредством преподавания обоих языков и их использования в качестве средства обучения на всех уровнях. |
| Legislation on language and State educational standards govern teaching of the State language in all schools, irrespective of their organization or legal status. | Во всех образовательных учреждениях, независимо от организационно-правовых форм, изучение государственного языка регулируется законодательством о языке и государственными образовательными стандартами. |
| As for human rights education, he said that teaching about human rights and minorities was compulsory and was integrated into all subject areas, in particular history. | Касаясь образования в области прав человека, г-н Кортес Теллез говорит, что изучение вопросов, касающихся прав человека и меньшинств, является обязательным и включено во все учебные дисциплины, в частности в историю. |
| And teaching is usually the role of the Master. | А учить, обычно, задача учителя. |
| He's too young and I enjoy teaching him the little I know. | Он еще слишком мал, и мне так приятно учить его тому немногому, чего я знаю. |
| I don't want you teaching my son that stuff anymore. | Я настаиваю, чтобы ты прекратила учить моего сына всей этой муре. |
| I must admit I do not dislike teaching... but as the proverb... | Должен признать, мне не так уж не нравится учить. Но, как говорит пословица, |
| Since when did you stop teaching four-year-olds how to sing "Puff the Magic Dragon" and start channeling Lois Lane? | С каких пор ты прекратила учить 4-хлетних детей песенке о волшебном драконе и начала строить из себя Луис Лейн? |
| Ministry of Education and Science approved their teaching programs. | Министерство образования и науки одобрило предлагаемые фондом программы обучения. |
| The Government is working to improve the quality of education in Nauru, by requiring Nauruan teachers to obtain teaching qualifications which many of them presently lack. | Правительство принимает меры по повышению качества образования в Науру, требуя от науруанских преподавателей получать педагогической квалификации, которой многие из них в настоящее время не обладают. |
| Other objectives are to further strengthen the practical implementation of global education at schools and educational institutions and in teacher training, and to assess the need to enhance teaching materials. | Другие задачи состоят в дальнейшем укреплении практической реализации всеобъемлющего образования в школах, других учебных заведениях и педагогических институтах, а также в оценке необходимости обновления дидактических материалов. |
| With respect to article 7 of the Convention, the Committee notes that very little information is available on measures, particularly in the fields of teaching, education, culture and information, with a view to combating prejudices which lead to racial discrimination. | Касаясь статьи 7 Конвенции, Комитет обращает внимание на наличие весьма скудной информации, касающейся в частности, осуществляемых в области обучения, образования, культуры и просвещения мер в целях борьбы с предрассудками, порождающими расовую дискриминацию. |
| The introduction of general human rights teaching at primary and secondary level would help to advance human rights, whatever the level of development of the country concerned and whether its recent history had been marred by conflicts or not. | Действительно, организация общего образования по правам человека в рамках системы начального и среднего образования позволила бы улучшить положение в области прав человека независимо от уровня развития данной страны, а также от того, была или не была омрачена конфликтами новейшая история этой страны. |
| She claimed that the Theosophical teaching gets meaning through the self-realization of man, which is a "way of awakening the Divine wisdom." | Она утверждала, что теософское учение получает смысл через самореализацию человека, что является способом «пробуждения Божественной мудрости». |
| The State recognizes traditional Lithuanian Churches and religious organizations, as well as other Churches and religious organizations provided that they have a basis in society and their teaching and rituals do not contradict law and morality. | Государство признает традиционные в Литве церкви и религиозные организации, а также другие церкви и религиозные организации - в случае, если они имеют опору в обществе и их учение и обряды не противоречат закону и принципам морали. |
| Research and teaching are closely intertwined. | Исследование и учение гармонично соединяются. |
| You know... teaching. | Вы знаете... учение. |
| At the age of thirty-one he renounced the world and lived in austerity, teaching the doctrine. | В тридцатиоднолетнем возрасте он отрёкся от мирского и жил в аскезе, преподавая учение. |
| And he's teaching her how to browse. | И он учит её пользоваться интернетом. |
| Thanks, Hollywood, for teaching us that the good guys win in the end. | Спасибо Голливуду, что учит нас тому, что хорошие парни в конце побеждают. |
| He's teaching me to ride. | Он учит меня ездить верхом. |
| Nobody's saying there can't be spiritual teaching but can't it be in addition to what's taught in Mrs O'Brien's class? | Никто не говорит, что не может быть духовного образования, но разве оно не может быть дополнением к тому, чему учит миссис О'Брайен в школе? |
| He's teaching me. | Он учит меня стрелять. |
| Graduates of teaching and medical schools who have studied under the quota system are assigned an employment in rural areas on an individual basis. | Выпускники педагогических и медицинских высших учебных заведений, получившие образование по квоте, распределяются на работу в сельскую местность персонально. |
| Facilitating learning processes by introducing subjects based on the new teaching methods. | совершенствования учебного процесса на основе комплекса новых педагогических и методологических разработок; |
| Human rights teaching was provided by the Faculty of Educational Science of the University of Rabat. | Изучение вопросов, касающихся прав человека, обеспечивается на факультете педагогических наук в Рабатском университете. |
| (a) Integration of teaching modules dealing with human rights education within primary and secondary education in what are termed "carrier subjects"; | 4 включение педагогических модулей по обучению правам человека в систему базового и среднего образования при преподавании так называемых жизненных навыков; |
| Efforts to improve quality include such measures as reducing the number of students repeating a year and applying the class graduation system, the use of a range of complementary teaching methods, and the addition of human rights to the primary curriculum. | Меры, направленные на повышение качества, предусматривают сокращение показателей второгодничества и введение системы выравнивания шансов при приеме в начальную школу, использование различных и взаимодополняющих педагогических методов, включение изучения прав человека в программы начального образования. |
| Components include creating enabling, supportive environments; testing and counselling; administering drug regimens; and teaching about safe, affordable breastfeeding alternatives. | Их элементы включают в себя создание благоприятных и плодотворных условий; проведение проверок и консультирование; назначение режима приема лекарств; и просвещение в отношении безопасных и доступных альтернативных методов взамен грудного кормления. |
| The curriculum includes teaching inmates their rights and obligations, the law applicable to prisons and the Criminal Code of China. | Программа образования предусматривает просвещение заключенных в отношении их прав и обязанностей и изучение ими закона о тюрьмах и Уголовного кодекса Китая. |
| Expenditure under the item "Education and Teaching": | Расходы по статье "Образование и просвещение" |
| Human rights teaching and education, with a special emphasis on racial discrimination, should not be confined to schoolchildren and university students. | Образование и просвещение по вопросам прав человека с уделением особого внимания проблеме расовой дискриминации не должно охватывать одних только школьников и студентов. |
| Under the guidelines adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, this section is broken down into three general categories: education and teaching, culture and information. | В соответствии с руководящими принципами, принятыми Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, настоящий раздел разбит на три общих подраздела: просвещение и образование, культура и информация. |
| I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
| Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
| The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
| A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |