Strengthen the teaching of courses that help develop civic and political awareness in women. | Улучшить преподавание учебных дисциплин, которые способствуют осознанию женщинами своей гражданской и политической значимости. |
As a result, new courses were introduced: agrochemistry in 1970, Chemical Engineering Management in 1973, higher level foreign language teaching in 1983 and Instrumentation and Measurement Techniques in 1984. | В результате этого в программу были введены новые курсы: агрохимия (в 1970 году), управление химической инженерией (в 1973), преподавание иностранного языка на продвинутом уровне (в 1983) и методы измерения (в 1984). |
She also referred to, inter alia, specialized educational programmes for high-school pupils, the use of the Internet to promote tolerance and the teaching of Russian to migrants. | Она также, в частности, упомянула специализированные образовательные программы для учащихся старших классов, использование Интернета для поощрения терпимости и преподавание русского языка мигрантам. |
However, the use of regional and tribal languages in the press and mass media, as well as for teaching of their literature in schools, is allowed in addition to Persian. | Однако, в дополнение к персидскому языку, разрешено употребление региональных и общинных диалектов, а также преподавание литературы на этих языках в школе . |
So if this billionaire really cares about you, then why can't he quit teaching, take you on a date? | А если этот миллиардер действительно о тебе заботится, Почему он не может оставить преподавание и пригласить тебя на свидание? |
The Education Act states the teaching shall be adapted to individual needs and that no charge shall be made for the education or teaching materials. | В законе об образовании говорится, что обучение должно быть адаптировано к индивидуальным потребностям и что плата за обучение или школьные принадлежности не взимается. |
Under the 13 May 2004 decree on social cohesion, literacy teaching and French language learning for adults with little or no schooling has been a priority goal since 2006. | В соответствии с Указом от 13 мая 2004 года об обеспечении социальной сплоченности, распространение грамотности среди взрослых людей, получивших незначительное школьное образование или не охваченных таким образованием, и их обучение французскому языку является одной из первоочередных задач с 2006 года. |
Nevertheless, despite the best of intentions, the teaching of native tongues in schools has its difficulties. | Тем не менее, несмотря на эти самые благие намерения, школьное обучение на родных языках сопряжено с трудностями. |
Dynamic qualities can be seen as opposed to static qualities, which are more mechanistic whereby teaching and learning is seen as little more than a transfer of information and the learner is seen as a passive recipient. | Динамизм может рассматриваться как противоположность статике, предполагающей более механический подход, при котором преподавание и обучение рассматриваются фактически просто как передача информации, а учащийся - как ее пассивный получатель. |
They were among 18 people arrested apparently to prevent a symbolic one-day boycott of schools and universities in protest against the lack of teaching in Azerbaijani Turkic. | Они оказались в числе 18 человек, которых, по всей видимости, арестовали с целью предотвратить символический однодневный бойкот школ и университетов в знак протеста против того, что обучение там не велось на азербайджанско-тюркском языке. |
There is a significant shortage of teaching materials and textbooks. | Ощущается значительный дефицит в учебных материалах и пособиях. |
Violence in 2007 led to 14,730 lost teaching days in UNRWA schools. | В 2007 году по причине насилия в школах БАПОР было потеряно 14730 учебных дней. |
In Angola, UNICEF assisted in the integration of mine awareness in education through teacher-training seminars and the development of teaching materials, while workshops were organized in Guatemala on prosthetic and post-surgical treatment for mine victims. | В Анголе ЮНИСЕФ содействовал включению информирования о минной опасности в программы обучения посредством проведения семинаров для учителей и разработки учебных материалов, а в Гватемале были организованы семинары по вопросам протезирования и послехирургического лечения пострадавших от мин. |
The Government supports the efforts of states to introduce or revive bilingual teaching in their schools. | Французское правительство поддерживает усилия государств, в которых организуются двуязычные франкоговорящие классы или обновляются программы классов, уже существовавших в их учебных заведениях. |
an additional £1.3 million has been allocated over the next three years to assist the development of new Irish-medium units; the establishment of a promotional body for Irish-medium education; and the preparation of Irish-medium A level syllabuses and Irish-medium teaching material; and | за последующие три года выделено еще 1,3 млн. фунтов стерлингов на содействие развитию новых учебных заведений с преподаванием на ирландском языке; был создан орган по развитию образования на ирландском языке, подготовлены программы уровня A на ирландском языке и соответствующие учебные материалы; и |
I'm a teacher, but this is not teaching. | Я преподаватель, но это не преподавание. |
Upon successful completion, the teacher obtains a certificate in the teaching of the hearing impaired. | После успешного завершения этого курса преподаватель получает свидетельство, позволяющее ему обучать детей с нарушениями слуха. |
It may be possible to teach 40, 50 or 60 children in one class, but a teacher can never guarantee the same quality and personal attention as can be given by a teacher teaching 30 children. | Конечно, можно работать с классом, состоящим из 40, 50 или 60 учеников, однако в таком случае преподаватель никогда не сможет гарантировать то же качество и личное внимание, которые могут быть обеспечены учителем, работающим с 30 детьми. |
Professor of Law Teaching public international law; human rights; refugee law and international humanitarian law | преподаватель права по предметам: международное общественное право, права человека, иммиграционное законодательство и международное гуманитарное право |
Visiting Law Professor, Duke University School of Law (teaching WTO Law); Honorary Visiting Fellow, University of New South Wales School of Law (teaching International Criminal Law). | Приглашенный профессор права на юридическом факультете Дьюкского университета (преподавание права ВТО); почетный приглашенный преподаватель на юридическом факультете Университета Нового Южного Уэльса (преподавание международного уголовного права). |
BGU will be in charge of teaching and building the university's research capacity. | BGU будет ответственным за учебный процесс, а также за строительство университетских корпусов для проведения исследований. |
13.262 There is a General Teaching Council for Wales (GTCW). | 13.262 В Уэльсе создан Генеральный учебный совет (ГУСУ). |
Initiatives to train the armed forces in human rights and international humanitarian law include, among others, the Education System Strategic Plan (PESE), the Single Teaching Model for Human Rights and International Humanitarian Law, group training in regional scenarios and analysis of lessons learned. | К числу инициатив в области подготовки военнослужащих по вопросам прав человека и международного гуманитарного права относятся, в частности, Стратегический учебный план, Единая модель подготовки по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, групповая подготовка, учитывающая региональную специфику, и анализ извлеченных уроков. |
An Air Force transport carrying Morris, 12 doctors and 42 staff to a teaching hospital in Amman exploded in midair 150 miles north of Tartus. | Самолет, на борту которого был Моррис, ещё 12 врачей, 42 человека из технического персонала и экипаж из 5 человек взорвался в воздухе по пути в учебный госпиталь в Аммане, примерно в 150 милях севернее Тартуса. |
The curriculum will include a model syllabus and suggested teaching materials for a postgraduate-level course, covering such disciplines as systems engineering, mission design, project management, satellite bus and subsystems, as well as relevant legal issues. | Эта учебная программа будет включать типовой учебный курс и рекомендуемые учебные материалы для обучения на уровне аспирантуры, и будет предусматривать обучение по таким дисциплинам, как разработка систем, проектирование миссии, управление проектами, несущий отсек и подсистемы, а также соответствующие правовые вопросы. |
An important method of disseminating information and exercising the right to the benefits of scientific progress is periodic inclusion of new information in school teaching plans. | Одним из важных методов распространения информации и осуществления права пользоваться результатами научного прогресса является периодическое включение новой информации в школьные учебные планы. |
In addition, the Centre provides teaching material and information to those in positions of leadership and conducts awareness-raising activities by conducting research and developing learning programs for promoting education in the home and supporting child rearing. | Кроме того, Центр обеспечивает учебными материалами и информацией лиц, занимающих руководящие должности, и осуществляет деятельность по повышению осведомленности, проводя исследования и разрабатывая учебные программы, способствующие распространению домашнего воспитания и оказывающие помощь в воспитании детей. |
Furthermore, Liberia had incorporated a peace, human rights and citizenship education programme into the curriculums of elementary, junior and secondary schools and had trained teachers in methods for teaching the programme. | Кроме того, в учебные программы начальных и средних школ Либерии было включено обучение по вопросам мира, прав человека и гражданственности, а учителя были обучены соответствующей методике преподавания. |
It attaches importance to and supports the work of learning, use and development of Tibetan language and has incorporated the teaching of Tibetan language into the teaching programs of all fields of study with 100% coverage. | Он придает большое значение деятельности по изучению, использованию и развитию тибетского языка и содействует этому путем включения этого языка в учебные программы во всех областях научных знаний и охвата всех студентов. |
Teaching materials containing cultural and gender stereotypes shall also be revised . | Кроме того, будут переработаны учебные пособия, в которых сохраняются стереотипы, касающиеся культуры и пола». |
Teaching corps, all disciplines, 2000-2001: | Преподавательский состав в 2000/01 году по всем специальностям вместе взятым: |
Georgia has 13 specialist schools offering intensive training in particular disciplines (enrolment 7,458, teaching body 747). | В Грузии создано 13 специализированных школ с усиленным преподаванием отдельных дисциплин (количество учащихся - 7458, преподавательский состав - 747). |
It recommends that the State party enact an educational policy to address the mother-tongue teaching requirements, including materials and staffing resources, of the Sami community. | Он рекомендует государству-участнику принять политику в области образования для удовлетворения потребностей общин саами в обучении на их родном языке, обеспечив при этом необходимые учебные материалы и преподавательский состав. |
In the mid-1970s, the teaching college of Lafoole University, one of SNU's remote campuses, was made a stand-alone institution ("Lafoole Teacher's College"). | В середине 1970-х годов, учебный колледж Университета Лафул - одного из отдельных кампусов Национального Университета Сомали, стал самостоятельным учебным заведением («Преподавательский колледж Лафул»). |
The teaching personnel for the primary education level consists mainly of schoolteachers trained at teacher-training institutes, teachers who have graduated from the fourth level (from different teacher-training institutes and universities) and teachers holding a bachelor's degree. | Преподавательский состав учебных заведений системы базового образования формируется главным образом за счет выпускников педагогических училищ, дипломированных учителей с высшим образованием (выпускников различных педагогических институтов и университетов) и бакалавров, имеющих право заниматься преподавательской деятельностью. |
If I'm not teaching, there's no medical. | Если я не буду преподавать, не будет страховки. |
I don't know about this teaching gig. | Не уверен, что мне стоит преподавать. |
I should've stuck to teaching. | Лучше бы я осталась преподавать. |
Creative MetaPedagogy - the science and art of teaching teachers how to teach creatively appeared in 1990-1992. | Креативная мета-педагогика - наука и искусство обучения учителей тому, как преподавать творчески, появилась как ответ на этот вопрос в 1990-1992. |
In January 2009, she began teaching two English courses as an adjunct professor at the Alexandria campus of Northern Virginia Community College (NOVA), the second largest community college in the nation. | В январе 2009 года она начала преподавать английские курсы в Северном колледже Вирджинии, втором по величине колледже страны. |
So, for the time being, all teachers will devote class time to teaching language arts sample questions. | Посему, временно, все учителя обязаны выделять время на уроке... на изучение типовых вопросов теста по литературе. |
This purpose implies that training in the schools involves human rights and teaching of human rights as a general level. | Эта цель предполагает, что процесс обучения в школах охватывает права человека и изучение прав человека в целом. |
It encouraged the teaching of human rights and international humanitarian law in schools, universities and vocational training institutions and made sure that applicable laws and regulations were adapted to human rights and international humanitarian law. | Он поощряет изучение вопросов, связанных с правами человека и международным гуманитарным правом, в школах, высших учебных заведениях и профессиональных училищах и принимает меры для приведения сенегальского законодательства в соответствие с международными договорами по правам человека и нормами международного гуманитарного права. |
Working groups should be established in ethnic and cultural centres whose tasks would include studying ways and means of introducing the multilingual education model, for example the availability of human resources, teaching materials and financial resources, and the development of strategies to introduce this model. | Создать рабочие группы при национально-культурных центрах, в задачи которых входило бы изучение возможностей и ресурсов для внедрения модели многоязычного образования, например, наличия человеческих ресурсов, учебных материалов, финансовых средств, и выработка стратегии по внедрению этой модели. |
The New Zealand Curriculum Framework sets out the broad elements fundamental to learning and teaching in New Zealand primary and secondary schools. | В эту учебную программу, поддержанную Заявлением о поставленных задачах и желательной практике, включен ряд предметов, изучение которых малолетними детьми представляется весьма желательным. |
You're supposed to be teaching your residents, not stealing surgeries like some shark fifth year. | Вы должны учить своих ординаторов, а не красть операции, как акулы-пятикурсники. |
What could we have been teaching them? | И чему мы могли их учить? |
No, you'd be teaching. | Ч ы же будешь учить их. |
No, I'm just saying that teaching him to fight isn't the answer. | Нет, просто учить его драться - это не выход. |
In spring of 1969, soon after Harbhajan Singh had begun teaching in Los Angeles, a hit medley "Aquarius/Let the Sunshine In" was topping the music charts and being played everywhere. | Весной 1969 года, вскоре после того, как Йоги Бхаджан начал учить в Лос-Анджелесе, хит «Водолей/Впустите солнечный свет» (Aquarius/Let the Sunshine In) был на верхушке музыкальных чартов и звучал повсюду. |
The plan also places emphasis on the importance of the family unit, on educational and health care establishments, as well as on extended social circles such as friends, sporting groups, religious organizations and other groups that can influence the teaching of children and youth. | В этом плане также придается большое значение семье, системе образования и здравоохранения, а также таким более широким социальным кругам, как друзья, спортивные группы, религиозные организации и другие группы, которые могут оказывать влияние на обучение детей и молодых людей. |
The Government's programme has strengthened the process of educational reform, and we have improved the quality of teaching and increased the educational system's coverage, so that now more than 90 per cent of boys and girls are provided basic schooling. | Программа правительства ускорила осуществление реформы образования, мы повысили качество преподавания и расширили охват населения системой образования, так что сейчас свыше 90 процентов детей имеют доступ к начальному образованию. |
A course on history didactics includes a short review of the education system of national minorities in the inter-war period and of the specific characteristics of history teaching at schools of that day. | Курс по методике преподавания истории включает краткий обзор систем образования национальных меньшинств в период между войнами и конкретных особенностей преподавания истории в школах того времени. |
Between 1997 and 1998, 10,753 new pre-primary and primary teaching posts were created. | За период 1997-1998 годов на уровне предначального и начального школьного образования было создано 10753 преподавательские должности. |
Sections on the rights of the child are included in all textbooks and teaching aids on law recommended by the Ministry of Education. | Обязательность такого воспитания закреплена в базисном учебном плане общеобразовательных учреждений по истории и обществоведению, в учебных планах по этим предметам на всех ступенях образования. |
His teaching begins with the idea of an ultimate Source, Brahman, from which creation arises. | Его учение начинается с идеи Абсолюта, Брахмана, с которого всё возникает. |
This remains the Church of England's teaching on the subject. | В образовании упор делался на учение англиканской Церкви. |
What's so beautiful about the teaching of the great secret is that there's more than enough to go around for everyone. | Чем прекрасно учение великого Секрета, это что благ более чем достаточно. |
A direct translation of that term is "heretical teaching", but during the anti-Falun Gong propaganda campaign was rendered as "evil cult" in English. | Прямой перевод этого термина - «еретическое учение», но, по данным Amnesty International, во время пропагандистской кампании против Фалуньгун он был переведен на английский язык как «злой культ». |
Blavatsky created, he explained, a "pseudo-Theosophical" Society, because hers teaching "is untenable and false." | По его мнению, Блаватская основала «псевдо-теософское общество», потому что её учение «несостоятельно и ложно». |
She is teaching me to be a better person. | Она учит меня, как стать лучше. |
Allowances, by nature, are teaching kids to think about a job. | Дозволенность, по своей природе, учит детей думать о работе. |
He's teaching me to ride. | Он учит меня ездить верхом. |
Nobody's saying there can't be spiritual teaching but can't it be in addition to what's taught in Mrs O'Brien's class? | Никто не говорит, что не может быть духовного образования, но разве оно не может быть дополнением к тому, чему учит миссис О'Брайен в школе? |
She's teaching me how to read. | Она учит меня читать. |
The Finnish National Board of Education has through supplementary education supported projects, where the teaching personnel have received training in immigrant issues. | Национальный совет по вопросам образования Финляндии в рамках дополнительного образования поддержал проекты, предусматривающие подготовку педагогических работников по вопросам, касающимся иммигрантов. |
The publication of school textbooks and teaching materials used in the Russian schools was funded by the State budget and some textbooks were purchased in Russia. | Издание школьных учебников и педагогических пособий, используемых в русских школах, финансируется за счет государственного бюджета, и некоторые учебники закупаются в России. |
As far as infrastructure is concerned, the schools are in poor condition and lack a dining room, a house for the teacher, a library, a store, an office for the principal, teaching materials, furniture and audio-visual equipment. | Однако материальная база этих школ находится в неудовлетворительном состоянии: у них нет школьной столовой, дома для учителя, библиотеки, буфета, учительской, педагогических материалов, мебели и аудиовизуальных средств. |
In that regard, increasing the number of women not only in teaching, but in teacher education institutions, would go a long way towards addressing the issue. | В этой связи увеличение числа женщин не только на преподавательских должностях, но и в педагогических учреждениях, поможет во многом решить этот вопрос. |
Child-friendly education supports schools and strengthens education systems through development of national standards that promote improved learning outcomes, including life-skills education, child-friendly teaching methods, child rights education and girls' safety and security. | Модель обучения в комфортной для детей обстановке способствует поддержке школ и укреплению систем образования, содействуя разработке национальных стандартов, ориентированных на улучшение результатов обучения, включая приобретение жизненных навыков, применение благожелательных для детей педагогических методов, образование по правам человека и вопросы защиты и безопасности девочек. |
During this meeting, the Special Rapporteur stressed that education and teaching were essential ways of changing minds and building pluralist, multicultural, genuinely egalitarian societies. | В ходе этой встречи Специальный докладчик подчеркнул, что образование и просвещение являются важными средствами изменения мышления и создания плюралистического, многокультурного и подлинно равноправного общества. |
A programme carried out by the prison service had involved teaching prisoners about various religions and employing them on community work in the cemeteries of national and ethnic minorities. | Программа, проводившаяся в пенитенциарных учреждениях, включала в себя просвещение заключенных в отношении различных религий и вовлечение их в деятельность общин на кладбищах национальных и этнических меньшинств. |
Teaching in space sciences. | просвещение в области космической науки. |
That programme, based on the promotion of psychological and social skills, peer education and participatory teaching, has made it possible to develop a partnership on HIV/AIDS among pupils, teachers and parents. | Эта программа, нацеленная на развитие психологических и социальных навыков, массовое просвещение и широкое участие населения в агитационной работе, позволила наладить партнерские отношения между учениками, учителями и родителями в связи с деятельностью по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
(c) Assisted the French National Commission on Human Rights by addressing such issues as educational approaches to teaching about human rights, educational reform, nationality and minority rights, and drug and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) education; | с) оказывал содействие Французской национальной комиссии по правам человека, занимаясь такими вопросами, как методы преподавания прав человека, реформа образования, национальная принадлежность и права меньшинств, а также просвещение в отношении наркомании и синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД); |
I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |