Benin also promoted the teaching of international humanitarian law in its universities and other centres of learning. | Бенин также поощряет преподавание международного гуманитарного права в своих университетах и других учебных заведениях. |
Händel did not like teaching, but said he would "make the only exception for Anne, flower of princesses". | Генделю не нравилось преподавание, но он сказал, что «сделает исключение для Анны, цветка среди принцесс». |
The panel is entrusted to improve the curriculum for informal education level I including the teaching of gender equality as part of the curriculum, especially the substantive provisions of the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination Against Women. | Группе поручено усовершенствовать учебный план для уровня I неформального образования, включая преподавание гендерного равенства в рамках учебного плана, особенно существенных условий Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Teaching, education, culture and information are aimed at the promotion and consolidation of friendly relations and solidarity between individuals and peoples. | Преподавание, образование, культура и информация направлены на поощрение и упрочение дружеских отношений и солидарности между людьми и народами. |
Teaching of human rights in the Master of Political Science programme at the Rabat-Agdal Faculty of Law | преподавание прав человека в рамках соискания степени магистра политических наук на факультете права Университета Рабат-Агдаль; |
The churches also have their own schools, where the teaching is conducted in the language of the believers. | Различные вероисповедания имеют также свои собственные учебные заведения, в которых обучение по соответствующим предметам ведется на родном языке верующих. |
In some cases, language teaching is provided, especially to adolescents who have never been at school. | В некоторых случаях осуществляется обучение языку, особенно для подростков, которые никогда не посещали школу. |
dissemination, teaching and training in Egypt | распространение, обучение и профессиональная подготовка в Египте |
The project "Second chance" is an integration program for adults, through teaching illiterate people reading and writing skills and professional training for 61 people of Roma and Egyptian nationality from Podgorica and Niksic, aged between 15 and 40, over the course of 18 months. | Проект "Второй шанс" - это рассчитанная на 18 месяцев интеграционная программа для взрослых, предусматривающая обучение неграмотных людей навыкам чтения и письма и их профессиональную подготовку; программой охвачен 61 человека национальности рома и египтяне из Подгорицы и Никшича в возрасте от 15 до 40 лет. |
The teaching time is from 7 a.m. until 11.30 a.m. for the first group of children and from 12 to 4 p.m. for the second group because of overcrowding in schools. | Первая смена учится с 7 часов утра до 11.30, а вторая - с 12 до 16 часов; школы переполнены, и обучение осуществляется в две смены. |
b) Development of university curricula for the teaching of human rights | Ь) Разработка университетских учебных программ в области прав человека |
Central vocational, teaching aids and printing press warehouses continued to face labour shortages, limited storage capacity, lack of appropriate handling equipment, computers and an inadequate transport fleet, thus having a detrimental effect on distribution efficiency. | На центральных складах системы профессионально-технического обучения, складах хранения учебных пособий и печатного оборудования по-прежнему ощущалась нехватка рабочей силы, не хватало складских помещений, отсутствовало необходимое погрузочно-разгрузочное оборудование, компьютеры и транспорт в необходимом количестве, что отрицательно сказывалось на распределении. |
(a) Equality in regard to academic curricula, examinations, level of teaching qualifications and standard of academic facilities and equipment; | а) равенство с точки зрения учебных программ, экзаменов, квалификации преподавателей и уровня учебных средств и оборудования; |
Specific actions include developing water education tools and teaching basic sanitation and hygiene to school children and communities, along with efforts to organize school and university students on the uses of geographic data as tool towards creating healthier communities. | Конкретные меры включают разработку учебных пособий по водоснабжению, обучение школьников и членов общин основам санитарии и гигиены, а также усилия по проведению организационных мероприятий с учащимися школ и университетов по использованию географических данных в качестве инструмента для оздоровления общин. |
(b) Shortage of resources such as teaching materials for specific types of disabilities and inadequate transport to cater for all children, including those with special needs; | Ь) недостаток ресурсов, в частности учебных материалов для определенных категорий инвалидов, и отсутствие подходящих транспортных средств для обслуживания всех детей, в том числе с особыми потребностями; |
Some 248 additional teachers were employed by the Agency under the Emergency Appeal, 67 to replace teachers who were unable to reach their workplace and 181 to extend remedial teaching to low achievers. | В рамках чрезвычайного призыва Агентством было привлечено 248 дополнительных преподавателей, при этом 67 заменили преподавателей, которые не могли добраться до работы, а 181 преподаватель дополнительно занимался с отстающими учениками. |
University of Buenos Aires (1992-present): Associate Professor in the Criminal Law Department, part time, teaching seminars about human rights, corruption and money-laundering. | Буэнос-Айресский университет (1992 год - настоящее время): ассистент-профессор факультета уголовного права, внештатный преподаватель, проведение семинаров по вопросам прав человека, коррупции и отмывания денег. |
Upon successful completion, the teacher obtains a certificate in the teaching of the hearing impaired. | После успешного завершения этого курса преподаватель получает свидетельство, позволяющее ему обучать детей с нарушениями слуха. |
The gross teaching load of 14.5 pupils per teacher is largely explained by the fact that each teacher working a 40-hour week is only responsible for 22 hours of classes on average. | Общая преподавательская нагрузка, оцениваемая в 14,5 учащихся на преподавателя, в первую очередь объясняется тем, что каждый преподаватель, работающий на сорокачасовой ставке, в среднем читает всего 22 часа лекций. |
Now I'm going to offer quickly several more principles that will be useful in organizing your education and career, or if you're teaching, how you might enhance your own teaching and counseling of young scientists. | Сейчас я быстро перечислю ещё несколько принципов, которые были бы полезны в вашем образовании и карьере; или если вы преподаватель, вы сможете улучшить своё преподавание и руководство юными учёными. |
Online instruction is now being introduced into the teaching process, comprising a set of 5 subject schemas. | В настоящее время в учебный процесс организаций образования внедряется система онлайнового обучения, включающая комплекс из пяти предметных кабинетов. |
Based on this legislation, pilot projects on inclusive education have been launched in 10 Tbilisi schools with the view to involving children with special needs in the teaching process. | На основе этого Закона в 10 школах Тбилиси было начато осуществление экспериментальных проектов по инклюзивному образованию с целью вовлечения в учебный процесс детей с особыми потребностями. |
13.95 A General Teaching Council for England (GTC) has been established as the professional body for teachers. | 13.95 Генеральный учебный совет для Англии (ГТС) был учрежден как профессиональный орган преподавателей. |
13.262 There is a General Teaching Council for Wales (GTCW). | 13.262 В Уэльсе создан Генеральный учебный совет (ГУСУ). |
He continued teaching at the university, where he grew increasingly popular among students; in an environment that was skeptical to non-Marxist social theories, Bučar expanded the curriculum by introducing system theory and the thought of Max Weber. | Продолжая преподавать в университете, становился все более популярным среди студентов, расширив учебный курс за счет немарксистских социальных теорий, в частности, теории Макса Вебера. |
The same teaching materials were also reused on courses delivered in East and West Africa. | На курсах, проводившихся в Восточной и Западной Африке, использовались одни и те же учебные материалы. |
These schools enrol women from poor areas free of charge and prepare teaching materials for rural women and ethnic minorities. | Женщины из бедных регионов принимаются в школы бесплатно; на базе школ также разрабатываются учебные материалы, предназначенные для сельских женщин и этнических меньшинств. |
In many instances, areas in which people of African descent reside often have poor education facilities and lack the proper infrastructure conducive to enabling teaching and learning. | Во многих случаях в районах проживания лиц африканского происхождения учебные заведения не отвечают должным требованиям и отсутствует надлежащая инфраструктура, способствующая преподаванию и обучению, обеспечивающим для людей более широкие возможности. |
As far as health aspects are concerned, the Committee recommended the drawing up of teaching and training programmes for medical personnel on how to recognize injuries, ill-treatment and/or degrading treatment attributable to the crime of torture. | Что касается здравоохранения, то Комитет рекомендовал разработать учебные курсы и программу профессиональной подготовки медицинского персонала, который мог бы устанавливать, являются ли телесные повреждения, факты жестокого и/или унижающего достоинство обращения результатом преступления, связанного с применением пыток. |
