Английский - русский
Перевод слова Task

Перевод task с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задача (примеров 7000)
Mr. President, your task in guiding our deliberations for the next 12 months will not be easy. Ваша, г-н Председатель, задача по руководству нашей работой в течение 12 последующих месяцев будет нелегкой.
The task is further complicated when the goals refer to long-term results and require several parallel actions while the allocated resources are fragmented into short-term funding and separate projects. Задача еще больше осложняется в тех случаях, когда поставленные цели носят долгосрочный характер и требуют одновременных усилий по ряду направлений, а выделение ресурсов осуществляется на основе краткосрочного финансирования и отдельных проектов.
This task was further complicated by the large number of measures (more than 1200 individual measures were identified and entered into the database) and their differing nature - from nation-wide programmes to actions by local communities. Задача еще более осложнялась их многочисленностью (было выявлено более 1200 отдельных мер, которые были внесены в базу данных) и различным характером - от общенациональных программ до действий, предпринимаемых местными сообществами.
Thus, the task of the international community as a whole, and of the regional countries in particular, is to stand firm against any idea that might undermine the territorial integrity and sovereignty of Afghanistan. Таким образом, задача международного сообщества в целом и стран региона в частности заключается в том, чтобы твердо противостоять любой идее, которая могла бы подорвать территориальную целостность и суверенитет Афганистана.
Mr. WATANABE (Japan) said that, acting on instructions from its Government, his delegation had abstained; it regretted that such a draft resolution had come before the Committee, whose task it was to consider administrative and budgetary issues. Г-н ВАТАНАБЭ (Япония) говорит, что, действуя в соответствии с указаниями своего правительства, делегация Японии воздержалась; она сожалеет, что такой проект резолюции был представлен Комитету, чья задача заключается в рассмотрении административных и бюджетных вопросов.
Больше примеров...
Задание (примеров 528)
A very simple task, and it's interesting to see what kind of things came out of that. Очень простое задание, и интересно посмотреть, что же из этого получится.
This was a nearly impossible task to begin with. Это задание было почти не выполнимо, чтобы браться за него.
Yossele has already fulfilled his task and saved my people from its enemies. ЙОселе уже свое задание выполнил, когда спас мой народ от интриг врагов.
That analysis led to the creation of a new task called "user review", which took place between October 1994 and April 1995 and determined that major changes to Release 3 were required in addition to fixes of the system. По результатам соответствующего анализа было разработано новое задание под названием "обзор пользователей", которое выполнялось в период с октября 1994 года по апрель 1995 года и в результате выполнения которого была выявлена необходимость внесения значительных изменений в третью очередь в дополнение к исправлению ошибок в системе.
Did you tell your fellow monks the reason the Church has trusted Geraldus Trencavel d'Albi. with such an important task? Ты назвал своим друзьям-монахам причину, по которой церковь доверила именно тебе, Джеральд, столь важное задание?
Больше примеров...
Функция (примеров 68)
In 2004 this co-ordination task has been abolished. В 2004 году эта координационная функция была упразднена.
In 1998, following a decision by the Council of Directors of CIS Statistical Services, Goskomstat was assigned the task of coordinating a comparison of CIS countries using data for В 1998 г., в соответствии с решением Совета руководителей статистических служб стран СНГ, на Госкомстат России была возложена функция координатора проведения сопоставления стран СНГ по данным за 2000 год.
Such a function could have been carried out by a mechanism such as an in-country task force on internally displaced persons on which operational agencies were represented or by mandating an organization to monitor the protection and assistance needs of the displaced. Такая функция могла бы осуществляться таким механизмом, как целевая группа внутри страны по вопросам внутриперемещенных лиц, в которой были бы представлены оперативные учреждения, или же путем возложения на какую-либо организацию обязанности следить за обеспечением защиты внутриперемещенных лиц и удовлетворением их потребностей.
The Council advises the King in all areas, at his request or on its own initiative, and also has the task of making sure that decisions passed by the National Assembly are properly carried out. заключения для короля по любым вопросам по его просьбе или по своей инициативе; кроме того, на него возложена функция по обеспечению надлежащего осуществления решений Национальной ассамблеи.
The storage of statistical data raised three questions: should this task be the responsibility of NSOs, or of national archives? В связи с хранением статистических данных было затронуто три вопроса: должна ли эта функция выполняться НСУ или национальными архивами?
Больше примеров...
Работу (примеров 1560)
[Observation 2000] The Special Rapporteur has pursued the task of defining concepts and France welcomes that approach. [Замечание 2000 года] Специальный докладчик продолжил упорную работу над определениями, и Франция с удовлетворением отмечает этот факт.
The Secretariat expresses its appreciation to the 2008 Working Group for the enormous task it undertook in carrying out a comprehensive review of large volumes of data and for the guidance it has provided. Секретариат выражает признательность Рабочей группе 2008 года за проделанную ею гигантскую работу по проведению всеобъемлющего обзора значительного объема данных и за вынесенные ею руководящие указания.
The backlog in bank reconciliations was attributable to the need to reprocess a number of reconciliations following the summary dismissal of the staff member responsible for this task in the Division of Administrative Services of the United Nations Office at Nairobi. Накопленный объем невыверенных банковских счетов был вызван необходимостью проверки ряда выверенных позиций после увольнения сотрудника, отвечавшего за эту работу в Отделе административных служб Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
A new, full-time Task Force Chair will be appointed who will continue to work in a coordinated fashion with Member States and with the member entities of the Task Force, including the Security Council's counter-terrorism-related bodies. Будет назначен новый штатный председатель Целевой группы, который продолжит работу в координации с государствами-членами и структурами, входящими в состав Целевой группы, включая вспомогательные органы Совета Безопасности, занимающиеся борьбой с терроризмом.
Anyone who had voiced concern about the conduct of the Task Force had been painted as pro-corruption or anti-reform and had been accused of trying to shut down the Task Force and its ongoing investigations. Любому, кто высказывался по поводу деятельности Целевой группы, вешался ярлык коррупционера и противника реформ и ему предъявлялись обвинения в попытках свернуть работу Целевой группы и ведущиеся ею расследования.
Больше примеров...
Работы (примеров 2887)
Consequences and suggestions on improvement of the republic legislative authorities' work on the task have been presented to Bashkortostan government. Выводы и предложения по улучшению работы органов власти республики в этом вопросе представлены в Правительство Башкортостана.
The establishment of a task force to progress on work on this issue was discussed and agreed to in principle by the Bureau. На совещании Бюро был обсужден и в принципе согласован вопрос об учреждении целевой группы для продвижения работы по этой теме.
This task will be carried out by the Governments concerned with the assistance of the United Nations at the country level, reflecting the emphasis on country ownership that is a guiding principle of the Commission's work. Выполнением этой задачи при содействии Организации Объединенных Наций на национальном уровне будут заниматься правительства этих стран, и тем самым будет подтверждена актуальность и значимость одного из важнейших руководящих принципов работы Комиссии - принципа национальной ответственности.
The LEG noted that the Adaptation Committee's task force on NAPs has published its workplan, and agreed on the following recommendations for the task force in the execution of the workplan: ГЭН отметила, что целевая группа по НПА Комитета по адаптации опубликовала свой план работы, и согласовала следующие рекомендации для целевой группы в отношении выполнения плана работы:
Emphasis within the Task Force on Emission Inventories and Projections now moves to ensuring continuous improvement of the Guidebook, and that maintenance is undertaken in line with the most up-to-date results from research work. На данном этапе основное внимание Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов переносится на обеспечение непрерывного совершенствования Справочного руководства и его ведения в соответствии с наиболее современными результатами исследовательской работы.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 94)
Collection of fuel for cooking and heating is also a task for which women are generally responsible. Кроме того, как правило, на женщинах лежит обязанность добывать топливо для приготовления пищи и обогрева жилища.
The Institute for Social Research, which operates under the Cabinet of Ministers, is charged with the task of preparing reports on the structure of household incomes and trends in the number of low-income families in each region of the country. На Институт социальных исследований при Кабинете Министров возложена обязанность подготовки отчетов по структуре доходов домохозяйств и динамике изменения количества малообеспеченных семей по каждому региону республики.
In order to strengthen the freedoms set out in the Bill of Rights, the Constitution entrusts to the judiciary the task of protecting and safeguarding them and prohibits their suspension, even in a state of emergency. Чтобы усилить свободы, закрепленные в Билле о правах, Конституция возлагает на судебную власть обязанность защищать и гарантировать их и запрещает их приостановление даже в условиях чрезвычайного положения.
The State is to have the duty and the task of educating and training young people through public schools. На государство возлагается обязанность и задача предоставлять молодым людям образование и профессиональное обучение в государственных школах.
And we acted accordingly out of conviction that this was our task and the obligation of everyone present here: it is a question of strengthening the international legal order regarding arms control. И мы соответственно и действовали, исходя из убежденности в том, что такова была наша задача и обязанность каждого из здесь присутствующих: речь идет об укреплении международно-правового порядка в отношении контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Делом (примеров 122)
We acknowledge that finding consensus on the work programme is a difficult and increasingly complex task. Мы признаем, что нахождение консенсуса по программе работы является трудным и все более сложным делом.
Demining, which has proceeded very slowly due to administrative and financial constraints, is a particularly difficult task as many minefields are not marked and are scattered all along the former confrontation line. Разминирование, ведущееся весьма медленными темпами в связи с наличием административных и финансовых трудностей, представляется особенно не простым делом, поскольку многие минные поля не обозначены на местности и размещены без определенной системы на всем протяжении бывшей линии противостояния.
The Subcommittee noted the work done by the Task Force on Industrial and Construction Statistics and its members, and agreed that it was both important and difficult to monitor the implementation of classifications. Подкомитет отметил ту работу, которую ведет Целевая группа по статистике промышленности и строительства и ее члены, и согласился с тем, что контроль за осуществлением классификаций является одновременно важным и сложным делом.
The Panel's first task is to determine whether the Saudi Aramco claim is one for which compensation may be granted. Первым делом Группа должна установить, относится ли претензия компании "Сауди Арамко" к числу претензий, по которым может быть предоставлена компенсация.
So whatever you do have... I know all about you Five-O task force, and that you forced yourself onto this case. Я знаю о вашей группе Пять-О, и о том, что вы берёте контроль над этим делом.
Больше примеров...
Стоящей (примеров 239)
The most important task facing the Conference of the Parties was to establish a more concrete international framework for the protection of the global climate through the adoption of a protocol to the Convention or another form of legal instrument. Самой важной задачей, стоящей перед Конференцией Сторон, является разработка более конкретных международных рамок для охраны глобального климата посредством принятия протокола к Конвенции или соответствующего правового документа в иной форме.
Mr. Berti Oliva said that, given the significance of the task at hand, namely, the adoption of draft resolutions with significant programme budget implications, the Committee should proceed more slowly and carefully in order to avoid making mistakes. Г-н Берти Олива говорит, что, учитывая важное значение стоящей перед Комитетом задачи - принять проекты резолюций, имеющие серьезные последствия для бюджета по программам, Комитету следует - во избежание ошибок - действовать более медленно и осмотрительно.
Mr. Belka evoked the challenging task of the UNECE to develop its future activity in the new social and economical contexts of Europe, needing the implementation of the reform recently, adopted by the Member States. Г-н Белка напомнил о стоящей перед ЕЭК ООН сложной задаче развития ее будущей деятельности в новом европейском социально-экономическом контексте, требующей проведения реформы, решение о которой было недавно принято государствами-членами.
In that respect, the role of the International Criminal Court and its impact on those committing such atrocities could be crucial, and the international community and the States concerned should fully cooperate with the Court and support its difficult task. В этом отношении роль Международного уголовного суда и воздействие, которое он оказывает на тех, кто совершает такие злодеяния, имеет решающее значение, и международное сообщество и сами заинтересованные государства должны обеспечить всестороннее сотрудничество с Судом и оказать ему поддержку в решении стоящей перед ним ответственной задачи.
He also pointed out that UNHCR's task in dealing with refugee problems was not being met with commensurate resources, and recalled that it was the duty of all to contribute towards finding solutions to prevent the recurrence and exacerbation of situations of displacement. Он указал также, что на решение стоящей перед УВКБ задачи по урегулированию проблем беженцев не выделяется соответствующих ресурсов, и напомнил о том, что долгом каждого является содействие нахождению решений, с тем чтобы не допустить повторения и обострения ситуаций, связанных с перемещением людей.
Больше примеров...
Стоящая (примеров 174)
Clearly, our task of building and strengthening the structures of international arms control, non-proliferation and disarmament is far from over. Совершенно очевидно, что стоящая перед нами задача по созданию и укреплению структур международного контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения далеко не решена.
It was underlined again that the main task of the Committee was the facilitation of implementation and compliance. Было вновь подчеркнуто, что основная задача, стоящая перед Комитетом, заключается в облегчении осуществления и соблюдения соответствующих требований.
The task ahead is to streamline the various recommendations with a realistic goal in mind. Стоящая перед нами задача заключается в том, чтобы упорядочить различные рекомендации с учетом реалистичной цели.
Ensuring that post-conflict countries embark on peaceful reconstruction and avoid relapsing into conflict and turbulence is a major task facing the international community. Помочь постконфликтным странам приступить к мирному восстановлению и избежать сползания в конфликты и потрясения - основная задача, стоящая перед международным сообществом.
Now that the Transitional Authority is in place, the primary task that needs to be undertaken by the current leadership is to establish a political and institutional infrastructure that will facilitate the economic and social reconstruction of Afghanistan. Теперь, когда создан Переходный орган, первостепенная задача, стоящая перед нынешним руководством, заключается в создании политической и институциональной инфраструктуры, которая содействовала бы экономическому и социальному восстановлению Афганистана.
Больше примеров...
Task (примеров 53)
Custom actions can also be specified using the Task Scheduler API. Специальные действия могут также быть заданы при помощи Task Scheduler API.
IEEE 802.3's "2.5G/5GBASE-T Task Force" started working on the 2.5GBASE-T and 5GBASE-T standards in March 2015. IEEE 802.3 создал инициативу «2.5G/5GBASE-T Task Force» для работы над 2.5GBASE-T и 5GBASE-Т стандартами в марте 2015 года.
On April 28, 2005, Portland became the only city in the nation to withdraw from a Joint Terrorism Task Force. 28 апреля, 2005 года Портленд стал единственным городом в США, отозвавшим своё участие в Совместном Объединении по Антитеррористическим Мерам (Joint Terrorism Task Force).
On January 14, 1943, he was promoted to first lieutenant and was sent to the Provisional Task Force Show Unit of This Is the Army at Burbank, California. 14 января 1943 Рейган был произведён в звание первого лейтенанта и был отправлен служить в англ. Provisional Task Force Show Unit в городе Бербанк.
In addition to running tasks on scheduled times or specified intervals, Task Scheduler 2.0 also supports calendar and event-based triggers, such as starting a task when a particular event is logged to the event log, or when a combination of events has occurred. В дополнение к запуску задач в определённое время или через заданные интервалы, Task Scheduler 2.0 также поддерживает календарные и основанные на событиях триггеры, такие как запуск задачи, когда определённое событие записывается в event log, или когда происходит комбинация событий.
Больше примеров...
Поручено (примеров 534)
At the administrative level, this guarantee is provided by the Ombudsman of the Republic, whose task is to remind the Executive of its duty to respect its own legislation and fundamental human rights. На административном уровне эта гарантия обеспечивается Государственным посредником Республики, которому поручено обращать внимание органов исполнительной власти на выполнение обязанностей по соблюдению собственного законодательства применительно к основным правам человека.
The Minister of Interior was given the task of ensuring that police education and training would be focused on reinforcing the police's resilience in the face of racist and xenophobic attitudes. Министру внутренних дел было поручено позаботиться о том, чтобы учебно-воспитательная программа подготовки сотрудников полиции была сосредоточена на усилении их стойкости по отношению к проявлениям расизма и ксенофобии.
The task force has been charged with examining a number of specific issues such as tools for identifying high-risk goods, advanced electronic transmission of Customs data, data protection, revision of the 1972 Customs Convention on Containers, etc. Целевой группе было поручено рассмотреть ряд таких конкретных проблем, как средства выявления грузов, связанных с высоким уровнем риска, заблаговременная электронная передача таможенных данных, защита данных, пересмотр Таможенной конвенции о контейнерах 1972 года и т.д.
The Commission's task is to investigate rights of use and ownership to the land that was transferred to the Finnmark Estate through the Finnmark Act. Комиссии поручено изучить вопрос о правах пользования и владения земельными угодьями, переданными организации "Финнмарк истейт" согласно Закону о Финнмарке.
It also provided river transport and escort for a Government of Southern Sudan investigative and reconciliation committee having the task of resolving an intra-tribal dispute in Jonglei State. Они также обеспечивают речные суда и сопровождение членов комитета по проведению расследований и примирению правительства Южного Судана, которому поручено заниматься урегулированием межплеменного спора в штате Джонглей.
Больше примеров...
Работа (примеров 671)
In rural areas, the task is complicated by the distances that have to be traveled to reach the more remote communities. В сельских районах эта работа затруднена из-за дальности расстояний в труднодоступных населенных пунктах.
In addition, the various projects of the Productivity programme generally have steering groups, whose task is to guarantee the successful implementation of the project. Кроме того, в рамках различных проектов программы "Производительность 2010" предусматривается работа координационных групп, в задачу которых входит гарантирование успешного выполнения проекта.
An excellent start had been made within EMEP to begin the challenging task of modelling the fate and behaviour of particulate matter across Europe by initially focusing on the mass fraction of particular components within PM10 and PM2.5; а) в рамках ЕМЕП развернулась многообещающая работа по решению важной задачи моделирования эволюции и поведения твердых частиц в масштабах Европы путем уделения основного внимания на первоначальном этапе массовой фракции компонентов твердых частиц в категориях ТЧ10 и ТЧ2,5;
The administration stated that progress was being made in the context of the Secretary-General's Human Resources Task Force. Администрация заявила, что работа ведется в рамках Целевой группы Генерального секретаря по людским ресурсам.
As indicated above, the activities of the Procurement Task Force for the 18-month period ended 30 June 2007 have been detailed in a report of the Office of Internal Oversight Services. Как указывалось выше, работа Целевой группы по закупочной деятельности за период в 18 месяцев, закончившийся 30 июня 2007 года, подробно отражена в докладе Управления служб внутреннего надзора.
Больше примеров...
Цели (примеров 554)
Integrating poverty eradication goals and strategies into the task of reforming the international financial structure; увязать цели и стратегии ликвидации нищеты с задачей реформы международной финансовой структуры;
We wish to recognize before all else the importance of the fact that the report begins by stressing that the Millennium Development Goals constitute the highest task of the Organization. Мы хотим прежде всего отметить значение того факта, что доклад начинается с того, что в нем подчеркиваются цели в области развития, обозначенные в Декларации тысячелетия, которые являются высшими задачами Организации.
The Task Force provides a truly global policy platform for multi-stakeholder interaction and consensus-building on ways and means to harness the potential of ICT for servicing and advancing development, especially poverty reduction. Целевая группа представляет собой подлинно глобальный форум для обсуждения многочисленными заинтересованными сторонами вопросов политики и для выработки консенсуса в отношении путей и средств задействования потенциала ИКТ для обслуживания процесса развития и продвижения его целей, в частности цели сокращения масштабов нищеты.
Since the first day as head of this country the most important task has been the formation of the Purpose that is capable to unite and inspire the nation in achieving new horizons of independence. Свою сверхзадачу с первого дня руководства страной я увидел в формировании цели, способной объединить, вдохновить нацию на взятие новых рубежей независимости.
It is rather for us to be here dedicated... to the great task remaining before us... that from these honored dead we take increased devotion to that cause... Давайте посвятим себя великой работе, которая всем нам еще предстоит, и преисполнимся решимости отдать себя той цели, которой, павшие здесь, отдали себя целиком.
Больше примеров...
Работе (примеров 1486)
She noted that WMO was pleased to be continuing to co-chair the Task Force on Measurements and Modelling and to participate in Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution. Она отметила, что ВМО рада продолжать осуществлять совместное руководство Целевой группой по измерениям и разработке моделей и участвовать в работе Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария.
The open and inclusive nature of Task Force meetings has enabled a number of Member States and interested organizations to participate in the work of the body. Открытый характер ее совещаний способствует привлечению государств-членов и заинтересованных организаций к участию в ее работе.
The Department attended the retreat of the Task Force entities held on 16 and 17 December 2012 to take stock of ongoing activities and strategize on future initiatives. Представители Департамента приняли участие в работе выездного мероприятия подразделений Целевой группы, которое прошло 16 и 17 декабря 2012 года и было посвящено анализу текущих мероприятий и разработке стратегий осуществления будущих инициатив.
The Task Force inaugurated its activities at a meeting in Honduras in August 2003, during which its terms of reference and a blueprint for future action were developed. Целевая группа приступила к своей работе на состоявшемся в Гондурасе в августе 2003 года совещании, в ходе которого был определен круг ее полномочий и разработана программа действий на будущее.
The co-chair of the Expert Panel on Nitrogen and Budgets provided a report on the work of the panel since the last Task Force meeting and presented the agenda for its meeting which immediately followed the meeting of the Task Force on 2 March 2012. Сопредседатель Группы экспертов по балансам азота представил доклад о работе Группы, выполненной после последнего совещания Целевой группы, а также повестку дня ее совещания, которое состоялось сразу после совещания Целевой группы 2 марта 2012 года.
Больше примеров...
Цель (примеров 317)
It is a recognized goal and an urgent task of the United Nations. Это общепризнанная цель и неотложная задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций.
Samuel, I thought I'd given you a purpose to help me in our task ahead. Семюэл, я думал, что дал тебе цель, помочь мне выполнить задачу, что стоит перед нами.
One of the major achievements of the United Nations human rights programme has been the establishment of thematic mechanisms by the Commission on Human Rights to deal with the essential task of receiving complaints, investigating gross violations of human rights and reporting on their findings publicly. Одним из наиболее важных достижений программы Организации Объединенных Наций по правам человека является создание Комиссией по правам человека тематических механизмов, основная цель которых заключается в получении жалоб, расследовании грубых нарушений прав человека и обнародовании результатов таких расследований.
Source: HCC The task that has fallen to the media and defenders of human rights, namely, to achieve the common ideal envisaged in the preamble to the Universal Declaration of Human Rights and the rule of law, constitutes a major challenge that must be faced. Поставленная перед средствами массовой информации и правозащитниками цель, а именно добиться реализации всеобщего идеала, предусмотренного в преамбуле Всемирной декларации прав человека, и создания правового государства, является сложнейшей задачей.
Their main objective was to discuss the relationship between the EMEP/EEA air pollutant emission inventory guidebook methodologies for reporting ammonia emissions in emission inventories and the guidance provided by the Task Force on Reactive Nitrogen concerning mitigation measures. Их главная цель заключалась в обсуждении связей между содержащимися в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха методологиями представления данных о выбросах аммиака в кадастрах выбросов и руководящими указаниями Целевой группы по химически активному азоту, касающимися мер по сокращению выбросов.
Больше примеров...