| Benin also promoted the teaching of international humanitarian law in its universities and other centres of learning. | Бенин также поощряет преподавание международного гуманитарного права в своих университетах и других учебных заведениях. |
| In that regard, he pointed out that reductions of hours for teaching indigenous languages in order to increase the teaching of the mainstream language could not be made without consultation with indigenous peoples. | В этой связи он отметил, что сокращение часов на преподавание языков коренных народов для увеличения времени на изучение основного языка не может проводиться без консультаций с коренными народами. |
| They may provide education to a smaller number of students than that prescribed for educational establishments where teaching is provided in the Croatian language and the Latin script. | В них может получать образование меньшее число учащихся, чем это предусмотрено для учебных заведений, где преподавание ведется на хорватском языке и с использованием латинского алфавита. |
| In particular, it is concerned about the reported closure of minority cultural institutions and of numerous schools teaching in minority languages, in particular Uzbek, Russian, Kazakh and Armenian languages, and the reduced possibilities for the use of minority languages in the media. | В частности, он озабочен сообщениями о закрытии культурных учреждений меньшинств и многочисленных школ, осуществляющих преподавание на языках меньшинств, в частности узбекском, русском, казахском и армянском языках, и об ограниченных возможностях использования языков меньшинств в средствах массовой информации. |
| Teaching of national history begins much later than in most national schools. | Преподавание истории начинается обычно позже, чем в большинстве национальных школ - не ранее 12-ти лет. |
| Training for the teaching methods for children and ways of conducting the study activity, free from any racial, gender or religious discrimination. | Обучение методикам в сфере образования детей и методам проведения исследований без какой-либо дискриминации по признаку расы, пола или религии. |
| Following the repair of damage suffered in the Second World War, teaching resumed in March 1945, and preparations to reorganise the school continued. | После ремонта, связанного с ущербом, понесенным учреждением во время Второй мировой войны, обучение возобновилось (в марте 1945 года), а подготовка к реорганизации школы продолжилась. |
| It must also be ensured that information on different ethnic groups, cultures, religions and beliefs is included in school curricula and teaching materials at all levels of education, including pre-school education. | Надлежит также обеспечить, чтобы информация о различных этнических группах, культурах, религиях и верованиях была включена в программу школьного обучения и учебные материалы на всех уровнях образования, включая дошкольное обучение. |
| The training and advanced training of members of the armed forces, as well as work connected with the formulation of guiding principles, entail the teaching of Peru's Constitution and of agreements and conventions on the protection and promotion of human rights. | Обучение, профессиональная подготовка, переподготовка и повышение квалификации военнослужащих, а также действия по разработке соответствующей доктрины включают в себя изучение Политической конституции Перу, договоров и соглашений о защите и поощрении прав человека. |
| These have included the development of curricula, revision of textbooks and teaching methods to eliminate gender-based prejudices from educational programmes, research on the impact of depiction of women in textbooks, and non-traditional career orientation training for girls and women. | Эти меры включают совершенствование учебных планов, пересмотр учебников и методов обучения в целях исключения из учебных программ гендерных предубеждений, проведение исследований по вопросу о последствиях изображения женщин в учебниках и ориентированное на нетрадиционные профессии обучение девочек и женщин. |
| Lack of curriculum for teaching women and children their rights, particularly in secondary institutions. | Отсутствие учебной программы для преподавания женщинам и детям предмета, касающегося их прав, особенно в средних учебных заведениях. |
| Please provide information on steps taken to address the difficulties identified in higher education, such as the limited infrastructure, the insufficient number of permanent teaching personnel, and the inadequacy of teaching materials. | Просьба представить информацию о принятых мерах по преодолению таких выявленных в системе высшего образования проблем, как ограниченная инфраструктура, нехватка постоянных преподавательских кадров и неадекватность учебных материалов. |
| This five-year programme (2000-2004) is aimed at covering nine components, including increased access to education, and development of technical and vocational skills as well as endogenous capacity-building for the development and provision of basic learning and teaching material. | Эта пятилетняя программа (2000 - 2004 годы) ориентирована на охват девяти компонентов, включая расширение доступа к образованию, развитие технических и профессиональных навыков, а также местного потенциала в интересах развития и предоставление основных учебных и дидактических материалов. |
| In general schools, the 2010/11 curriculum has classes with Tajik as the language of instruction in years 2 - 11 spending a total of 24 teaching hours per week on the Russian language; this is two hours more than in the 2004/05 academic year. | Одновременно в учебных планах общеобразовательных школ РТ на 2010-2011 учебный год количество учебных часов по русскому языку для классов с таджикским языком обучения (со 2-11 классы) предусмотрена недельная нагрузка 24 часа, что по сравнению с 2004-2005 учебным годом увеличена на 2 часа. |
| This appropriation is also used for the development of teaching materials and the production of Swedish-language and other small-circulation learning material. | Эти ассигнования используются также для подготовки учебных пособий и для выпуска учебных материалов на шведском языке и на других не очень широко распространенных языках. |
| From January to May 2009, Kevin Koehler, Research and Teaching Fellow at the OSCE Academy, conducted field research on this topic. | В течение пяти месяцев (с января по май 2009г.) Кевин Келер, приглашенный исследователь и преподаватель Академии ОБСЕ в Бишкеке, проводил полевые исследования по данной теме. |
| 1983-2002: Teaching master degree courses (several times) at the Law Faculty of University of Copenhagen in the following topics (each lasting one semester): | Преподаватель на курсах по подготовке магистров (неоднократно) юридического факультета Копенгагенского университета по следующим темам (продолжительность каждого курса составляла один семестр): |
| As a lecturer he was exceedingly attractive, and his success in teaching was largely attributable to the persuasiveness with which he enunciated his views. | Как преподаватель Джон Абернети был чрезвычайно привлекательным, и его успех в обучении во многом объясняется убедительностью, с которой он изложил свои взгляды. |
| The gross teaching load of 14.5 pupils per teacher is largely explained by the fact that each teacher working a 40-hour week is only responsible for 22 hours of classes on average. | Общая преподавательская нагрузка, оцениваемая в 14,5 учащихся на преподавателя, в первую очередь объясняется тем, что каждый преподаватель, работающий на сорокачасовой ставке, в среднем читает всего 22 часа лекций. |
| 1970-1976 Research assistant; from 1972 onwards, Assistant Professor at the John F. Kennedy Institute for North American Studies, Free University of Berlin (teaching and research in the fields of American literature and culture; member of academic education commissions of the Free University) | 1970-1976 годы Младший научный сотрудник; с 1972 года - младший преподаватель в Институте Северной Америки имени Джона Ф. Кеннеди, Берлинский свободный университет (преподавание и научные исследования в области американской литературы и культуры; работа в составе академических преподавательских комиссий Свободного университета) |
| Understand how teacher and peer feedback encourages student learning and can be integrated in everyday teaching. | Разберитесь с тем, как обратная связь с учителем и одноклассниками мотивирует учащихся и может быть интегрирована в учебный процесс. |
| The curriculum followed is a child-centred one and allows for flexibility in timetabling and teaching methods. | Учебный план учитывает интересы ребенка и позволяет проявлять гибкость в расписании и методах обучения. |
| Europe's tendency to equalize salary and treatment of professors and researchers also reduces the incentive to engage in good research and good teaching. | Наблюдающаяся в Европе тенденция уравнять уровень зарплаты и благ, предоставляемых профессорам и исследователям независимо от их профессиональных качеств, также снижает их стремление проводить качественные научные исследования и обеспечивать учебный процесс на высоком уровне. |
| The National Programme is crosscurricularly implemented in educational system as a special elective subject in higher elementary grades and in secondary schools, through project teaching and extracurricular and outside-school activities. | Национальная программа включена во все учебные программы системы образования в качестве специальной факультативной дисциплины в старших классах начальной школы и в средних школах и осуществляется как учебный проект и как внепрограммный и внешкольный вид деятельности. |
| We at our state-of-the-art, solar-powered Biocyte building recognise that eternal vigilance is the price of health whether it's funding the teaching centre at the Royal Prince Edward Hospital, removing aerosol products from the market or braving the influenza quarantine at Bruny Island late last month. | Мы, в суперсовременном здании компании Биосайт,... понимаем, что охрана здоровья требует постоянной бдительности... Открывая учебный центр Королевском госпитале принца Эдварда, ища замену вредоносным аэрозолям, обеспечивая карантин по гриппу на острове Бруни, |
| Within the framework of its law on intercultural education (2011), Ecuador has developed innovative education programmes, including the teaching of traditional knowledge in higher education and bilingual education for indigenous communities to better prepare them for life in a multicultural society. | В рамках своего закона о межкультурном образовании (2011 год) Эквадор разработал инновационные учебные программы, предусматривающие в том числе преподавание традиционных знаний в высших учебных заведениях и двуязычное образование для общин коренного населения, с тем чтобы лучше подготовить их к жизни в условиях многокультурного общества. |
| The Convention was an integral element of the Ministry's "Sharing equality" project, which had been designed to incorporate the principle of equality into teaching and training curricula. | Конвенция является неотъемлемым элементом разработанного министерством проекта «Обеспечим равенство для всех», который осуществляется в целях интеграции принципа равноправия в учебные программы и программы профессиональной подготовки. |
| Teaching courses in Public International Law and Law of the Sea as part of a Master's Programme in International Law and Settlement of Disputes, University for Peace, San Jose, Costa Rica, 2008 | Учебные курсы по международному публичному праву и морскому праву в рамках магистратуры по международному праву и урегулированию споров, Университет мира, Сан-Хосе, Коста-Рика, 2008 год |
| If they wish, they can use the teaching guides on citizenship and human rights developed by the National Institute for Curriculum Development Scholen (SLO) at the government's request. | При желании они могут использовать учебные пособия по воспитанию активной гражданской позиции и правам человека, подготовленные по просьбе правительства Национальным институтом по разработке учебных программ. |
| Schools were provided with basic handbooks and workbooks, televisions, VCRs and teaching materials (dictionaries, encyclopaedias, sports equipment, mini-libraries, geometry sets, computers and accessories); | Учебные центры были обеспечены методическими пособиями и руководствами по эксплуатации, телевизорами, видеомагнитофонами, видеокассетницами, учебными материалами и инвентарем (словари, энциклопедии, спортинвентарь, мини-библиотеки, принадлежности для геометрии, компьютеры, штативы, подставки и опорные стойки). |
| Have a properly qualified and trained teaching team. | Имеют преподавательский состав с соответствующим образованием и научным званием. |
| (e) Ben-Gurion University and the Kaye College have strengthened the teaching forces in the secondary education system in order to increase the number of pupils who receive matriculation certificates. | е) благодаря деятельности Университета Бенн Гуриона и Кайского колледжа усилен преподавательский состав в системе среднего образования, что позволит повысить численность учащихся, получающих аттестат зрелости. |
| If standards are to be effectively implemented, the concerned stakeholders, including teaching personnel, parents and pupils, must be aware of them and actively involved in compliance. | Для их эффективного соблюдения требуется ознакомление с ними всех заинтересованных сторон, включая преподавательский состав, родителей и учащихся, которые должны активно вовлекаться в обеспечение их соблюдения. |
| The teaching faculty at the universities, depending on the time and the type of engagement, is divided into four groups: professors under contract to a single university, full-time professors, part-time professors and contractual professors. | Преподавательский состав университетов, в зависимости от сроков и выполняемых функций, подразделяется на четыре группы, в том числе: внештатных преподавателей, преподавателей, работающих на полной ставке, преподавателей, работающих на полставки, и преподавателей, работающих на договорной основе. |
| How was Harry's teaching debut? | Как прошел преподавательский дебют Гарри? |
| He completed a graduate degree in religious education from Golden Gate Seminary and began teaching at Bethel College in Kentucky. | Получил высшее образование в области религии, в семинарии «Золотые ворота» и начал преподавать в колледже Вефиль в Кентукки. |
| Do you ever get discouraged teaching? | Вам никогда не отбивало охоту преподавать? |
| In 1849 he began teaching, with which he was occupied until his death, his subsequent education being received while he was himself instructing. | В 1849 году он начал преподавать, и был занят этой деятельностью до конца своих дней, своё последующее образование получил в то время как время он преподавал. |
| I love teaching high school. | Я обожаю преподавать в школе. |
| I had to start teaching again. | Мне пришлось снова начать преподавать. |
| The teaching of these principles has been expanded to include other grades. | Изучение упомянутых принципов включено в программу других классов. |
| In a school situated in a community with a high rate of African-born population, a project has been carried out consisting of teaching Creole to students of African origin and also to teachers in order to promote an intercultural approach. | В одной школе, которая расположена в районе с высокой долей выходцев из Африки, осуществляется проект, предусматривающий изучение креольского языка учащимися африканского происхождения, а также преподавателями с целью продвижения межкультурного подхода. |
| Emphasis was placed on the need to enhance the teaching, study and wider dissemination of international law. | Была подчеркнута необходимость усилить преподавание, изучение и более широкое распространение международного права. |
| Under a Presidential Decree issued in June 1997, the teaching of human rights instruments was incorporated in the curriculum of training academies for the personnel of the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of State Security and the Ministry of Defence. | В соответствии с президентским указом, изданным в июне 1997 года, изучение документов в области прав человека было включено в учебную программу академий, готовящих кадры для министерства внутренних дел, министерства государственной безопасности и министерства обороны. |
| Several Commissions of the organization have geographical information systems at the heart of their research and teaching programmes, and understanding spatial data and how to use it are key educational goals of the organization. | Несколько комиссий нашей организации располагают системами сбора географической информации, которые находятся в центре их научных исследований и учебных программ, а понимание пространственных данных и изучение возможностей их использования являются ключевыми образовательными целями нашей организации. |
| I did some teaching on a hill one day. | Когда-то я начал учить у одного холма. |
| Fair enough, but in its essence, teaching is a performance art. | Вполне справедливо, но по сути, учить - это искусство. |
| I cannot handle you teaching my son manners! | Вам никто не давал права учить моего сына манерам! |
| They believed that "government would employ education for its own ends" (teaching habits of obedience and indoctrination), and that government-controlled schools would ultimately teach children to rely on the State for all things. | Они полагают, что «правительства держат на службе образование для борьбы с ним же» (обучения привычке к повиновению и внушения идей), а что контролируемые правительством школы будут конечно учить детей незыблемости и необходимости Государства. |
| Maybe one of these days you'll find a way to create Teaching moments without ruining my life. | Может, когда-нибудь вы найдёте способ учить нас, не разрушая мою жизнь. |
| The use of instruments available to ensure equality in education and training should be promoted - instruments such as research, information campaigns, refresher courses for teachers, development of gender-sensitive teaching materials, positive action measures and gender-impact assessments. | Необходимо поощрять использование имеющихся механизмов обеспечения равенства в области образования и профессиональной подготовки, таких, как научные исследования, информационные кампании, курсы повышения квалификации для преподавателей, разработка учитывающих гендерную проблематику учебных материалов, осуществление позитивных мер и проведение оценок гендерных последствий. |
| Urban-rural disparities in educational investment and in the quality of teaching and learning are widespread and need to be redressed. | Различия между городами и сельской местностью в плане инвестиций в сферу образования, равно как и с точки зрения качества обучения и усвоения знаний учащимися, существуют повсеместно, и необходимо принимать меры в целях устранения подобных различий. |
| Asked whether intercultural education included the learning of another language or history, he said it did and added that intercultural teaching (para. 22 of the report) was intended to ensure better mutual understanding and eliminate prejudices. | Г-н Голубец дает положительный ответ на вопрос о том, предполагает ли система поликультурного образования изучение другого языка или истории, и уточняет, что смысл поликультурного образования (там же, п. 22) как раз и состоит в содействии углублению взаимопониманию и устранению предубеждений. |
| Deals with the development of supplementary curriculum resources -curriculum enrichment frameworks for all the subjects within the national curriculum of Tajikistan, focusing on incorporating interacting methodology, inquiry and research in teaching and learning process. | Данная комманда работает в сфере усиления способностей административных работников образования в сферах эффективного менеджмента образовательных учреждений, улучшения их навыков финансового менеджмента образовательных учреждений, а также вовлечение местных сообшеств и родителей в помощ школам и во внедрении инноваций в руководстве образовтельных учреждений. |
| Teaching materials should also reflect multiculturalism and gender equity, based on the results, officially presented on 22 May 2000 at the Parliament building, of the dialogue and consultation on educational reform. | Необходимо также отме-тить культурное многообразие и равноправие муж-чин и женщин, строящиеся на результатах диалога и консультаций в отношении реформы системы образования, которые были официально объявлены 22 мая 2000 года в Национальном дворце. |
| And it just so happened, on the fifth week, there was a public teaching by the Dalai Lama. | И так вышло, что на пятую неделю Далай Лама давал открытое учение и он... |
| She claimed that the Theosophical teaching gets meaning through the self-realization of man, which is a "way of awakening the Divine wisdom." | Она утверждала, что теософское учение получает смысл через самореализацию человека, что является способом «пробуждения Божественной мудрости». |
| They instituted teaching about a variety of architectural styles at the École des Beaux-Arts, and installed fragments of Renaissance and Medieval buildings in the courtyard of the school so students could draw and copy them. | Они создали учение о различных архитектурных стилях в школе изящных искусств, установили обломки скульптур эпохи Возрождения и средневековых зданий во дворе школы, чтобы студенты могли рисовать и копировать их. |
| Blavatsky created, he explained, a "pseudo-Theosophical" Society, because hers teaching "is untenable and false." | По его мнению, Блаватская основала «псевдо-теософское общество», потому что её учение «несостоятельно и ложно». |
| Video Tutorial Network is a teaching site in China, and its teaching very sound and detailed, as far as I know there are Photoshop, Flash, 3dmax, PHP, MySQL, C + +, Javascript + jQuery, CorelDRA... | Видео Учебник сеть преподавания сайт в Китае, и его учение очень прочной и подробным, насколько я знаю, что есть Photoshop, Flash, 3DMax, PHP, MySQL, C + +, JavaScript + JQuery, CorelDRA... |
| Our Davis who's teaching you boogie-woogie? | Наш Дэвис? Который учит тебя играть буги-вуги... |
| Is that what Mr. Henrickson is teaching you? | Это то, чему учит тебя мистер Генриксон? |
| Why? Well, do we know what he's teaching them? | Ну, мы не знаем, чему он их учит? |
| Alfred's teaching me to fight. | Альфред учит меня драться. |
| Flynn is teaching me about the art of the selfless, about removing oneself from the equation. | Флинн учит меня самоотверженности и тому, что нужно как бы выносить себя за скобки. |
| Gender-disaggregated data on teaching personnel in general-education schools are provided in the following table. | Сведения с разбивкой по полу о педагогических кадрах общеобразовательных школ даны в нижеследующей таблице. |
| From a legal standpoint, the Rapporteur had no objection to make, but he pointed out that, for clarity and for teaching purposes, it would be useful to adopt a specific law prohibiting racial discrimination. | С юридической точки зрения у Докладчика нет никаких возражений, однако он подчеркивает, что для большей ясности и в педагогических целях было бы полезно принять специальный закон, запрещающий расовую дискриминацию. |
| In 2006, 2,220 students in the diversified cycle of schools and teacher training colleges were trained in the use of HIV/AIDS educational modules and did their teaching practice in primary schools in 10 departments. | В 2006 году практике работы с образовательными модулями по проблемам ВИЧ/СПИДа обучались 2220 учащихся разных курсов педагогических училищ и институтов, которые проходили педагогическую практику в начальных школах десяти департаментов. |
| (a) To exercise their profession on the basis of freedom of instruction in accordance with the teaching and curricular rules established by the educational authorities; | а) выполнение работы по специальности на основе соблюдения принципов свободного выбора кафедры и свободного преподавания в рамках педагогических и воспитательных норм, установленных руководством системы просвещения; |
| Preparation of the relevant teaching materials. | составление соответствующих педагогических материалов. |
| In 2009, Argentina launched an educational programme that includes teaching the Holocaust in a manner that reinforces the notion of accountability, participation and inclusion. | В 2009 году Аргентина приступила к реализации образовательной программы, включающей в себя просвещение по вопросам Холокоста с уделением особого внимания вопросам подотчетности, участия и всеохватности. |
| The budgetary figures below on "education and teaching" cover education (except for universities, scientific universities and universities for the arts and music), adult education services, extra-curricular education for young people, and extra-curricular physical education. | Приводимые ниже цифровые данные по бюджетной статье "Образование и просвещение" касаются системы образования (за исключением гуманитарных и естественнонаучных университетов и университетов искусств и музыки), услуг в области образования взрослых, внешкольного просвещения молодежи и внешкольного физического воспитания. |
| (c) The dissemination, promotion and teaching of human rights in educational programmes, including the expansion of human rights training for the armed forces and the police; | с) Распространение информации, поощрение прав человека и просвещение в области прав человека в рамках различных образовательных программ, в том числе повышение уровня знаний по правозащитным вопросам среди сотрудников вооруженных сил и полиции. |
| The national education system seeks to promote human rights in El Salvador. To this end, article 60, paragraph 2, of the Constitution stipulates that human rights education will be mandatory in all teaching centres, whether public or private, civilian or military. | Национальная система образования предусматривает просвещение в области прав человека в Сальвадоре и в этом отношении пункт 2 статьи 60 Конституции устанавливает, что во всех учебных заведениях, государственных или частных, гражданских или военных, обязательно изучаются права человека. |
| This item covers primarily operating costs for the entire area of development relating to general teaching requirements, adult training and also general education, vocational training and training of teachers of all categories. | В этой статье учтены прежде всего оперативные расходы по всем образовательным программам, соответствующим общим педагогическим требованиям, обучение взрослых лиц, а также расходы на общее просвещение, профессиональную подготовку и педагогическую подготовку преподавателей всех категорий. |
| I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
| Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
| The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
| A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |