The survival of the language depends on communities in which the language is used in collective practices. |
Сохранение этого языка зависит от тех общин, где он используется в коллективной практике. |
For indigenous peoples, land is the material and spiritual basis that provides food and health, security and cultural survival. |
Для коренных народов земля является материальной и духовной основой, которая обеспечивает продовольствие и здоровье, безопасность и сохранение культуры. |
The survival of the human race for billions of years. |
Сохранение человеческой расы на миллиарды лет. |
Cultural survival hinges not only on the revival of cultures but also on the incorporation into government policy of an intercultural approach. |
Сохранение культуры требует не только ее возрождения, но и отражения межкультурного подхода в политике государства. |
Neither the variable fortunes nor the survival of the United Nations should surprise anyone. |
Ни превратности судьбы, ни сохранение Организации Объединенных Наций никого не должны удивлять. |
We also pay tribute to all their predecessors whose own efforts contributed to the survival of the Organization. |
Мы также воздаем должное всем их предшественникам, которые внесли свой вклад в сохранение Организации. |
The survival of these structures can be explained, in many cases, by the constant impunity that surrounds their actions. |
Сохранение этих структур во многих случаях объясняется неизменной безнаказанностью их действий. |
The Special Rapporteur has noted with concern the survival of criminal provisions permitting courts to pronounce and apply the death sentence. |
Специальный докладчик с озабоченностью отметила сохранение в уголовном законодательстве положений, позволяющих судам выносить смертный приговор. |
We have since spared no effort to ensure the survival of that continental Organization. |
С тех пор мы не жалеем сил для того, чтобы обеспечить сохранение этой общеконтинентальной Организации. |
Indigenous peoples depend on it for their material and cultural survival. |
От этого зависят фактическое выживание и сохранение культуры коренных народов. |
The survival and further development of these committees, whatever the institutional setting, may be key factors for achieving country-focused mountain development. |
Сохранение и дальнейшее развитие этих комитетов, независимо от их институциональной структуры, может быть ключевым фактором обеспечения целенаправленного с позиций отдельных стран развития горных районов. |
I could no longer see the end justifying our means, because the only end that matters to you now is you, your personal survival. |
Я дальше не мог смотреть, как мы действуем по принципу "цель оправдывает средства", потому что единственно важным сейчас для вас является сохранение своего положения. |
The Organization's survival depends on the achievement of its goals, and one of its main goals is eradication of poverty. |
Сохранение самой Организации зависит от достижения поставленных ею целей, а одной из ее основных целей является ликвидация нищеты. |
It is the responsibility of Government to ensure the protection and survival of the constitutional order by creating the conditions necessary for human security, which will reinforce efforts towards development. |
Долг правительства - обеспечивать защиту и сохранение конституционного порядка за счет создания необходимых для безопасности человека условий, которые подкрепляли бы усилия в направлении развития. |
Draft article 10 is of some importance in the present context because the partial survival or suspension of a treaty cannot be envisaged in the absence of separability. |
Проект статьи 10 приобретает особое значение в данном контексте, поскольку сохранение или частичное приостановление действия договора трудно предусмотреть в отсутствие делимости. |
The mission of the National Tropical Botanical Garden is to enrich life through discovery, scientific research, conservation and education by perpetuating the survival of the plants, ecosystems and cultural knowledge of tropical regions. |
Национальный тропический ботанический сад считает своей главной задачей обогащать жизнь за счет научных открытий и исследований, сохранения природы и просвещения населения посредством осуществления деятельности, направленной на сохранение растительных видов, экосистем и агротехнических знаний о тропических регионах. |
continued efforts to preserve their habitat will ensure the survival of future generations. |
непрерывные усилия на сохранение их среды обитания гарантируют сохранение популяции в будущем. |
In the case of the former Yugoslavia, for instance, the survival of infrastructure, despite the conflict, constitutes a potential for the rapid restoration of self-sufficiency if supported by international financial assistance in the post-conflict stage. |
Например, в случае бывшей Югославии сохранение, несмотря на конфликт, инфраструктуры создает потенциал для быстрого восстановления систем самообеспечения, если после урегулирования конфликта этим усилиям будет оказана международная финансовая поддержка. |
Some speakers said that their own peoples had been deleted from official lists, as if they were extinct, while their communities were continuing their efforts for cultural survival. |
Некоторые выступающие заявили, что их собственные народы были исключены из официальных списков, как если бы они уже исчезли, тогда как их общины продолжают свои усилия, направленные на сохранение их культуры. |
Ecuador, as a signatory of the United Nations Framework Convention on Climate Change, called upon the industrialized countries to reduce their gas emissions to levels that would ensure the survival of the different forms of life on earth. |
Эквадор, подписав Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, призывает промышленно развитые страны уменьшить выбросы парниковых газов до уровня, который бы обеспечил сохранение различных форм жизни на земле. |
There is a general consensus among United Nations officials that the survival of the Transitional Federal Government for one year in a very challenging security situation is in itself a significant achievement. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций придерживаются общего мнения о том, что сохранение Переходного федерального правительства у власти в течение одного года в очень непростых условиях с точки зрения безопасности само по себе является значительным достижением. |
Nevertheless, the survival of the system was threatened by the failure of States to sign and ratify core international human rights instruments, the tendency to include reservations, and lack of funding. |
Тем не менее сохранение этой системы находится под угрозой из-за нежелания государств подписывать и ратифицировать основные международные документы в области прав человека, тенденции вносить оговорки и отсутствия финансирования. |
All these relations lead to the overall well-being and survival of the clan and tribe as a community, and the individuals within the group. |
Все эти отношения определяют благополучие и сохранение клана и рода как общины, а также отдельной личности в рамках группы. |
I earnestly request your cooperation in this effort To assure the last hope for survival Of the human race. |
бедительно прошу ашего содействи€ в этой работе, что-бы дать последний шанс на сохранение человеческого вида. |
He had devoted his enormous energies to the destruction of what Republicans called the Slave Power, that is the efforts of slave owners to take control of the federal government and ensure the survival and expansion of slavery. |
Он направил всю свою огромную энергию на разрушение того, что он считал «силой рабства» (англ. Slave Power, Slaveocracy), то есть стремление плантаторов-рабовладельцев взять под контроль федеральное правительство и обеспечить сохранение и развитие рабства. |