(c) UNESCO is urged to identify universities, primary and secondary schools and teaching and research centres for indigenous peoples that fulfil satisfactorily their programmes and projects and grant them recognition and technical and financial support promoting their work. | с) ЮНЕСКО настоятельно рекомендуется определить университеты, начальные и средние школы и учебные и научно-исследовательские центры для коренных народов, которые удовлетворительно реализуют свои программы и проекты, и обеспечить их признание и предоставить техническую и финансовую поддержку в связи с их традиционными знаниями и технологиями. |
Their presence in the formal labour including migrant workers, security forces and teaching, is increasing. | Возрастает их доля в трудовых ресурсах, занятых в формальном секторе, включая трудящихся-мигрантов, силы безопасности и преподавательский состав. |
The programme's target group includes all Ecuadorian children and young people, as well as the teaching and administrative staff of schools in Ecuador and the educational community as a whole. | Программа нацелена на детей и подростков страны, а также преподавательский и административный состав учебных заведений Эквадора, а также все учебное сообщество в целом. |
He has a lot of teaching experience. | У него большой преподавательский опыт. |
In this connection, article 81 of the Constitution states: Education shall be entrusted to persons of recognized morality and proven fitness for teaching according to the law. | На этот счет статьей 81 Конституции предусматривается, что процесс обучения осуществляется лицами, имеющими безупречную репутацию и необходимый преподавательский опыт, в установленном законом порядке. |
Quality is affected by such actors as the school curriculum, and the availability of key resource inputs such as teaching manpower, teaching aids and instructional materials. | На качество обучения оказывают влияние такие факторы, как школьные учебные программы и наличие необходимых ресурсов, включая преподавательский состав, технические средства обучения и учебные материалы. |
He continued teaching there for the remainder of his life. | Там он продолжал преподавать до конца жизни. |
At age 23, Tan began teaching taekwondo at the National Taiwan University. | В 23 года начал преподавать тхэквондо в Национальном университете Тайваня. |
Jack starts teaching baseball to Tom, who deeply misses his father, a soldier who went missing in action during the Korean War, and the two of them develop a strong bond. | Джек начинает преподавать бейсбол Тому, который очень скучает по своему отцу, солдату, который пропал без вести во время Корейской войны, и у них складывается прочная связь. |
By 1956, Cassavetes had begun teaching an alternative to method acting in his own workshop in New York City. | К 1956 году Кассаветис начал преподавать актёрское мастерство на семинарах в Нью-Йорке. |
In 1855, Woods went to study at the Rensselaer Polytechnic Institute, Troy, New York, but still did not give up teaching, as the Preparatory Department of the Institute was being organized at that time, and he was asked to teach mathematics there. | В 1855 году, Вуд пошел учиться в политехнический институт Ренсселе, Трой, штат Нью-Йорк, но не успев отказаться от преподавания, как в то время было организовано подготовительное отделение Института, и ему было предложено преподавать математику там. |
Equally, the feasibility of teaching in the mother tongue was being explored. | В то же время проводится изучение вопроса об обучении на родном языке. |
The teaching, study and dissemination of international law were also essential for the promotion of the rule of law at the national and international levels. | Преподавание, изучение и распространение международного права также необходимы для продвижения верховенства закона на национальном и международном уровне. |
For example, tertiary institutions have now built into their modules teaching of Government policies. | Например, в настоящее время в учебные программы вузов включено изучение программных документов и политики правительства. |
In the event that they wish to continue to learn the Hungarian language at any of the secondary schools with Slovene as the teaching language, the possibility of their studying the mother tongue is guaranteed. | Если учащиеся выражают желание продолжать изучение венгерского языка в любой из средних школ, где языком преподавания является словенский, им предоставляется возможность изучать свой родной язык. |
Human rights teaching, including with respect to women's rights, has been introduced into the primary and secondary curricula and tertiary curricula has also been introduced in at least one State party. | Изучение темы прав человека, в том числе прав женщин, включено в учебные программы начальной, средней и высшей школы по меньшей мере в одном из государств-участников. |
His grandmother began teaching him to play the organ when he was a young child, and before he was out of elementary school, he formed small local bands. | Бабушка стала учить его игре на органе, когда он был ребёнком, и прежде чем он окончил начальную школу, он уже создал несколько, небольших местных групп. |
Today, the Assembly can support the United Nations ideal of teaching the world's youth not merely about sport, but how to use sport to promote friendship, mutual understanding and well-being. | Сегодня Ассамблея может поддержать идеал ООН, который заключается в том, что следует учить молодежь всего мира не только спорту, но и использованию спорта в целях укрепления дружбы, взаимопонимания и благополучия. |
I'm here to tell you that I'll continue teaching martial arts even without a school And I'll never pay you a single cent! | Я пришел сказать, что буду учить боевым искусствам даже без школы и не заплачу вам за это ни копейки |
They believed that "government would employ education for its own ends" (teaching habits of obedience and indoctrination), and that government-controlled schools would ultimately teach children to rely on the State for all things. | Они полагают, что «правительства держат на службе образование для борьбы с ним же» (обучения привычке к повиновению и внушения идей), а что контролируемые правительством школы будут конечно учить детей незыблемости и необходимости Государства. |
Teaching people to be self-obsessed? | Учить людей быть помешанными на себе? |
However, under the strategy for the education of Roma, Roma teaching assistants were employed to improve achievements and attendance at school, and provided a bridge between the school and national authorities and the Roma community. | Однако в соответствии со стратегией в области образования рома на работу принимаются помощники преподавателей из числа рома, задача которых состоит в повышении успеваемости и обеспечении посещаемости школ и которые служат своего рода связующим звеном между школой, государственными органами и общиной рома. |
With regard to human rights education in schools, the development of textbooks and teaching methodologies and the training of staff in human rights was also recognized. | Что касается образования в области прав человека в школах, то была также признана необходимость разработки учебников и учебных методик, а также подготовки персонала по вопросам прав человека. |
Policy and legal guidelines provide the framework for the implementation of training activities and, in order to reflect and foster a human rights culture, the training curriculum, the teaching and learning content and practice, and educational policies must be coherent. | Руководящие указания по вопросам политики и права обеспечивают рамочную основу для осуществления деятельности по профессиональной подготовке, и в целях отражения и развития культуры прав человека учебные программы, содержание и способы реализации процесса предоставления и приобретения знаний, а также политика в области образования должны быть взаимно согласованы. |
At the same time, educational grants are made available for students at higher teaching training institutes, with spending in this area accounting for 46 per cent of all educational grants. | Одновременно выдаются образовательные гранты на оплату высшего педагогического образования, которые составляют 46% от общего числа образовательных грантов. |
With regard to the spoken and teaching languages of schools, the Ministry of Education is developing literacy courses as part of its basic education programme for young people and adults who speak Spanish or Kichwa. | Что касается используемых языков и языков преподавания в школах, то работа в этом направлении ведется Министерством образования в рамках его Программы начального образования для молодежи и взрослых, осуществляемой в интересах неграмотного испаноязычного населения и неграмотного населения, говорящего на кечуа. |
In the great teaching of his Holiness the Dalai Lama that he always teaches everywhere, he says that that is the common religion of humanity: kindness. | А это значит, не что иное, как великое учение его святости, Далай Ламы, которому он обучает повсеместно, и он говорит, что это - общая религия человечества, т.е. доброта. |
Regarding the distinction in article 13 of the Constitution between "known" and "unknown" religions, he said that a "known" religion was one whose doctrine, teaching and practice were open to the public. | Что касается отмеченного в статье 13 Конституции различия между «известной» и «неизвестной» религиями, то оратор говорит, что «известная» религия - это религия, доктрина, учение и обряды которой открыты для общественности. |
Lenin purged from the genuine teaching of Karl Marx all the spurious ingredients introduced by the social democracy. | Ленин очистил истинное учение Карла Маркса от всех ложных примесей, внесенных социал-демократами. |
(b) Through human rights, which includes learning and teaching in a way that respects the rights of both educators and learners; | Ь) через посредство прав человека, которое включает в себя учение и преподавание такими методами, при которых уважаются права как преподавателей, так и обучаемых; |
Religious Teaching Higher Diploma Usuludin Religious Teaching Higher Diploma Syariah | Диплом о высшем образовании по предмету "учение шариата" |
And this is a Canadian teacher teaching us how to play hockey. | А это канадский учитель, учит нас играть в хоккей. |
But if she's teaching a fundamentally different philosophy... | Но если она учит в корне другой философии... |
Here's another confession: I have found that our daughter is actually more successful at teaching him these skills than I am. | Вот ещё признание: я обнаружила, что наша дочь лучше учит его этому, чем я. |
Allowances, by nature, are teaching kids to think about a job. | Дозволенность, по своей природе, учит детей думать о работе. |
His doctor's busy teaching him how to blink out "kill me" in morse code. | Его врач занят тем, что учит, как... выморгать морзянкой "Убей меня". |
Offering to teaching personnel at all education levels a greater number of internships in the countries in whose languages instruction is provided in Uzbekistan | увеличение числа зарубежных стажировок педагогических кадров всех уровней образования в странах, на языках которых осуществляется обучение в Республике Узбекистан |
The aims and content of education, which must be a component of teaching plans and teaching outlines or other teaching documents as core material, are contained in the standards for individual levels and kinds of schools. | Цели и содержание образования, которые должны излагаться в учебных планах и методиках преподавания или иных педагогических документах в качестве основного материала, предусмотрены в нормах, регламентирующих функционирование учебных заведений разных уровней и видов. |
Revising and updating existing teaching methods by monitoring the application of curricula in schools; by facilitating supervision and exchanges with technical teaching teams of regional directorates; and by consulting experts, institutions and civil society with regard to teaching methods. | пересмотра и обновления действующего учебного плана с применением систем мониторинга выполнения учебной программы в учебных заведениях, сотрудничества и взаимного обмена с группами специалистов в региональных управлениях образования; консультирования по вопросам применения предполагаемых педагогических методик с экспертами, соответствующими учреждениями и гражданским обществом; |
From a legal standpoint, the Rapporteur had no objection to make, but he pointed out that, for clarity and for teaching purposes, it would be useful to adopt a specific law prohibiting racial discrimination. | С юридической точки зрения у Докладчика нет никаких возражений, однако он подчеркивает, что для большей ясности и в педагогических целях было бы полезно принять специальный закон, запрещающий расовую дискриминацию. |
The Ministry of Education and Science has provided teachers at both ordinary schools and other educational establishments with specialized literature on teaching methods and techniques. | Министерством образования и науки осуществлялось научно-методическое, и учебное обеспечение педагогических работников общеобразовательных и других детских учебных заведений специальной литературой: |
In his speech, the President of the Republic called upon the young people of Togo to make the teaching of human rights and democracy a factor for economic development and for the development of the Togolese people as a whole. | В своем выступлении президент Республики призвал молодежь Того превратить просвещение в области прав человека в один из факторов экономического развития и расцвета всего тоголезского народа. |
It also regulates issues such as religious services, prayer and religious rites, religious teaching and educational activities, income as well as other issues related to churches, religious communities and religious groups. | Он также регулирует такие вопросы, как отправление религиозных служб, молебнов и религиозных обрядов, духовное просвещение и религиозное образование, доходы, а также другие вопросы, касающиеся церквей, религиозных объединений и групп. |
One way to achieve this, the Committee suggests, is by teaching children to defend their rights and for trained individuals working with and for children to transmit the values of the Convention to children. | Комитет полагает, что одним из способов достижения этой цели является просвещение детей в вопросах защиты их прав и деятельность специалистов по работе с детьми и в интересах детей, направленная на ознакомление детей с основными принципами Конвенции. |
Practices, teaching and attitudes were shaped by customary law first and foremost, and education was the only way to alter its hold on the population. | Практику, систему обучения и взгляды формирует в первую очередь обычное право, и только просвещение может изменить его влияние на население. |
Indicative teaching material has been produced in the cognitive areas of language, health education, mathematics, environmental studies, history, geography; | разработаны ориентировочные учебные материалы по таким познавательным предметам, как язык, медико-санитарное просвещение, математика, экология, история и география; |
I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |