In some cases, teachers have no interest in teaching human rights or they simply do not know how or what to teach. | В ряде случаев преподавание такого предмета, как права человека, не представляет интереса для учителей либо они просто не знают, как и чему учить. |
In 1919 he was appointed to the chair of botany, subsequently teaching botany classes at the institute of chemistry and industrial technology (1920-22). | В 1919 году он получил кафедру ботаники и обеспечивал преподавание ботаники с 1920 по 1922 год в Институте химии и промышленных технологий. |
Moreover, the elaboration in 1991 of the Master Plan on Education for the Year 2000, which provides for the teaching in schools of subjects to foster understanding, tolerance and friendship among nations and racial or ethnic groups, is noted with satisfaction. | Кроме того, с удовлетворением встречена разработка в 1991 году Генерального плана развития просвещения до 2000 года, в котором предусматривается преподавание в школах ряда курсов, направленных на укрепление взаимопонимания, терпимости и дружбы в отношениях между нациями и расовыми или этническими группами. |
As a result of reforms in the education sector, the number of schools teaching in languages of ethnic minorities was severely reduced under the previous government. | В результате реформ, проведенных в секторе образования, количество школ, в которых преподавание ведется на языках этнических меньшинств, было при прежнем правительстве резко сокращено. |
It noted that educational goals encompassed the inculcation of racial tolerance and respect for the rights and freedoms of all persons and that in regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities there were plans to include the teaching of the native language in the curriculum. | Он отмечает, что цели в области образования заключаются в распространении расовой терпимости и уважения прав и свобод всех людей и что в регионах, населенных концентрированными популяциями этнических меньшинств, есть планы включить преподавание родного языка в учебное расписание. |
Over 2,000 other schools provided teaching in a variety of other minority languages. | Еще в 2000 школ обучение осуществляется на самых разных языках других меньшинств. |
In paragraph 84, the Department of Field Support agreed with the Board's recommendation that all missions improve the results-based budgeting formulation process by providing training to staff concerned on a regular basis, for example, through distance teaching or other practical alternatives. | В пункте 84 Департамент полевой поддержки согласился с рекомендацией Комиссии в отношении того, чтобы все миссии усовершенствовали процедуру составления бюджета, ориентированного на результаты, организовав для этого регулярное обучение соответствующих сотрудников, в частности с помощью либо средств дистанционного обучения, либо с помощью других практических альтернатив. |
Individual local authorities, including the City of Reykjavik, have developed policies to cater for the needs of children of foreign origin, including teaching in Icelandic and their own languages and matters concerning their registration and reception in the primary schools. | Отдельные местные органы власти, включая муниципалитет Рейкьявика, разработали систему помощи нуждающимся детям иностранного происхождения, включая обучение на исландском языке и их родных языках, а также вопросы, касающиеся их регистрации и приема в начальные школы. |
Teaching takes place in the State language. | В Республике Таджикистан обучение осуществляется на государственном языке. |
A training project has been devised with the aim of teaching persons with disabilities the rudiments of coaching. | Разработан Проект (трейнинг тренеров) целью которого является обучение инвалидов основам проведения учебно-тренировочного процесса. |
The technical assistance will include study circles, free courses, workshops to review teaching practices, congresses, etc. | Техническая помощь будет оказываться в виде организации учебных кружков, свободных учебных курсов, семинаров по критической оценке образовательной практики, съездов, рабочих совещаний и т.д. |
Advanced educational technologies had been used to develop and update educational curricula and teaching methods. | Для разработки и обновления учебных программ и методики преподавания применяются передовые технологии в области образования. |
(e) Production of material geared to language teaching aimed at fostering anti-racist behaviour and providing anti-racist education to all children; | ё) подготовка языковых учебных пособий, направленных на поощрение антирасистского поведения и образования для всех детей; |
Organized by the Institute of Education at UNRWA headquarters (Amman) and implemented by the education development centre in Jordan, the courses aimed to upgrade staff members' qualifications, adapt to curricular changes, update teaching methodologies and enhance skills in education administration. | Обучение на этих курсах, организованных Институтом образования при штаб-квартире БАПОР (Амман) и проводимых центром развития образования в Иордании, предусматривало повышение квалификации сотрудников, учет изменений в учебных планах, совершенствование методики преподавания и совершенствование навыков управления учебным процессом. |
On 4 July 2007, Sri Lankan Army shelling damaged Palayavadi School in north Vavuniya, resulting in the temporary closure of the school for two weeks, displacement and loss of education for 42 students for two weeks, damage to the classrooms and the loss of teaching materials | 4 июля 2007 года от артиллерийского обстрела силами армии Шри-Ланки пострадала школа Палаявади в Северной Вавунии, что вызвало временное закрытие этой школы на две недели, перемещение на две недели 42 учащихся и пропуски ими занятий, причинение ущерба классным комнатам и уничтожение учебных материалов. |
Teaching is really an important job, to distribute knowledge. | Преподаватель - это очень важная работа. |
Teaching in the Jesuit Colegio de la Inmaculada, Lima | Преподаватель в колледже иезуитов "Инмакулада", Лима |
In 1997 he was awarded champion of teaching from TU Berlin for his well structured and informative lectures. | В 1997 году он стал обладателем премии Лучший Преподаватель в Берлинском техническом университете за его структурированные и информативные лекции. |
From January to May 2009, Kevin Koehler, Research and Teaching Fellow at the OSCE Academy, conducted field research on this topic. | В течение пяти месяцев (с января по май 2009г.) Кевин Келер, приглашенный исследователь и преподаватель Академии ОБСЕ в Бишкеке, проводил полевые исследования по данной теме. |
Should the teacher resign, the investigation shall nevertheless be completed and if the teacher is judged to be guilty he or she shall be barred from again holding a teaching post in a government or government-aided school. | Даже в случае увольнения преподавателя расследование, тем не менее, следует довести до конца, и если преподаватель будет признан виновным, он или она не может быть принят вновь на преподавательскую работу в государственную или частично финансируемую государством школу. |
A national syllabus for each subject includes teaching goals for that subject. | Национальный учебный план по каждой дисциплине устанавливает конкретные цели обучения. |
BGU will be in charge of teaching and building the university's research capacity. | BGU будет ответственным за учебный процесс, а также за строительство университетских корпусов для проведения исследований. |
Teaching commences on the fourth Monday in September and ends on 6 July or on the day prior to the commencement of the annual examinations. | Учебный год начинается в четвертый понедельник сентября и заканчивается 6 июля или в день, предшествующий началу ежегодных экзаменов. |
The Princeton Plainsboro Teaching Hospital and its employees, agents, and other... | "Учебный госпиталь Принстона Плэйнсборо и его сотрудников, агентов и прочих..." |
In 1931, the Council of People's Commissars of USSR opened in the College's former building a Leningrad Teaching Mechanics and Technology Refrigeration Plant that became the State University of Refrigeration and Food Processing Technologies. | А в 1931 году Совет Народных Комиссаров СССР в здании бывшего Коммерческого училища открыл Ленинградский учебный механико-технологический холодильный комбинат, ставший Университетом низкотемпературных и пищевых технологий, который просуществовал 80 лет и в 2011 был присоединён к Университету ИТМО. |
Additional teaching time and operating resources are allocated to schools that offer admission classes. | Школам, которые организуют адаптационные классы, утверждаются дополнительные учебные часы и материальные ресурсы. |
Indicative teaching material has been produced in the cognitive areas of language, health education, mathematics, environmental studies, history, geography; | разработаны ориентировочные учебные материалы по таким познавательным предметам, как язык, медико-санитарное просвещение, математика, экология, история и география; |
Article 122 (1) of the Basic Law also guarantees that all educational institutions, including private ones, shall enjoy autonomy and teaching and academic freedom in accordance with the law. | Кроме того, пунктом 1 статьи 122 Основного закона гарантируется, что все учебные заведения, в том числе частные, пользуются автономией в учебной деятельности и академической свободой в соответствии с законом. |
If they wish, they can use the teaching guides on citizenship and human rights developed by the National Institute for Curriculum Development Scholen (SLO) at the government's request. | При желании они могут использовать учебные пособия по воспитанию активной гражданской позиции и правам человека, подготовленные по просьбе правительства Национальным институтом по разработке учебных программ. |
an additional £1.3 million has been allocated over the next three years to assist the development of new Irish-medium units; the establishment of a promotional body for Irish-medium education; and the preparation of Irish-medium A level syllabuses and Irish-medium teaching material; and | за последующие три года выделено еще 1,3 млн. фунтов стерлингов на содействие развитию новых учебных заведений с преподаванием на ирландском языке; был создан орган по развитию образования на ирландском языке, подготовлены программы уровня A на ирландском языке и соответствующие учебные материалы; и |
The regular teaching or administrative staff also provide teacher training. | Постоянный преподавательский или административный персонал также проводит подготовку учителей. |
(e) Ben-Gurion University and the Kaye College have strengthened the teaching forces in the secondary education system in order to increase the number of pupils who receive matriculation certificates. | е) благодаря деятельности Университета Бенн Гуриона и Кайского колледжа усилен преподавательский состав в системе среднего образования, что позволит повысить численность учащихся, получающих аттестат зрелости. |
The programme's target group includes all Ecuadorian children and young people, as well as the teaching and administrative staff of schools in Ecuador and the educational community as a whole. | Программа нацелена на детей и подростков страны, а также преподавательский и административный состав учебных заведений Эквадора, а также все учебное сообщество в целом. |
The "Hertha Firnberg Programme" was set up in 1998 with a view to integrating qualified women scientists into university teaching and research. | В 1988 году была организована "программа им. Герты Фирнберг", направленная на включение квалифицированных женщин-ученых в научный и преподавательский штат университетов. |
The reduction of the didactic quota from 18 to 16 hours/week for those teachers who have been teaching for more than 25 years and have acquired the first education grade, without diminishing their salary; | сокращение педагогической нагрузки с 18 до 16 часов в неделю для учителей, у которых преподавательский стаж превышает 25 лет и которые получили педагогическую степень первой категории, без сокращения их зарплаты; |
I had the honour of teaching in Berlin. | Мне выпала честь преподавать в Берлине. |
I might end up teaching in Leipzig. | В довершение всегда могу преподавать в Лейпциге. |
I loved teaching so much, and I let them take it away from me. | Мне очень нравилось преподавать, и я позволила отнять у меня это. |
In 2004, he started teaching at the École Polytechnique Fédérale de Lausanne, and became a full professor in March 2007. | В 2004 году начал преподавать в Федеральной политехнической школе Лозанны, став в 2007 году полным профессором. |
During this time, he maintained a teaching position at the University of Liberia, where he rose to the post of Associate Professor from 1985 until 1990. | Одновременно он начал преподавать в Либерийском университете, в котором с 1985 до 1990 замещал должность адъюнкта-профессора. |
The teaching of these principles has been expanded to include other grades. | Изучение упомянутых принципов включено в программу других классов. |
The teaching of human rights in in-service police training | З. Изучение прав человека в рамках программ профессиональной |
Fields of integration support include teaching of the official language, education, employment, accommodation, social security, health-care and informing the public about integration of aliens. | Областями, в которых беженцам оказывается поддержка в целях обеспечения их интеграции, являются изучение официального языка, образование, занятость, обеспечение жильем, социальное обеспечение и медицинское обслуживание. |
The curricula at these schools include the study of Roma history and customs, and teaching methods are being introduced for Roma children that take into account the traditions and way of life of Roma. | В учебные планы этих школ входит изучение истории и обычаев ромов, внедряются методики обучения детей ромской национальности с учётом традиций воспитания и быта ромов. |
Teaching students about the increasing negative impact that human behaviour has had on the Earth raises awareness of the issue and highlights the enormous responsibility that we have to live in harmony with nature. | Изучение студентами проблемы возрастания негативного воздействия, которое оказывает на Землю поведение людей, повышает уровень осведомленности об этой проблеме и подчеркивает нашу колоссальную ответственность за жизнь в гармонии с природой. |
George, you know what teaching means to me. | Джордж, ты же знаешь, как мне нравится учить. |
Tomorrow, I'm teaching her baseball. | Завтра собираюсь учить ее бейсболу. |
Some of the results that go across every single country include teachers saying they have never loved teaching so much, and reading comprehension measured by third parties - not by us - skyrockets. | Некоторые результаты, которые можно увидеть в каждой стране: учителя, которые говорят, что они никогда раньше так не любили учить, и понимание при чтении, измеренное сторонними экспертами - не нами - улучшилось в разы. |
Teaching the colonials the English game. | Учить местных английской игре. |
Sync and corrections by dreaMaker7 Brought to you by pizstol unlike many of my colleagues, I will not be teaching you how to study the law or theorize about it, but rather how to practice it... | В отличие от большинства моих коллег, я буду учить вас не праву или его теориям, а как применять его на практике... |
With respect to teaching activity, the survey carried out by Ministry of Education in 2001 into the presence in the educational world of specific policies for the inclusion and integration of foreign pupils, is worthy of note. | Что касается процесса обучения, то в 2001 году Министерство образования провело обследование с целью выявить, проводится ли в области образования конкретная политика охвата и интеграции иностранных учащихся. |
The right of indigenous peoples to education includes the right to provide and receive education through their traditional methods of teaching and learning, and the right to integrate their own perspectives, cultures, beliefs, values and languages in mainstream education systems and institutions. | Право коренных народов на образование включает в себя право давать и получать образование с помощью их традиционных методов преподавания и обучения, а также право на учет их проблематики, культурных особенностей, верований, ценностей и языков в системах общего образования и деятельности их учебных заведений. |
The main laws regulating the education system are the Education (Amendment) Act of 1995, which established the new structure of the education system; the Teaching Service (Amendment) Act of 1995; and the Organic Law on Provincial and Local-level Governments of 1995. | Основными законами, регулирующими сферу образования, являются закон (поправка) об образовании 1995 года, который устанавливает новую структуру системы образования; закон (поправка) о преподавательской деятельности 1995 года; и базовый закон о провинциальных и местных органах власти 1995 года. |
Where the quality of teaching is concerned, the Education Inspectorate establishes whether schools are complying with the requirement to account for their way of approaching and carrying out this task in the school plan and the school prospectus. | Что касается качества образования, то Инспекция системы образования проверяет, насколько успешно школы реализуют свой подход и методику решения этой задачи в учебных планах и рекламных материалах. |
Whereas communicating SCP/ST to a captive, engaged and motivated audience of students may only require stimulating teaching methods, reaching adult learners or the general public outside of an educational setting may be more difficult. | Если донесение идей УПП/УП до увлеченной, активной и мотивированной студенческой аудитории может потребовать лишь увлекательных методов преподавания, их донесение до получающих образование взрослых или широкой общественности, никак не связанной со сферой образования, может оказаться более сложной задачей. |
Read it wisely and you'll begin to understand my teaching. | Прочитай её внимательно и начнёшь понимать моё учение. |
To this is opposed the Church's teaching that the right of property and of ownership, which springs from nature itself, must not be touched and stands inviolate. | Этому противопоставляется учение Церкви, согласно которому «право владеть собственностью, которое проистекает из самой природы, неприкосновенно и стоит нерушимым. |
He also began to acquire yoga students from diverse backgrounds and in various physical conditions, which required him to adapt his teaching to each student's abilities. | У него начали появляться ученики йоги из разных слоев общества и разного физического склада, из-за этого ему потребовалось адаптировать учение под способностям каждого учащегося. |
Lenin purged from the genuine teaching of Karl Marx all the spurious ingredients introduced by the social democracy. | Ленин очистил истинное учение Карла Маркса от всех ложных примесей, внесенных социал-демократами. |
Religious Teaching Higher Diploma Usuludin Religious Teaching Higher Diploma Syariah | Диплом о высшем образовании по предмету "учение шариата" |
Allowances, by nature, are teaching kids to think about a job. | Дозволенность, по своей природе, учит детей думать о работе. |
The site won, is three years teaching people to make money on the internet, always with quality content. | Сайт выиграл, составляет три года, она учит людей зарабатывать деньги в Интернете, всегда с качеством содержания. |
Experience is teaching us that striking the right balance for joint work is not difficult. | Опыт учит нас, что не трудно достичь оптимального равновесия в совместной работе. |
Here's another confession: I have found that our daughter is actually more successful at teaching him these skills than I am. | Вот ещё признание: я обнаружила, что наша дочь лучше учит его этому, чем я. |
Someone like that is teaching me. | Сама Пэ Кан Хи учит меня. |
The development of a high-quality rural schools network, enabling schools to benefit from the cultural activities of a wider geographical area, has been accompanied by the emergence of new inter-communal teaching alliances. | Процесс развития в сельских районах качественного школьного образования, позволяющего школе вносить вклад в активизацию культурной жизни своего географического сектора, продолжался путем создания новых педагогических объединений между коммунами. |
All pre-university teachers receive an annual amount, equivalent to 100 EUR for the acquisition of specialized books or didactic material meant to support and improve their teaching performance. | все преподаватели системы доуниверситетского образования получают ежегодную надбавку, эквивалентную 100 евро, для приобретения специальных книг или педагогических материалов для поддержания и повышения своей преподавательской квалификации. |
Teaching methods have been improved and teachers are introduced to gender sensitive classroom interactions in Teacher Training Colleges and orientation programmes. | Наряду с совершенствованием методов обучения будущие учителя в педагогических колледжах и в рамках программ профориентации учатся строить свои взаимоотношения с классом с учетом гендерных аспектов. |
Enlisting the participation of students in faculties of education, sociology, economics and development by steering their graduation research projects toward the problems of teaching and training illiterate women. | Привлечение студентов педагогических, социологических и экономических факультетов, а также факультетов развития посредством включения в их дипломные работы тем, связанных с проблемами обучения и профессиональной подготовки неграмотных женщин. |
In teacher-training colleges, the curriculum for bilingual intercultural teaching, regarding secondary education in particular, was redesigned in 2007 with a view to training bilingual teachers so that they will be able to provide their students with a high-quality, relevant education. | В 2007 году была изменена программа профессиональной подготовки в педагогических училищах двуязычных учителей по вопросам межкультурного общения, с тем чтобы подготовленные по этой программе учителя могли качественно и с учетом культурных особенностей обучать порученный им контингент учащихся. |
But it is also through teaching, regular contact with places of remembrance and education that we must awaken future generations. | Однако именно через просвещение, постоянные посещения мест памяти и образование мы должны пробудить грядущие поколения. |
One way to achieve this, the Committee suggests, is by teaching children to defend their rights and for trained individuals working with and for children to transmit the values of the Convention to children. | Комитет полагает, что одним из способов достижения этой цели является просвещение детей в вопросах защиты их прав и деятельность специалистов по работе с детьми и в интересах детей, направленная на ознакомление детей с основными принципами Конвенции. |
Most frequently, human rights learning has been integrated into all subjects, cutting across the curricula (and not limiting the teaching of human rights to one subject, such as civics or moral education). | Наиболее часто просвещение по правам человека было включено во все предметы в рамках всей программы обучения (и не ограничивалось просвещением по правам человека применительно к одному предмету, например применительно к основам гражданственности или морали). |
The obligation of the Ecuadorian State to promote the teaching of human rights, in particular the prohibition of torture, is enshrined in article 66.2 of the Constitution, which provides that: | Обязанность эквадорского государства поощрять образование в области прав человека, включая, в частности, просвещение по вопросу запрещения пыток, фигурирует во втором пункте статьи 66 Политической конституции Эквадора: |
Ms. Taddei (San Marino) said that education for sustainable development was a lifelong process embracing many disciplines at all levels and could employ a variety of teaching and learning tools. | Г-жа ТАДЕЙ (Сан-Марино) говорит, что просвещение по вопросам устойчивого развития представляет собой постоянный процесс, охватывающий многие отрасли знаний на всех уровнях, и может предусматривать использование самых разнообразных средств обучения. |
I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |