Английский - русский
Перевод слова Task

Перевод task с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задача (примеров 7000)
That is the main task of the Organization. В этом состоит главная задача Организации.
The Conference on Disarmament was entrusted with the task of negotiating nuclear disarmament within a specific agenda; here, there have been many failures and very few success stories. На Конференцию по разоружению была возложена задача проведения переговоров по ядерному разоружению в рамках конкретной повестки дня; однако в ходе ее работы имело место много неудач и было достигнуто очень мало положительных результатов.
The Minister of the Environment has the particularly delicate task of establishing a balance between the requirements of economic development and the need to protect natural resources for the future, including in the interests of the indigenous people. На министра по охране окружающей среды возложена особо сложная задача согласования потребностей экономического развития с необходимостью обеспечить сохранность природных ресурсов в будущем, в частности с учетом интересов коренного населения.
Our task today is to guarantee that a culture of peace is embedded in the minds of all citizens as an important step forward in conflict prevention and management. Сегодня наша задача заключается в том, чтобы обеспечить гарантии того, чтобы культура мира прочно закрепилась в сознании всех граждан в качестве важного шага к предотвращению и разрешению конфликта.
Thus, the task of the international community as a whole, and of the regional countries in particular, is to stand firm against any idea that might undermine the territorial integrity and sovereignty of Afghanistan. Таким образом, задача международного сообщества в целом и стран региона в частности заключается в том, чтобы твердо противостоять любой идее, которая могла бы подорвать территориальную целостность и суверенитет Афганистана.
Больше примеров...
Задание (примеров 528)
I have a task for you, Father. У меня для тебя задание, отец.
If you want to survive, you will complete your task. Если ты хочешь выжить, ты выполнишь свое задание.
The Danish Coastal Authority will provide the task description and release criteria in a tender, and contractors must, in their proposals, account for their ability to conduct the job, including the necessary personnel and equipment. Датская береговая администрация изложит в тендере задание и критерии расчистки, и подрядчики должны в своих предложениях осветить свою способность проводить работу, включая необходимый персонал и оборудование.
They've gone out to do different tasks, and the rate at which they meet as they come in and out of the nest entrance determines, or influences, each ant's decision about whether to go out, and which task to perform. Они выполняют разные задания, и то, что они встречаются, на входе, определяет или влияет на решения муравья: стоит ли ему выходить и какое задание выполнять.
I wish to conclude this report by extending to the Secretary-General my sincere gratitude for entrusting me with this challenging assignment and for greatly facilitating my task by writing and speaking in advance to all the leaders of the region. Я хотел бы завершить этот доклад выражением Генеральному секретарю моей искренней признательности за то, что Вы поручили мне выполнить это сложное задание и в значительной степени помогли ее выполнить благодаря заблаговременному устному и письменному уведомлению всех лидеров региона.
Больше примеров...
Функция (примеров 68)
Under the new legislation, this task was performed by legally designated bodies. Согласно новому закону, эта функция передана органам, предусмотренным законом.
This task is also likely to require following up complaints made by consumers. Эта функция, по всей видимости, также будет включать в себя рассмотрение жалоб потребителей.
The third task of the Special Representative - to assist the promotion and protection of human rights in Cambodia - is fulfilled through reports like this one. Третья функция Специального представителя - содействие в поощрении и защите прав человека в Камбодже - осуществляется посредством представления докладов, подобных настоящему докладу.
Their task is to scan the sky, comparing one direction with another to see if the signal shows any sign of directionality. Их функция заключается в исследовании неба, а также сопоставлении направлений на предмет наличия у сигнала признаков направленности.
Note: If a number of agencies have this task, provide the information requested below only in respect of the agency whose main function is to compile and prepare statistics. Примечание: Если эту задачу выполняет ряд учреждений, представьте запрашиваемую ниже информацию только в отношении учреждения, главная функция которого состоит в компиляции и подготовке статистических данных.
Больше примеров...
Работу (примеров 1560)
I would like to highlight not only their commitment and effective work, but also their competence in accomplishing this task. Я хотел бы отметить не только их приверженность делу и эффективную работу, но и компетентное выполнение своей задачи.
The Working Group also welcomed the collection of case studies by the REC in support of the Task Force and urged that this should continue. Рабочая группа также приветствовала тематические исследования, подготовленные РЭЦ в рамках оказания поддержки Целевой группе, и настоятельно рекомендовала продолжить эту работу.
