They also recommended that law schools and colleges in the region introduce the teaching of international human rights law, including provisions relating to women and children, into their curricula. | Они рекомендовали также, чтобы юридические факультеты и колледжи региона включили преподавание международного права в области прав человека, в том числе норм, касающихся женщин и детей, в свои учебные программы. |
Considerable progress had been made in that area, particularly with regard to the integration of human rights teaching in the training of members of the military and the police. | В этой области были достигнуты значительные успехи, и в частности в программу подготовки военнослужащих и полицейских было включено преподавание прав человека. |
In the municipalities within which the majority, or a significant part of population, is composed of the members of national and ethnic groups, teaching shall be accomplished in the language of those national or ethnic groups. | в тех муниципалитетах, в которых большинство или значительную часть населения составляют представители национальных или этнических групп, преподавание осуществляется на языке этих национальных или этнических групп. |
Teaching minority languages prevented language loss and also prevented the linguistic and cultural assimilation of relevant ethnic and national minorities. | Преподавание языков меньшинств позволяет сохранить родной язык, а также предотвращает языковую и культурную ассимиляцию соответствующих этнических и национальных меньшинств. |
1999 One week teaching assignment in conjunction with a group of academics at the newly established Intellectual Property Court of Thailand | Преподавание совместно с группой ученых недельного курса в новом суде Таиланда по вопросам интеллектуальной собственности |
He said that Romani teaching should be provided in Montenegro, and asked what Roma staff in the country were teaching instead. | Оратор говорит, что в Черногории следует организовать обучение языку рома, и интересуется, какие предметы преподают работающие в стране учителя из среды рома. |
Its efforts are focused on strengthening the three main components of its activities: face-to-face teaching and research; increasing impact: expanding the presence of the University for Peace in the world; and increasing impact: sharing knowledge for peace programme. | Его усилия сконцентрированы на укреплении трех основных компонентов его деятельности: очное обучение и исследования; расширение присутствия Университета во всем мире; и повышение отдачи: программа обмена знаниями в интересах мира. |
An Executive Summary of Educational Policies for Social Inclusion and Teaching Roma children is shown below: | Ниже приводится краткое изложение политики в области образования, направленной на социальную интеграцию и обучение детей рома: |
These involve home or group study using pre-packaged teaching materials complemented by broadcast and recorded media. | Эти методы предусматривают обучение в домашних условиях или в группах с использованием заранее подготовленных комплектов учебных материалов, дополняемых радио- и телевещательными программами, а также средствами звуко- и видеозаписи. |
Such UNCITRAL tools as the UNCITRAL website in the six languages of the United Nations, CLOUT, digests and the Transparency Registry and teaching, training and dissemination activities are all relevant for increasing legal awareness and legal empowerment. | Повышению правовой осведомленности и расширению юридических прав и возможностей способствуют такие инструменты ЮНСИТРАЛ, как веб-сайт ЮНСИТРАЛ на шести языках Организации Объединенных Наций, ППТЮ, сборники и Регистр информации о прозрачности, а также обучение, подготовка кадров и распространение информации. |
The Declaration is available for use as a formal base for primary and secondary teaching programmes that focus on sustainability. | Эта Декларация может использоваться в качестве официальной основы учебных программ в начальной и средней школе, посвященных вопросам устойчивости развития. |
This platform could provide teaching, testing and a forum for the successful implementation of online training courses. | На этой платформе могли бы быть предоставлены услуги по обучению, тестированию, а также форум для успешного внедрения интерактивных учебных курсов. |
In addition, school shifts, the lack of schooling facilities and equipment, overcrowded classrooms, under-qualified teachers and inadequate teaching methods are also issues of concern to the Committee. | Озабоченность Комитета также вызывают школьные смены, нехватка школьных помещений и учебных материалов, переполненные классы, недостаточно квалифицированные преподаватели и неадекватные методы преподавания. |
Where training courses or materials are in short supply or unavailable, teachers are using documents from numerous sources, such as the media, textbooks produced by non-governmental organizations, and teaching packs developed and supplied by industrial firms with an interest in protecting the environment. | В случае нехватки или отсутствия учебных курсов учителя используют материалы из различных источников, таких как средства массовой информации, учебники, публикуемые неправительственными организациями, и комплекты учебных пособий, подготавливаемые и распространяемые промышленными фирмами, которые проявляют интерес к вопросам охраны окружающей среды. |
The publishing of the textbooks and other teaching materials in the field of Human Rights is accompanied with the training of a large number of teachers of civic education and other subjects. | Выпуск учебников и других учебных материалов в области прав человека сопровождается мероприятиями по профессиональной подготовке большого числа преподавателей обществоведения и других дисциплин. |
Professor of Law at Quaid-e-Azam Law College, Lahore, teaching constitutional law. | Профессор права в Юридическом колледже Лахора Каид-и-Азам, преподаватель конституционного права. |
When it first opened, it had 418 students and 31 members of the teaching faculty. | К моменту открытия в университете обучалось 418 студентов и работал 31 преподаватель. |
Teaching experience; publications. | Преподаватель, имеет печатные труды. |
From January to May 2009, Kevin Koehler, Research and Teaching Fellow at the OSCE Academy, conducted field research on this topic. | В течение пяти месяцев (с января по май 2009г.) Кевин Келер, приглашенный исследователь и преподаватель Академии ОБСЕ в Бишкеке, проводил полевые исследования по данной теме. |
Teaching Fellow, Faculty of Economics, Monash University, 1970-1971. | Преподаватель экономического факультета университета Монаш, 1970 - 1971 годы. |
It is also working for drafting a new teaching plan for 9 year education for minorities in cooperation with the representatives of these communities. | Оно также готовит новый учебный план для девятилетнего образования учащихся, представляющих меньшинства, в сотрудничестве с представителями этих общин. |
A teaching workshop in environmental economics for lecturers in economics from universities in the Caribbean and the Central American region was held during November in collaboration with the University of West Indies, Jamaica. | В ноябре в сотрудничестве с Университетом Вест-Индии, Ямайка, был проведен учебный практикум по экономике природопользования для слушателей экономических факультетов университетов стран Карибского региона и Центральной Америки. |
You should have been teaching for three days already. | уже три дня как начался учебный год. |
A workshop model of work, learning by experience and application of modern teaching aids which allowed students to progress at their own pace in learning the Serbian language and other contents, and active inclusion in the learning process | проведение семинаров по вопросам методов работы, обучения на основе опыта и применения современных пособий для учителей, которые позволяют учащимся осваивать сербский язык и прочие предметы в собственном темпе, а также по вопросам активной интеграции в учебный процесс; |
It is a teaching institution, providing artistic activities and free courses in various artistic disciplines. | Он сочетает в себе учебный центр и место проведения художественных мероприятий; здесь даются бесплатные курсы в различных областях искусства: живописи и рисунка, скульптуры, музыки и театра. |
This approach is not always possible, as the relevant teaching material is often unobtainable or unsuitable. | Это не всегда возможно, поскольку соответствующие учебные материалы часто недоступны или неадекватны. |
The Government is obliged to provide textbooks and other auxiliary teaching tools to the classes conducted in Serbian. | Правительство обязано предоставить учебники и другие вспомогательные учебные материалы для ведения занятий на сербском языке. |
Monographs, chapters in books, journal articles and teaching texts | Монографии, главы в книгах, журнальные статьи и учебные материалы |
Forward-looking policy approaches to e-learning should enable access to educational materials for an unprecedented number of people, regardless of their location, and deliver information and teaching materials where and when they are needed. | Перспективные программные подходы к электронному обучению должны дать доступ к образовательным материалам для беспрецедентно большого числа людей независимо от их местоположения и возможность получать информацию и учебные материалы там, где и когда они необходимы. |
