Английский - русский
Перевод слова Task

Перевод task с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задача (примеров 7000)
All have agreed that the task of ending this crisis is extremely urgent given its negative impact on the Ivorian population. Все согласились с тем, что задача по прекращению этого кризиса является крайне неотложной с учетом его негативного влияния на ивуарийское население.
The task of the new Croatian armed forces was to defend the new state against both foreign and domestic enemies. Перед хорватскими вооружёнными силами была поставлена задача защиты новообразованного государства как от внешних, так и от внутренних врагов.
The task of constructing a culture of peace requires comprehensive educational, cultural, social and civic action, in which each person has something to learn and something to give and share. Задача формирования культуры мира требует всесторонних просветительских, культурных, социальных и гражданских действий, при осуществлении которых каждый человек может что-либо для себя узнать, что-то передать и чем-либо поделиться с другими.
The European Union thanks Ambassador Peter Walker and his colleagues on the Committee that the IAEA Board of Governors has entrusted with the task of drafting the Model Protocol for their speedy completion of their work. Европейский союз благодарит посла Питера Уолкера и его коллег по Комитету за то, что на Совет управляющих МАГАТЭ возложена задача подготовки проекта типового дополнительного протокола с целью оперативного завершения его работы.
The task had been arduous: there had been a shortage of judges, lawyers, notaries, criminal police officers, etc., to apply the new legislation. Эта задача была трудной: для обеспечения применения нового законодательства не хватало судей, адвокатов, нотариусов, сотрудников уголовной полиции и т.п.
Больше примеров...
Задание (примеров 528)
Remember, he goes back from whence he came once his task is completed. Запомни, он вернётся туда, откуда пришёл, когда выполнит задание.
When you click a link in Internet Explorer, FlashGet will immediately add new task without the dialog "save as". После щелчка по ссылке в Internet Explorer, FlashGet сразу добавляет новое задание без открытия диалога «сохранить как».
Is it weird she gave me the VP of Judicial position and my first task is to investigate the Gamma Psi fire? Эмм, считать странным, что она назначила меня вице-президентом ИК, и моё первое задание - расследовать обстоятельства пожара в Гамма Сай?
Another innovation during Pshonka's tenure was establishment of the Dnipro Ecological Prosecutor's Office, the main task of which is to oversee compliance with environmental laws in respect of drainage basin of the Dnieper River within the territory of Ukraine. Ещё одним нововведением за время пребывания на должности Генерального прокурора Украины В. Пшонки является создание Днепровской экологической прокуратуры, главное задание которой заключается в надзоре за соблюдением природоохранных законов в отношении бассейна реки Днепр в пределах территории Украины.
The Decipheter is the task in which players are offered to guess a word deciphered by an alphanumeric code where each word is replaced by the corresponding number in the T9 system. «Дешифровщик» - это задание, в котором игрокам предлагается отгадать слово, зашифрованное с помощью буквенно-цифрового кода, где каждая буква заменена соответствующей цифрой по системе T9.
Больше примеров...
Функция (примеров 68)
The reform had led to the Commission being assigned a new priority task, namely, to educate the community, government and business about their responsibilities to respect other people's human rights. В результате реформы на Комиссию была возложена новая приоритетная функция - вести среди общин, органов власти и деловых кругов разъяснительную работу о необходимости уважения основных прав других лиц.
This practice is under examination by a working group which has the task of drawing up the National Action Plan for Senegalese Women (1996-2000); it will certainly be making concrete proposals on the subject for consideration by the State authorities. Эта практика является предметом изучения в рамках рабочей группы, на которую возложена функция разработки Национального плана действий в интересах сенегальских женщин (1996-2000 годы) и которая представит в этой связи конкретные предложения на рассмотрение государственных властей.
A feature known as opportunistic key caching (OKC) exists today, based on 802.11i, to perform the same task. В настоящее время существует функция, известная как условное кэширование ключей (ОКС), основанная на стандарте 802.11i, для выполнения той же задачи.