He drew attention to the EMEP Status Report 3/04 and Information Note 5/2004 on the EMEP contribution to the Task Force on POPs. Он обратил внимание на доклад ЕМЕП о ходе работы 3/04 и информационную записку 5/2004, касающуюся вклада ЕМЕП в работу Целевой группы по СОЗ.
Welcomes the offer of Sweden to continue to lead the work of the Task Force. приветствует предложение Швеции вновь возглавить работу Целевой группы.
While recognizing the importance of the Secretariat's efforts, the delegation of Egypt reaffirms that the United Nations activities, including those of the Task Force, complement the efforts of Member States, which are the primary and ultimate point of reference in that regard. Признавая важность усилий Секретариата, делегация Египта вновь заявляет о том, что деятельность Организации Объединенных Наций, в том числе Целевой группы, дополняет работу государств-членов, которые являются главной и важной отправной точкой в этой работе.
Больше примеров...
Работы (примеров 2887)
It is anticipated that the task force will oversee the development of a programmatic approach to the implementation of small island developing States activities within the 1996-1997 work programme of UNEP. Ожидается, что эта Целевая группа будет контролировать разработку программного подхода к осуществлению деятельности в интересах малых островных развивающихся государств в рамках программы работы ЮНЕП на 1996-1997 годы.
The Task Force was encouraged to transparently report whether items in the Task Force draft 2014 - 2015 workplan had secured funding or not. Целевой группе было рекомендовано представить транспарентную информацию о том, было ли обеспечено финансирование мероприятий, предусмотренных в проекте плана работы Целевой группы на 2014-2015 годы.
The Task Force co-Chairs will present proposed future activities in this area of work for 2013 - 2015. Сопредседатели Целевой группы представят предложения о будущей деятельности в этой области работы на 2013-2015 годы.
The Task Force would assist the Steering Body by reviewing the work of the EMEP centres on measurements and modelling. Помощь, которую Группа будет оказывать Руководящему органу, заключается в изучении работы центров ЕМЕП по измерениям и моделированию.
Financial support for the Task Force from Governments, international financial institutions and other international organizations is crucial for its success and should be encouraged. Успех работы группы зависит от финансовой поддержки со стороны правительств, международных финансовых учреждений и других международных организаций, которую необходимо поощрять.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 94)
The second pleasant task is to welcome Minister Miranda of Angola to New York. Вторая приятная обязанность - это приветствовать в Нью-Йорке ангольского министра Миранду.
The Act set up a Commission on Access to Administrative Documents whose task it is to monitor respect for freedom of access to administrative documents. Законом учреждена Комиссия по доступу к административным документам, на которую возложена обязанность обеспечивать свободу доступа к административным документам.
The working group's task was to coordinate, provide guidance and serve as a clearing-house for the federal agencies on their environmental justice strategies; Обязанность группы состоит в координации, обеспечении руководства и предоставлении услуг в качестве информационно-аналитического центра федеральным учреждениям в области проводимых ими стратегий экологической политики;
They are shy to go to a bank for borrowing money since they are not familiar with the bank procedures and formalities, and eventually such task will fall on their husbands to accomplish. Женщины не знакомы с банковскими процедурами и формальностями, и, в конечном счете, эту обязанность берут на себя их мужья.
This is of particular importance with respect to the task that the Agency should perform in assisting States parties in complying with their obligation to cooperate pursuant to paragraph 2 of article IV of the Treaty. Это имеет особое значение для выполнения вмененной в обязанность этому учреждению задачи по оказанию помощи в выполнении обязательства осуществлять сотрудничество, взятого на себя государствами-участниками Договора в соответствии с пунктом 2 статьи IV Договора.
Больше примеров...
Делом (примеров 122)
Unfortunately this task is very hard to carry out, especially since we have limited resources and insufficient equipment. К сожалению, выполнение этой задачи является очень трудным делом, в особенности в свете ограниченности имеющихся ресурсов и недостатка соответствующего оборудования.
The fight against international terrorism, which will be a protracted and complicated task, should be guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations and other well-established norms of international law. Борьба против международного терроризма, которая будет долгим и сложным делом, должна опираться на цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и другие устоявшиеся нормы международного права.
The task of identifying replacement needs will be further exacerbated with the implementation of the mobility policy introduced by the General Assembly in resolutions 55/258 and 57/305, and the Inter-Agency Mobility Accord issued in November 2005. Решение задачи конкретного определения замен станет еще более сложным делом в связи с реализацией политики мобильности, предусмотренной Генеральной Ассамблеей в резолюциях 55/258 и 57/305, а также выполнением Межучрежденческого соглашения о мобильности, заключенного в ноябре 2005 года.
This should be very possible since the Task Force will remain in existence for some time. Это должно быть вполне реальным делом, учитывая то, что Целевая группа будет существовать еще некоторое время.
First task is to get to Mechanicsville, find Anne and Lexie. Первым делом, мы должны добраться до Мексвилля, найти Энн и Алексис.
Больше примеров...
Стоящей (примеров 239)
Given the magnitude of the task before us, it is the responsibility of all to work towards consensus to make the session possible. Масштабы задачи, стоящей перед нами, требуют, чтобы мы все начали действовать в направлении достижения консенсуса в отношении созыва этой сессии.
I recognise the significant scope of the task in front of us, and hope that we can continue the cooperative and constructive working style which we developed during our first meeting. Я признаю масштабность стоящей перед нами задачи и надеюсь, что мы сможем продолжить совместную и конструктивную работу, налаженную нами на первом совещании.
The annual General Assembly resolution entitled "Conventional arms control at the regional and sub-regional levels" relates to an issue of utmost importance and urgent task facing the international community. Ежегодная резолюция Генеральной Ассамблеи, озаглавленная «Контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях», касается исключительно важного вопроса и выполнения неотложной задачи, стоящей перед международным сообществом.
The report not only reviews the considerable efforts of our Organization to seek constructive and lasting solutions to these fundamental problems, but also recognizes the complexities of the task confronting the international community. В докладе не только обсуждаются значительные усилия нашей Организации, направленные на поиски конструктивных и долгосрочных решений этих фундаментальных проблем, но и отмечает сложность задачи, стоящей перед международным сообществом.
Now more than ever, we must remain humbled by the task ahead of us - to create a living legacy out of that momentous effort. Сегодня мы должны как никогда осознать свою великую ответственность за продолжение усилий по решению стоящей перед нами задачи - сделать так, чтобы трибуналы, проделавшие столь грандиозную работу, оставили после себя живое наследие.
Больше примеров...
Стоящая (примеров 174)
The major task ahead for Lithuania is to continue strengthening its administrative capacity, while ensuring the necessary stability of the public administration. Важнейшая задача, стоящая перед Литвой, заключается в укреплении ее административного потенциала при обеспечении необходимой стабильности государственного управления.
Without exaggeration, the task we face this year in the CD is of vital importance to the whole world. Задача, стоящая перед нами на КР в этом году, без преувеличения, имеет жизненно важное значение для всего мира.
The task facing you is not easy one, partly because we do not yet have the kind of information, on every mandate, that may be required for a fully meaningful review. Стоящая перед вами задача не является легкой, отчасти потому что у вас еще не было такого вида информации в отношении всех мандатов, которую, возможно, придется подвергнуть в полной мере всестороннему обзору.
By virtue of its complexity and nature, the task entrusted to the Committee was difficult. Nevertheless, including that item in the General Assembly's agenda was a positive step towards defining a legal mechanism to protect people participating in United Nations operations. Ввиду комплексного характера и других особенностей стоящая перед Комитетом задача представляется сложной, однако включение данного вопроса в повестку дня Генеральной Ассамблеи - это позитивный шаг в разработке правового механизма для защиты лиц, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций.
Our concrete task ahead is to ensure that we continue to find the most effective ways to operationalize efforts to strengthen a culture of peace. Стоящая перед нами конкретная задача состоит в том, чтобы обеспечить дальнейший поиск наиболее эффективных путей укрепления культуры мира.
Больше примеров...
Task (примеров 53)
The Cyber Security Task Force is organized under the department of Public Safety and Emergency Preparedness Canada. СуЬёг Security Task Force (CSTF) - организация в Департаменте общественной безопасности и чрезвычайных ситуаций Канады.
ICAP accepted Internet Engineering Task Force (IETF) group as a standard. ICAP принят группой Internet Engineering Task Force (IETF) в качестве стандарта.
His first notable work in this period was on the game Justice League Task Force for Sunsoft, released in 1995 for the Sega Genesis. Его первой заметной работой в этот период стал саундтрек к игре Justice League Task Force компании Sunsoft, вышедшей в 1995 году на Sega Genesis.
Flynn served as the assistant chief of staff, G2, XVIII Airborne Corps at Fort Bragg, North Carolina, from June 2001 and the director of intelligence at the Joint Task Force 180 in Afghanistan until July 2002. Он работал помощником начальника штаба, G2, XVIII воздушно-десантный корпус (Форт-Брэгг, штат Северная Каролина) с июня 2001 года и директором разведки, Joint Task Force 180 в Афганистане до июля 2002 года.
During the Gulf of Tonkin Incident in August, the destroyer screened carriers of Task Force 77 (TF 77) in the South China Sea. Во время августовского инцидента в Тонкинском заливе эсминец осуществлял прикрытие 77-й АУГ (Task Force 77) в Южно-Китайском море.
Больше примеров...
Поручено (примеров 534)
OAU/AU has also established an Ad Hoc Committee with the task of monitoring sanctions against UNITA. Кроме того, ОАЕ/АС учредил специальный комитет, которому поручено контролировать соблюдение санкций в отношении УНИТА.
In 2001, the Ministry of Home Affairs had established the Commission on Gender Legislation, whose task was to draft new legislation. В 2001 году министерство внутренних дел учредило Комиссию по гендерному законодательству, которой поручено разработать новое законодательство.
The Supply Section performs regular stock verifications, and cycle counting teams have been assigned specifically for that task. Секция снабжения проводит регулярные проверки запасов, и группам по циклическому подсчету имущества было конкретно поручено заниматься решением этой задачи.
The Secretariat will have the task of completing the draft guidance document on the basis of the discussions in the Expert Group in advance of third meeting of the Conference of the Parties. Секретариату будет поручено завершить работу над проектом документа с руководящими указаниями на основе результатов состоявшихся в Группе экспертов дискуссий до начала третьего совещания Конференции Сторон.
This year, Malaysia, as the host, is proud and privileged to have extended a warm welcome to all the relevant national institutions and bodies entrusted with the task of fighting corruption. Малайзия гордится тем, что в этом году ей довелось тепло приветствовать у себя все профильные национальные учреждения и ведомства, которым поручено бороться с коррупцией.
Больше примеров...
Работа (примеров 671)
Harmonization work required enormous resources, and this huge task was being undertaken by WCO and WTO. Работа по унификации требует колоссальных ресурсов, и эта огромная задача решается Всемирной таможенной организацией и ВТО.
As we commit ourselves to strengthen local health systems - a task that will take us a generation - we must also ensure that our existing global response is adequate. Направляя наши усилия на укрепление местных систем здравоохранения, - а для решения этой задачи потребуется работа целого поколения, - мы должны также обеспечить адекватность наших нынешних глобальных мер реагирования.
A major task for Belarus, therefore, is to make further efforts to have the existing quantitative restrictions raised and, indeed, eventually lifted by the EU. Поэтому важнейшей задачей для Беларуси является дальнейшая работа по увеличению, а в последующем и по снятию со стороны ЕС существующих количественных ограничений.
The information system has facilitated an initial mapping of identified needs and assistance activities by Task Force entities with regard to the partnering Member States, Nigeria and Madagascar, and a similar exercise is currently under way for Burkina Faso. Эта информационная система облегчила первоначальную регистрацию выявленных потребностей и мероприятий по оказанию помощи подразделениями Целевой группы в отношении партнерских государств-членов - Нигерии и Мадагаскара, и аналогичная работа ведется сейчас в отношении Буркина-Фасо.
The Russian Federation valued the Task Force's work on the conceptual and practical elements of a comprehensive approach to resolving global issues involved in using ICT for the purposes of development and its increased collaboration with other key international players in the ICT field. Вся работа Целевой группы по вопросам ИКТ должна строго соответствовать ее мандату и не должна дублировать или заменять функции соответствующих институтов в системе Организации Объединенных Наций, таких как Международный союз электросвязи и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
Больше примеров...
Цели (примеров 554)
At the same time, the IAEA has the vital task of ensuring that nuclear material and technology meant for peaceful purposes are not diverted for non-civilian uses that could threaten regional and international peace and stability. В то же время перед МАГАТЭ стоит исключительно важная задача обеспечить, чтобы ядерные материалы и технологии, предназначенные для использования в мирных целях, не перенаправлялись на негражданские цели, что может создавать угрозу для регионального и международного мира и стабильности.
The task force is aware of the diverse mandates, expertise and responsibilities of development actors concerned about human rights and the various roles they should have in realizing goal 8. Целевая группа сознает, насколько разнообразны мандаты, опыт и обязательства субъектов развития, имеющих отношение к правам человека, и те различные функции, которые им надлежит выполнять в реализации цели 8.
NAM attached particular importance to the findings of the task force on the issues of mutual accountability and policy space, as well as on how the evaluation criteria for goal 8 could be enhanced from the perspective of the right to development. Движение неприсоединения придает особое значение материалам работы целевой группы по вопросу о взаимной ответственности и возможностях для самостоятельного определения своей политики, а также по вопросу о возможностях совершенствования критериев оценки эффективности достижения цели 8 с точки зрения права на развитие.
The Co-Chairs of the Task Force welcomed the participants and presented the background and objectives of the workshop. Сопредседатели Целевой группы приветствовали участников и представили справочную информацию и цели рабочего совещания.
Concerning the suggested additions to the stationary source categories, the United States was not clear whether the Task Force on Heavy Metals had fully reviewed them and whether adding them would not counteract the aim to increase ratifications. Что касается предлагаемых включений в категории стационарных источников, то Соединенные Штаты хотели бы уточнить, провела ли Целевая группа по тяжелым металлам их полный обзор или же их включение не противоречит цели увеличения числа ратификаций.
Больше примеров...
Работе (примеров 1486)
Equally significant has been the extension by IACSD of the system of task managers for carrying out in-depth studies on substantive areas of the Programme of Action for the benefit of the Commission on Sustainable Development. Столь же важное значение имело расширение МКУР системы координаторов для осуществления углубленных исследований в основных областях Программы действий в интересах содействия работе Комиссии по устойчивому развитию.
Germany also renewed its support to water-related work in the context of the EAP Task Force. Германия также возобновила свою поддержку работе в области водных ресурсов, проводимой в контексте СРГ ПДООС.
The Task Force will review modelling progress also with a view to deciding whether MSC-W should present source-receptor matrices to the Steering Body by September 2003. Она будет рассматривать прогресс в работе по моделированию также и с точки зрения необходимости для МСЦ-З представить Руководящему органу к сентябрю 2003 года информацию по матрицам "источник-рецептор".
Mr. Heinz Gregor (Germany), Chairman of the Working Group on Effects, provided the Task Force with an overview of the work under the Working Group, including work by the International Cooperative Programmes (ICPs) and the participation of Parties in this work. Г-н Хайнц Грегор (Германия), Председатель Рабочей группы по воздействию, рассказал участникам Целевой группы о работе, проделанной Рабочей группой, в том числе о деятельности Международных совместных программ (МСП) и участии Сторон в этой работе.
Similarly, the High Commissioner urges it to support the bodies responsible for the administration of justice, including the Office of the Procurator-General of the Nation, in their task of investigating violations of human rights and of bringing to trial and convicting those responsible. Она также настоятельно призывает его поддержать органы по отправлению правосудия, в том числе Генеральную судебную прокуратуру, в их работе по расследованию нарушений прав человека, привлечению виновных в них к суду и их наказанию.
Больше примеров...
Цель (примеров 317)
The aim is to improve the efficiency of the system and to ease the task of States' representatives by facilitating more focused preparations for the discussion. Цель заключается в повышении эффективности системы и облегчении выполнения задачи представителей государств на основе содействия более целенаправленной подготовке для обсуждения.
The continuing task before UNDCP is to ensure that its priorities are in full accordance with the conventions and the mandates emanating from the twentieth special session. Цель ЮНДКП неизменно состоит в обес-печении того, чтобы ее первоочередные задачи пол-ностью соответствовали конвенциям и мандатам, вытекающим из решений двадцатой специальной сессии.
While, at least initially, the purpose of the Register is to increase openness and transparency in relation to conventional arms transfers, the CD has a wider, more general task. Если цель Регистра - по крайней мере первоначально - состоит в повышении уровня открытости и транспарентности в отношении поставок обычного оружия, то перед КР стоит более широкая, более общая задача.
The aim is to see how governments have implemented the recommendations of the Secretary-General's Task Force on Women, Girls and AIDS, and to explore the progress and challenges in developing and implementing national action plans on women and AIDS. Цель состоит в изучении того, насколько правительства выполнили рекомендации Целевой группы Генерального секретаря по проблемам женщин, девочек и СПИДа, и в анализе прогресса и проблем на пути разработки и осуществления национальных планов действий по вопросам женщин и СПИДа.
Italy briefed the meeting about its leadership of the Task Force on Education for Sustainable Consumption, which had as its aim encouraging the introduction of sustainable consumption and production principles into formal, non-formal and informal learning processes. Италия проинформировала совещание о том, что она выполняет ведущую роль в Целевой группе по образованию в интересах устойчивого потребления, цель которой состоит в поощрении интеграции принципов устойчивого потребления и производства в процессы формального, неформального и неофициального обучения.
Больше примеров...