This followed a needs assessment conducted by UNHCR staff, who visited 29 schools in the Gali region and found that they lacked heating, water and sanitary facilities, and that they were running without adequate teaching aids and furniture. | Сотрудники УВКБ предварительно провели оценку потребностей, посетив в Гальском районе 29 школ, в которых, как выяснилось, отсутствует отопление, водоснабжение и туалеты, а также учебные материалы и мебель. |
The programme's target group includes all Ecuadorian children and young people, as well as the teaching and administrative staff of schools in Ecuador and the educational community as a whole. | Программа нацелена на детей и подростков страны, а также преподавательский и административный состав учебных заведений Эквадора, а также все учебное сообщество в целом. |
Teaching experience of E. K. Arushanov has more than 40 years. | Преподавательский опыт Арушанова Э. К. насчитывает более 40 лет. |
Georgia has 13 specialist schools offering intensive training in particular disciplines (enrolment 7,458, teaching body 747). | В Грузии создано 13 специализированных школ с усиленным преподаванием отдельных дисциплин (количество учащихся - 7458, преподавательский состав - 747). |
This Statute provides that teaching personnel must favour the creation and development of relations based on mutual respect, specially among teachers, pupils, persons in charge of the latter's education and non-teaching staff (c)). | В соответствии с этим положением преподавательский состав должен способствовать формированию и развитию отношений, основывающихся на взаимном уважении, особенно среди преподавателей, учащихся, лиц, отвечающих за их образование, и лиц, не входящих в преподавательский состав пункта 2 статьи 3). |
In this connection, article 81 of the Constitution states: Education shall be entrusted to persons of recognized morality and proven fitness for teaching according to the law. | На этот счет статьей 81 Конституции предусматривается, что процесс обучения осуществляется лицами, имеющими безупречную репутацию и необходимый преподавательский опыт, в установленном законом порядке. |
Atkinson stopped teaching at Coventry in 1973 and the following year left Art & Language. | Терри Аткинсон закончил преподавать в Ковентри в 1973, в следующем году он покинул «Искусство и язык». |
Until Berit returns next year, I'll be teaching Norwegian and Maths. | До следующего года я заменяю Берита, буду преподавать норвежский и математику. |
I'll just keep teaching class, and I'll see you in the class. | Я просто буду дальше преподавать, и увидимся на занятии. |
I love you Rosie and I love teaching, but if I had to choose one, I'd choose you. | Я люблю тебя, Рози, и мне нравится преподавать, но если нужно выбрать одно, то я выберу тебя. |
Poppe began teaching at the Institute for Modern Oriental Languages in 1920 at the age of 23. | Поппе начал преподавать в Институте живых восточных языков в 1920 году в возрасте 23 лет (еще студентом). |
Art. 17 of the Basic Law on the General Rights of Nationals provides that academic and scientific research and their teaching are free. | Статья 17 Основного закона об общих правах граждан предусматривает свободный характер научных исследований и научной деятельности и их изучение. |
The Programme includes teaching human rights, education for a democratic citizenry and intercultural education, teaching peace and non-violent conflict resolution, learning to prevent prejudice and discrimination, learning about the Holocaust, sustainable development education, and humanitarian law research. | Эта программа включает изучение прав человека, воспитание демократической гражданственности и межкультурное воспитание, вопросы мира и ненасильственного разрешения конфликтов, предупреждение предрассудков и дискриминации, проблемы Холокоста, вопросы устойчивого развития и изучение гуманитарного права. |
The commission plans to prepare a Rwandan charter of human rights and a teaching manual on human rights for secondary school students. | Она принимала меры по распространению информации о правах человека, организуя их изучение, проводя публичные лекции и транслируя учебные передачи по радио и телевидению. |
The group campaigns for the recognition of Norfolk as a dialect, and for the teaching of "Norfolk" in schools. | Она выступает за признание норфолкского как диалекта и за изучение его в школах. |
Under certain criteria, pupils with an immigrant background are given mother tongue tuition in school. This includes teaching of the home language as well as assistance in the home language in other subjects. | При определенных обстоятельствах учащиеся-иммигранты проходят обучение в школах на родном языке, включающее изучение родного языка, а также помощь по другим предметам на родном языке. |
Well, I imagine it's the same as teaching a man. | Полагаю, это так же, как учить мужчину. |
Amy, you are ready to be teaching others. | Эми, ты уже готова учить других. |
What if dad had taught you how to quit instead of teaching you how to live with it? | Что если бы отец научил тебя как завязать вместо того, чтобы учить тебя жить с этим? |
His vocation is teaching. | Его призвание - учить. |
Happiness and self-confidence, teaching children that is not like teaching them how to plow a field. | Счастье и уверенность в себе, учить детей этому не то же, что научить их, как вспахать поле или кататься на велосипеде. |
Revising and updating existing teaching methods by monitoring the application of curricula in schools; by facilitating supervision and exchanges with technical teaching teams of regional directorates; and by consulting experts, institutions and civil society with regard to teaching methods. | пересмотра и обновления действующего учебного плана с применением систем мониторинга выполнения учебной программы в учебных заведениях, сотрудничества и взаимного обмена с группами специалистов в региональных управлениях образования; консультирования по вопросам применения предполагаемых педагогических методик с экспертами, соответствующими учреждениями и гражданским обществом; |
In an effort to avoid confining the teaching of music to specialized areas, the ministries of culture and education have implemented joint musical awareness programmes in ordinary primary and secondary schools. | Чтобы не замыкать музыкальное образование в рамках специализированных структур, министерство культуры и министерство образования совместно проводят курс музыкального воспитания для учащихся общеобразовательных школ - как начальных, так и средних. |
To improve the quality of the teaching, it encouraged partnerships between governments, parents and communities and had begun to organize more systematic consultations with representatives of civil society and donors in the field of education, but continued to come up against the problem of limited resources. | Для повышения качества образования оно поощряет партнерства между органами государственной власти, родителями и организациями на местах и проводит на более регулярной основе консультации с гражданским обществом и донорами в сфере образования, но по-прежнему сталкивается с проблемой нехватки ресурсов. |
The introduction of human rights teaching in the Togolese educational system; the training of the police and the gendarmerie in human rights, the administration of justice and human rights and the promotion of the rights of women and children; and freedom of expression and information; | введение учебного курса по правам человека в систему образования Того, обучение полиции и жандармерии по вопросам защиты прав человека, а также по вопросам отправления правосудия и прав человека, поощрения прав женщины и ребенка, свободы выражения мнения, свободы информации и т.д; |
Teacher skills and quality of teaching. | Профессионализм преподавателей и качество образования. |
When I gave up teaching to join the CIA, | Когда я дал учение, чтобы присоединиться к ЦРУ, |
She claimed that the Theosophical teaching gets meaning through the self-realization of man, which is a "way of awakening the Divine wisdom." | Она утверждала, что теософское учение получает смысл через самореализацию человека, что является способом «пробуждения Божественной мудрости». |
Whereas the terms "teaching" and "worship" relate to specific religious spaces and institutions, the terms "observance" and "practice" do not display any spatial or institutional specificities and must be broadly applied. | В то время как понятия «учение» и «культ» связаны с конкретными религиозными местами и учреждениями, «выполнение религиозных и ритуальных обрядов» не связано с какими-то пространственными или институциональными параметрами и должно применяться в широком смысле. |
He later systematized the teaching of the Kashima area's local martial arts, including such approaches to combat as Kashima no tachi and Ichi no tachi. | Позже он систематизировал учение местных боевых искусств района Касима, в том числе таких подходов к бою, как Касима но тати и Ити но тати. |
Lenin purged from the genuine teaching of Karl Marx all the spurious ingredients introduced by the social democracy. | Ленин очистил истинное учение Карла Маркса от всех ложных примесей, внесенных социал-демократами. |
The site won, is three years teaching people to make money on the internet, always with quality content. | Сайт выиграл, составляет три года, она учит людей зарабатывать деньги в Интернете, всегда с качеством содержания. |
The Cliff notes - Liv goes to Whitmore, she's a new witch, and Bonnie's teaching her magic. | Заметки: Лив едет в Уитмор. она новая ведьма, и Бонни учит её магии. |
He argues with me, he's teaching me geography. | Теперь он меня географии учит. |
Ranger's teaching me how to shoot. | Рейнджер учит меня стрелять! |
I don't know who's been teaching Bert all this Yiddish, but it really needs to continue. | Не знаю, кто учит Берта Идишу, но пусть продолжает. |
The State ensures that citizens with special needs enjoy the necessary conditions to receive education, treatment for developmental defects and social adaptation using special teaching approaches. | Государство создает гражданам с ограниченными возможностями здоровья условия для получения ими образования, коррекции нарушений развития и социальной адаптации на основе специальных педагогических подходов. |
As far as infrastructure is concerned, the schools are in poor condition and lack a dining room, a house for the teacher, a library, a store, an office for the principal, teaching materials, furniture and audio-visual equipment. | Однако материальная база этих школ находится в неудовлетворительном состоянии: у них нет школьной столовой, дома для учителя, библиотеки, буфета, учительской, педагогических материалов, мебели и аудиовизуальных средств. |
b) Establish working and teaching methods which can cope effectively with the different situations that arise during training; | Ь) разработку методики работы и педагогических приемов, эффективно применимых в различных ситуациях, связанных с профессиональным обучением; |
Maciej Ganczar (born January 19, 1976 in Łódź) is a Polish literary scholar specializing in German literature, literary translator, author of publications for foreign language teaching, also in the field of languages for special purposes. | Maciej Ganczar; 19 января 1976 год, Лодзь) - критик немецкой литературы, литературовед, автор публикаций педагогических методик, в том числе специализированного языка. |
The main obstacles encountered in the teaching of human rights are a shortage of trained teachers, the absence of pedagogical resources and the fact that the educational activities undertaken have not been promoted sufficiently. | К числу основных препятствий на пути развития системы просвещения в области прав человека относятся нехватка квалифицированных преподавателей, отсутствие педагогических материалов и слабая агитационно-пропагандистская база. |
In his speech, the President of the Republic called upon the young people of Togo to make the teaching of human rights and democracy a factor for economic development and for the development of the Togolese people as a whole. | В своем выступлении президент Республики призвал молодежь Того превратить просвещение в области прав человека в один из факторов экономического развития и расцвета всего тоголезского народа. |
Member of the International Jury for the UNESCO Prize for the Teaching of Human Rights, appointed by the Director-General of UNESCO. | По решению Генерального директора находился в составе Международного жюри по присуждению премии ЮНЕСКО за просвещение в области прав человека - |
Lastly, education on democratic citizenship and human rights is included in the in-service training for teachers with the promotion of teaching methods that give a sense of responsibility and encourage student participation. | И, наконец, просвещение по вопросам демократической гражданственности и прав человека является составным элементом непрерывной подготовки преподавателей за счет пропаганды методов обучения, которые способствуют повышению ответственности и вовлеченности учащихся. |
The Committee noted that a number of national tele-education initiatives were providing educators and students at all levels, including those in remote areas, with high-quality education incorporating the latest teaching resources, vocational and teacher training and adult education. | Комитет отметил, что в рамках ряда национальных инициатив в области дистанционного обучения для педагогов и учащихся всех уровней, в том числе в отдаленных районах, обеспечивается высококачественное образование, включающее новейшие учебные ресурсы, профессиональную и педагогическую подготовку, а также просвещение для взрослых. |
Most frequently, human rights learning has been integrated into all subjects, cutting across the curricula (and not limiting the teaching of human rights to one subject, such as civics or moral education). | Наиболее часто просвещение по правам человека было включено во все предметы в рамках всей программы обучения (и не ограничивалось просвещением по правам человека применительно к одному предмету, например применительно к основам гражданственности или морали). |
I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |