| I was unaware you had taste for such exotic treats. | Я и не знал, что у тебя склонность к подобным развлечениям. | 
| Got a taste for the theatrical, like you. | И, кстати, у него склонность к трюкам, как у вас. | 
| You've given me a taste for it now. | Ты привил мне склонность к этому. | 
| You must have a taste for it. | У тебя должна быть склонность к этому. | 
| I worry she has a taste for the low life... | Я боюсь у нее склонность к жизни в низах... | 
| Well, live long enough, you develop a taste for it, among other things. | Проживешь столько и обнаружишь подобную склонность среди всего прочего. | 
| Nevertheless, young Joseph acquired a taste for military history, and a gift for speaking. | Однако молодой Джозеф имел склонность к военной истории и дар рассказывать. | 
| Seems you have a taste for that, anyway... murdered Mike Peterson in front of his own son. | Похоже, у вас есть к этому склонность... убить Майка Питерсена на глазах его сына. | 
| The most civilized thing about you is your taste for good cigars. | Что в тебе от цивилизованного человека, так это склонность к хорошим сигарам. | 
| A pronounced taste for money and luxury. | выраженная склонность к деньгам и роскоши. | 
| And a taste for business! | И склонность к бизнесу. | 
| Ten to twenty servants demonstrated the taste for conspicuous consumption. | Хозяйство с количеством слуг от десяти до двадцати демонстрировало склонность к показной трате денег. | 
| It takes a certain taste for self-immolation to keep at it for so long. | Требуется некоторая склонность к самопожертвованию, чтобы продолжать работать так долго. | 
| The gentleman from the Soviet embassy who had the poor taste to get his brains blown out has earned me and the Director a joint inquiry of the House and Senate intelligence committees. | Господин из советского посольства, у которого была склонность к вышиблению себе мозгов, стоил мне и директору расследования в сенатском комитете по разведке. | 
| PCE is slightly more potent than PCP and has similar effects, but its unpleasant taste and tendency to cause nausea made it less accepted by users. | Этициклидин несколько сильнее РСР и имеет подобные эффекты, но его неприятный вкус и склонность вызвать тошноту делают его менее удобными для употребления. | 
| I think a taste for intrigue is an acquired thing, don't you? | Я думаю, что склонность к интригам неврожденная, приобретается, а вы? |