The first task I carried out when I came to this Conference was to coordinate on behalf of that Group a subject which unfortunately has in a certain sense gone into oblivion, and not because of its lack of importance. Первая функция, которую мне довелось выполнять по прибытии на настоящую Конференцию, заключалась в координации от имени данной Группы процесса рассмотрения темы, которая, как это ни прискорбно, оказалась в некотором роде забытой, причем забытой незаслуженно.
The storage of statistical data raised three questions: should this task be the responsibility of NSOs, or of national archives? В связи с хранением статистических данных было затронуто три вопроса: должна ли эта функция выполняться НСУ или национальными архивами?
Больше примеров...
Работу (примеров 1560)
The SBI invited the Adaptation Committee to urge its task force on NAPs to expedite its work. ВОО предложил Комитету по адаптации настоятельно призвать его целевую группу по НПА ускорить ее работу.
It took note of the task force's preparation of draft guidelines on flood prevention and protection, and invited countries to consider providing assistance, particularly to joint bodies, for the implementation of these guidelines through training courses or workshops. Она приняла к сведению работу по подготовке Целевой группой проекта руководящих принципов по предупреждению наводнений и защите от них и предложила странам рассмотреть возможность оказания помощи, в особенности объединенным органам, для осуществления этих руководящих принципов путем организации учебных курсов или рабочих совещаний.
That task would involve the balancing of interests and the adoption of a historical perspective which was a fundamental duty of the United Nations, whereas work of a more technical nature fell to IMF, the World Bank and the World Trade Organization (WTO). Такая работа по примирению интересов рассчитана на историческую перспективу и должна быть возложена главным образом на Организацию Объединенных Наций, в то время как работу в большей мере технического характера следует поручить МВФ, Всемирному банку и Всемирной торговой организации (ВТО).
He commended the work done to combat terrorism through the United Nations system and INTERPOL, and by members of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. Он высоко оценивает работу в области борьбы с терроризмом, проделанную системой Организации Объединенных Наций и Интерполом, а также членами Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий.
The Working Group acknowledged the work done by the Task Force thus far, took note of the presented documents and agreed with the proposed approach of having the two sets of indicators, one "common" and one "additional". Рабочая группа выразила признательность Целевой группе за проделанную до настоящего времени работу, приняла к сведению представленные документы и поддержала предложение об использовании подхода, предусматривающего разработку двух наборов показателей: набора "общих" показателей и набора "дополнительных" показателей.
Больше примеров...
Работы (примеров 2887)
Action: The secretariat's work in this area is carried out largely under different capacity-building projects as well as in the context of exploratory work for the possible creation of a consultative task force on environmental requirements and international trade, as outlined above. Меры: Работа секретариата в этой области ведется главным образом по линии различных проектов укрепления потенциала, а также в контексте работы по изучению вопроса о возможности создания консультативной целевой группы по экологическим требованиям и международной торговле, о которой говорилось выше.
The EU reiterated its support to the work of the task force, and welcomed the development of innovative instruments and indicators, as reflected in the consideration of the African Peer Review Mechanism and providing useful guidance for the implementation of the right to development. ЕС вновь подтвердил свою поддержку работы целевой группы, а также приветствовал разработку новаторских инструментов и показателей, отраженных при рассмотрении Африканского механизма коллегиального обзора и дающих полезные ориентиры для осуществления права на развитие.
Keeping in mind the implications of this definition for the further work programme of ICP Modelling and Mapping, the Task Force requested the Working Group to consider how fertilizer inputs might be addressed. Учитывая последствия такого определения для дальнейшей программы работы МСП по разработке моделей и составлению карт, Целевая группа предложила Рабочей группе рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы учитывать вклад удобрений.
This not only shows that the office space rental would be very substantial, it also shows that on 10 May 1993 the Director of INSTRAW was already looking for office space before the Task Force had finished its deliberations. Это не только подтверждает, что расходы по аренде служебных помещений будут весьма значительными, но и свидетельствует о том, что 10 мая 1993 года Директор МУНИУЖ уже занималась поисками служебных помещений еще до завершения Целевой группой своей работы.
Welcoming the creation of the joint Private Sector Fund-raising Task Force, many delegations recognized the need to review its progress report. Приветствуя создание совместной Целевой группы по вопросам мобилизации финансовых средств в частном секторе, многие делегации признали необходимость рассмотрения ее доклада о ходе работы.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 94)
As the Secretary-General points out in his report, the task of development is primarily the responsibility of each State. Как указывает в своем докладе Генеральный секретарь, задача развития - это, в первую очередь, обязанность всех государств.
The main responsibility of the task force is to give policy advice to the GSIC. Основная обязанность Целевой группы заключается в разработке политических рекомендаций РИКГ.
This is not a summary of the debate since it is neither my task nor my responsibility to do that. Это не резюме прений, поскольку это не входит в мою задачу и обязанность.
The Co-Chairmen took this responsibility last September on behalf of the International Conference because it was the only international body that could carry out that essential task, but they always saw it as a temporary arrangement. Сопредседатели взяли на себя эту обязанность в сентябре прошлого года от имени Международной конференции потому, что это был единственный международный орган, который мог заниматься этой необходимой задачей, но они всегда рассматривали это как временную меру.
Under the new criminal procedure in force in the country, the task of protecting victims and witnesses falls mainly to the Public Prosecutor's Office. В соответствии с новой системой уголовного судопроизводства, действующей в стране, обязанность обеспечивать защиту жертв и свидетелей лежит в первую очередь на прокуратуре26.
Больше примеров...
Делом (примеров 122)
That's why I have to explain it in detail to someone from the task force headquarters. Поэтому я должна встретиться с кем-нибудь работающим над этим делом и объяснить ему всё.
The task proved intricate and arduous, and several successive Presidents devoted intense effort to it. Эта задача оказалась сложным и трудоемким делом, и ей посвящали интенсивные усилия несколько чередующихся председателей.
Your task is a very difficult one given the present international context and the outcome of the seventh Review Conference which you have described as dismal. Ваша задача обещает стать весьма нелегким делом с учетом нынешнего международного контекста и, как вы сказали, плачевных результатов седьмой обзорной Конференции.
The second is the commitment to establish closer interaction on a regular basis between the Task Force and the General Assembly so as to strengthen communication in addressing the specific topics and needs involved in the sensitive area of counter-terrorism. Вторая из них состоит в обязательстве установить на регулярной основе более тесное взаимодействие Целевой группы с Генеральной Ассамблеей с целью активизировать контакты между ними при рассмотрении конкретных тем и нужд, связанных со столь сложным делом, как борьба с терроризмом.
We will all stay on task. Мы все занимаемся нашим делом.
Больше примеров...
Стоящей (примеров 239)
We are all aware of the magnitude of the task facing the Haitian authorities. Мы все знаем о масштабах задачи, стоящей перед властями Гаити.
A brochure outlining the task before the panel was produced in English, French and Spanish and widely distributed by the information centres; Информационные центры подготовили на английском, испанском и французском языках и широко распространили брошюру с информацией о стоящей перед Группой задаче;
It was pointed out that in elaborating the optional protocol members of the working group should be guided not by their national legislation, but by the task of introducing into international law the highest possible new standard in that field. Было отмечено, что при разработке факультативного протокола членам рабочей группы следует исходить не из норм их национального законодательства, а из существа стоящей перед ними задачи по внедрению в соответствующую сферу международного права как можно более жесткого нового стандарта.
We, the Malaysian delegation, are delighted to see you in the Chair and will give you our support and cooperation in your efforts to make some headway in the rather difficult task that lies in front of us. Мы, малайзийская делегация, счастливы видеть Вас в председательском кресле и заверяем Вас в своей поддержке и сотрудничестве в Ваших усилиях по реализации кое-каких сдвигов в решении стоящей перед нами весьма трудной задачи.
The enormous challenges that these issues collectively pose provide a profound insight into the magnitude of the task faced by developing countries in their quest for sustainable development. Огромные трудности, которые коллективно вызывают эти проблемы, позволяют представить масштаб задачи, стоящей перед развивающимся странами в их стремлении к устойчивому развитию.
Больше примеров...
Стоящая (примеров 174)
However, the task at hand is well beyond the capacities of a single entity. В то же время стоящая задача является непосильной для одного учреждения.
Clearly, our task of building and strengthening the structures of international arms control, non-proliferation and disarmament is far from over. Совершенно очевидно, что стоящая перед нами задача по созданию и укреплению структур международного контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения далеко не решена.
We all agree that the task before the Working Group is as important as it is difficult: it aims to reconstruct the Security Council in order to bring its activities into line with today's realities. Мы все согласны с тем, что стоящая перед Группой задача столь же важна, как и сложна: она направлена на реконструкцию Совета Безопасности, с тем чтобы привести его деятельность в соответствие с реальностью сегодняшнего дня.
Since the most important task now before Member States is to fully implement the Strategy, I would like to share with this Assembly some of my country's experience gained in those efforts. Поскольку наиболее важная задача, стоящая сегодня перед государствами-членами, состоит в полном осуществлении Стратегии, я хотел бы поделиться с Ассамблеей опытом, накопленным моей страной в ходе этих усилий.
After such a strong disavowal of our usual thinking and our deep-rooted prejudices, the task before us is precisely the same as that faced by men of good will who sought here to build a new political, economic and monetary world order after the Second World War. После столь категоричного отречения от нашего обычного мышления и наших глубоко укоренившихся предрассудков стоящая перед нами задача остается абсолютно такой же, какая стояла перед теми людьми доброй воли, которые после Второй мировой войны стремились построить новый политический, экономический и валютный мировой порядок.
Больше примеров...
Task (примеров 53)
Task Scheduler 2.0 was introduced with Windows Vista and included in Windows Server 2008 as well. Task Scheduler 2.0 появился в Windows Vista и включён также в Windows Server 2008.
An FBI-led Joint Terrorism Task Force took over the investigation as indications of a possible international connection increased. З мая к расследованию приступил руководимый ФБР en:Joint Terrorism Task Force, так как стало больше известно о вероятных международных связях с данной попыткой теракта.
During the Gulf of Tonkin Incident in August, the destroyer screened carriers of Task Force 77 (TF 77) in the South China Sea. Во время августовского инцидента в Тонкинском заливе эсминец осуществлял прикрытие 77-й АУГ (Task Force 77) в Южно-Китайском море.
Windows Vista uses Task Scheduler 2.0 to run various system-level tasks; consequently, the Task Scheduler service can no longer be disabled (except with a simple registry tweak). Windows Vista использует Task Scheduler 2.0 для запуска различных задач системного уровня, поэтому теперь Task Scheduler service не может быть остановлен напрямую.
In addition to running tasks on scheduled times or specified intervals, Task Scheduler 2.0 also supports calendar and event-based triggers, such as starting a task when a particular event is logged to the event log, or when a combination of events has occurred. В дополнение к запуску задач в определённое время или через заданные интервалы, Task Scheduler 2.0 также поддерживает календарные и основанные на событиях триггеры, такие как запуск задачи, когда определённое событие записывается в event log, или когда происходит комбинация событий.
Больше примеров...
Поручено (примеров 534)
Because the ECB was given the sole task of achieving and maintaining price stability in the euro area, inflation rates seem the most logical starting point for comparison. Поскольку ЕЦБ было поручено единственное задание, а именно, - добиться стабильности цен в зоне евро и поддерживать её, первым наиболее логичным показателем для сравнения является, по-видимому, инфляция.
In February 2011 the Government appointed a commission that was given the task to present an overall assessment of existing gender equality policies in general, and consider how people's life cycle, ethnicity and class should be part of gender equality policies. В феврале 2011 года правительство учредило Комиссию, которой было поручено дать комплексную оценку проводимой политики в области гендерного равенства в целом и определить, каким образом в этой политике должны учитываться жизненный цикл людей, их этническая и социальная принадлежность.
As a joint investigative body, the Task Force is mandated to initiate, conduct and coordinate investigations to identify fraud and corruption involving funds from the Kosovo consolidated budget. Целевой группе как совместному органу по расследованиям было поручено инициировать, проводить и координировать расследования для выявления мошенничества и коррупции в связи со средствами сводного бюджета Косово.
In 2013 a "Task Force for the safety of sporting events" was established, tasked with identifying new initiatives to counter racism in sport. В 2013 году была создана Рабочая группа по обеспечению безопасности во время спортивных мероприятий, которой поручено разрабатывать новые инициативы по борьбе с расизмом в спорте.
FAO has established a Steering Committee on Environment and Sustainable Development to, among other things, coordinate follow-up for the chapters and activities of UNCED for which FAO is responsible as Task Manager. В ФАО был учрежден Руководящий комитет по окружающей среде и устойчивому развитию, которому было, в частности, поручено координировать последующую деятельность в свете положений глав и мероприятий ЮНСЕД, главным координатором которых выступает ФАО.
Больше примеров...
Работа (примеров 671)
When I was pitching to your "task force," I was doing the most inspired work of my career. Когда я представлял свой проект перед "специальной комиссией", это была самая захватывающая работа за всю мою карьеру.
The working group that is called for in the draft document is important and will require a precise task so that it can make a real difference for real people. Рабочая группа, о которой идет речь в проекте итогового документа, по-настоящему важна, и следует четко определить ее задачи с тем, чтобы ее работа внесла конкретные изменения в жизнь конкретных людей.
The high-level task force between UNDP and the World Bank was revitalized, resulting in the negotiation of a revised statement of principles for collaboration between the two agencies, in particular in the areas of forestry and poverty alleviation. Активизировалась работа целевой группы высокого уровня ПРООН и Всемирного банка, что привело к переговорам по пересмотренному заявлению о принципах сотрудничества между этими двумя учреждениями, в частности в областях ведения лесного хозяйства и сокращения масштабов нищеты.
The information system has facilitated an initial mapping of identified needs and assistance activities by Task Force entities with regard to the partnering Member States, Nigeria and Madagascar, and a similar exercise is currently under way for Burkina Faso. Эта информационная система облегчила первоначальную регистрацию выявленных потребностей и мероприятий по оказанию помощи подразделениями Целевой группы в отношении партнерских государств-членов - Нигерии и Мадагаскара, и аналогичная работа ведется сейчас в отношении Буркина-Фасо.
Throughout the years, the work of the Task Force towards strengthening multisectoral collaboration on tobacco control has led to many outcomes, including: В течение прошедших лет работа Целевой группы, направленная на укрепление многосекторального взаимодействия в области борьбы против табака, дала множество результатов, среди которых можно выделить следующие:
Больше примеров...
Цели (примеров 554)
The Russian Federation, for its part, intends to help fulfil that task in every possible way. Российская Федерация, со своей стороны, намерена всемерно способствовать достижению этой цели.
The task ahead was to conceptualize a goal for food security, nutrition and sustainable agriculture within the sustainable development goals. Стоящая перед нами задача заключается в концептуализации цели, касающейся продовольственной безопасности, питания и устойчивого ведения сельского хозяйства, в контексте целей в области устойчивого развития.
The Government was undertaking a constitutional review, had allocated 300,000 dollars for that task, and would hold broad consultations with all communities on that matter. Правительство проводит обзор Конституции, выделило на эти цели 300000 долларов и проведет широкие консультации со всеми общинами по этому вопросу.
To meet this challenge, the United Nations must remain true to its task as set forth in the Charter and reaffirmed just over a year ago when our heads of State and Government gathered here and adopted the Millennium Declaration. Для того чтобы достичь этой цели, Организация Объединенных Наций должна быть верна своим принципам, изложенным в Уставе и подтвержденным всего год назад, когда главы наших государств и правительств собрались здесь и приняли Декларацию тысячелетия.
Experiences in collecting and using gender indicators for policy-making, including experiences with the indicators recommended by the UNECE Task Force on Indicators of Gender Equality; Ь) опыт сбора и использования гендерных показателей для цели разработки политики, включая опыт использования показателей, рекомендованных Целевой группой ЕЭК ООН по показателям гендерного равенства;
Больше примеров...
Работе (примеров 1486)
Comments on weakness in the management of task orders Замечания по поводу недостатков в работе по контролю за выполнением заказов-нарядов
This programme would support the work of a number of expert groups established by the Plenary, and will also support the work of the task force on knowledge and data and the task force on indigenous and local knowledge systems. Эта программа будет оказывать поддержку работе ряда экспертных групп, учрежденных Пленумом, а также работе целевой группы по знаниям и данным и целевой группы по системам знаний коренных народов и местных общин.
However, it is concerned that the CRC Task Force is not yet operational. В то же время он испытывает озабоченность в связи с тем, что Целевая группа КПР еще не приступила к работе.
UNECE participates in the work of the UNCTAD/FAO/IFOAM International Task Force on Harmonization (in organic agriculture) ЕЭК ООН участвует в работе Международной целевой группы ЮНКТАД/ФАО/ ИФОАМ по вопросам согласования (в органическом земледелии)
The Task Force has a high level of participation from national and international organizations working on children's rights, and the membership of the Task Force has helped protect these organizations from intimidation on some occasions. В работе Целевой группы принимают активное участие представители национальных и международных организаций, занимающихся вопросами защиты прав детей, и иногда это участие в работе Целевой группы обеспечивает этим организациям защиту от запугивания.
Больше примеров...
Цель (примеров 317)
Such attacks not only terrorize the Afghan people in their daily lives, but also jeopardize the noble task of achieving the rehabilitation and reconstruction of Afghanistan. Такие действия не только терроризируют афганское население в его повседневной жизни, но и ставят под угрозу благородную цель по достижению восстановления и реконструкции Афганистана.
The task of the Commission is to conduct policy dialogue and make policy recommendations on the outcome of the expert meetings, taking into account the views from the capitals. Цель рекомендаций, содержащихся в этом документе, заключалась, в частности, в том, чтобы повысить статус комиссий в качестве органов, занимающихся разработкой стратегий, и укрепить связи между совещаниями экспертов и комиссиями в вопросах существа.
The Task Force emphasized that the aim of European air pollution policies was still to attain critical loads everywhere, in response to a presentation on a project which explored the feasibility of limited emission trading of sulphur and nitrogen oxides in Europe. Целевая группа, реагируя на презентацию проекта, в ходе которого изучалась возможность ограниченной торговли выбросами окислов серы и азота в Европе, подчеркнула, что цель европейской политики в области загрязнения воздуха по-прежнему заключается в повсеместном достижении критических нагрузок.
The Task Force is an inter-agency initiative by the Secretary-General to review activities of various United Nations entities with sport organizations with a view to promoting the implementation of the United Nations millennium development goals. Эта Целевая группа представляет собой межведомственную инициативу Генерального секретаря, цель которой заключается в обзоре совместной деятельности различных органов системы Организации Объединенных Наций со спортивными организациями в интересах содействия достижению целей Организации Объединенных Наций в области развития на рубеже тысячелетия.
The objective of the present note is to provide some background information to assist the ad hoc expert group in carrying out the task described above as it relates to the IPF/IFF proposals for action and the resolutions and decisions of the sessions of the Forum. Цель настоящей записки заключается в предоставлении некоторой справочной информации, которая окажет помощь специальной группе экспертов в выполнении вышеуказанной задачи в той части, в которой она касается практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам и резолюций и решений, принятых на сессиях Форума.
Больше примеров...