You sure they were after the herald? | Вы уверенный они были после геральда? |
examples of emerging practice from the Sure Start Plus initiative currently being piloted in 20 areas. | примеры новой практики в рамках осуществляемой в настоящее время в экспериментальном порядке в 20 районах инициативы "Уверенный старт+". |
He is all that I hate: the man sure of his attraction and of his tailor. | Человек, уверенный в своём обаянии и костюме. |
Sure Start Children's Centres are places where children under 5 years old and their families can receive seamless holistic integrated services and information, and where they can access help from multi-disciplinary teams of professionals. | В детских центрах "Уверенный старт" дети в возрасте до 5 лет и члены их семей могут в комплексе получить интегрированные и целостные услуги и информацию, а также помощь от многопрофильных групп специалистов. |
Building on Sure Start programmes | Опора на программы "Уверенный старт" |
Sure, it would be a few days of walking or so to St. Augustine, but at least we'd have a chance. | Конечно, это было бы несколько дней пешком до Святого Августина, но по крайне мере у нас был бы шанс. |
Cabinet meeting, sure. | Встрече кабинетов, конечно. |
Sure, right in here. | Конечно. Вот здесь. |
Sure, no problem. | Конечно, не вопрос. |
Sure, we've committed to lock ourselves up in here, but... Listen, we didn't take a vow of chastity. | Конечно, мы закрылись здесь, но мы не принимали обета безбрачия. |
Or my son, I'm not really sure. | Или сын, я точно не знаю. |
And you made sure it was Bella? | И ты точно убедился в том, что это была Белла? |
But there sure isn't any innocence. | Но точно нет никакой невиновности. |
But you sure you want to formally separate? | Но вы точно этого хотите? |
Sure enough, it checked out. | Точно, в списке. |
I'm not sure why, but you seem to be manifesting personalities other than your own. | Я не знаю, почему, но вы, похоже, продемонстрировали присутствие личностей кроме вашей. |
No, it's not. I'm quite sure. | Вот уж нет, я-то знаю. |
I'm not sure where he went | Правда, я не знаю точно куда. |
I don't even know what, sure you do! | я даже не знаю что это о, уверен(а), знаешь! |
I'm not sure when I'll be back. | Не знаю когда вернусь. |
I was not sure why we paid money to see it. | Не уверена, зачем мы заплатили, чтобы посмотреть его. |
The Inspectors stress that United Nations system organizations have to make sure that the substantive programmes will not be jeopardised if large numbers of managers retire. | Инспекторы подчеркивают, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить, чтобы основные программы не оказались под угрозой в случае ухода на пенсию большого числа руководителей. |
During this time, it must be made sure that persons with disability come together with their families; | В течение этого периода времени необходимо обеспечить, чтобы инвалиды воссоединялись со своими семьями; |
The operation itself is relatively simple, but we do want to make sure we get it all out. | Сама операция относительно простая, но мы хотим, чтобы этого больше не было. |
Gender is a very important theme that should not be overlooked in a peace negotiation; the mediator should make sure that it is taken into account by all the parties. | Гендерный аспект является очень важной темой, о которой не следует забывать в процессе мирных переговоров, и посредник должен постараться, чтобы она учитывалась всеми сторонами. |
So you're sure this is where you found the body? | Значит, Вы уверены, что именно здесь обнаружили тело? |
Are you sure that the clandestine Christians have a meeting tonight? | Вы уверены, что Христиане собирают сегодня? |
Are you sure you can't... | Вы уверены, что не можете? |
You're sure this is good. | Вы уверены, что это они? |
Sure you want to cash out? | Уверены, что хотите обналичить? |
Let's make sure that Harun gets a good look at our friend Jay. | Сделаем так, чтобы Гарун хорошенько рассмотрел нашего приятеля Джея. |
Well, if putting a label on it makes you more comfortable, sure. | Если вам так больше нравится, то почему нет. |
You stay away from me and my family, and I'll make sure NCIS never gets anything on you. | Ты оставляешь в покое меня и мою семью - я делаю так, что МорПол на тебя ничего не накопает. |
We'd sure miss you, too, wouldn't we, boys? | Определённо мы будем скучать по тебе, так ведь, ребята? |
Boy, sure would be nice if we had some grenades, don't you think? | Парень, уверен, было бы здорово, если бы у нас было несколько гранат, ты так не думаешь? |
Mr Glennister is sure enough on that boat. | Но мистер Гленнистер наверняка на корабле! |
Sure would put their whole war machine at risk. | Это наверняка подвергнет риску всю их военную машину. |
Sure, hes not in hell. | Нет, уж он-то наверняка не в аду. |
We need to make sure. | Нам нужно знать наверняка. |
You had to make sure when I met Snow White... (Loud crack) (Gasps) (Whinnies loudly) Aah! ...her father would be searching for a new Queen. | Ты должна была знать наверняка, что когда я встречусь с Белоснежкой... ее отец будет искать новую Королеву. |
I'm not even sure why you want to waste your money here. | Я вообще не понимаю, зачем ты хочешь потратить деньги на это. |
I'm not exactly sure I know... | Не уверен, что понимаю о чем речь... |
I realize he was just trying to make sure I was in the right place at the right time. | Я понимаю, он просто сделал так, чтобы я была в нужном месте в нужное время. |
It's more like I have too many feelings, And I just want to make sure to get it right. | Скорее всего, это из-за того, что ты мне очень дорог, и я только хочу убедиться, что понимаю все правильно. |
So what Accenture suddenly found so unattractive about that, I'm not sure. Then there are other things that don't cost much and achieve absolutely nothing. | Что тут Accenture нашла предосудительного, не понимаю... Далее, есть решения, которые стоят немногого и имеют результатом чистый ноль. |
Well, sure, I know that. | Ну, я, несомненно, знаю это. |
Sure, if by good, he means it was a disaster. | Несомненно, если под "пользой", он подразумевает, что она была катастрофой. |
Sure, I'm writing about my kid, but it's got to come off like anybody's kid. | Несомненно я пишу о своем ребенке, но это выглядит как будто я пишу о любом другом ребенке. |
That's a sure thing. | Я, несомненно, выиграю. |
The addition of more troops in what are sure to be even bloodier battles ahead has fueled worries within the rebel ranks and around the world. | Добавление дополнительных войск в том, что, несомненно, будут приведёт к ещё более кровавым боям, что уже вызвало волну недовольства в рядах повстанцев и по всему миру. |
I sure hope you catch that fella killed all those people. | Я очень надеюсь вы найдете того человека, который убил всех тех людей. |
Walter made sure he saved it for him. | Уолтер очень хотел ее получить. |
Detective Beckett, I sure do appreciate you finding Simon Warburg for me. | Детектив Беккет, я буду очень признательность вам, если вы найдете Саймона Уорбурга для меня. |
they're the first ones to look for us, they're the first ones - to make sure we get the information from the meeting. | Мы всегда очень суровы к отбору информации, перепроверяем всё дважды, трижды, четырежды, контролируя достоверность. |
Sure. Now he needs another. | Кто-то его очень ждёт. |
And you two sure are... you know... people. | И вы определенно... знаете... люди. |
It sure does smell good, doesn't it? | Она определенно прекрасно пахнет, не так ли? |
Someone's definitely trying to make sure that this thing... | Кто-то определенно пытается позаботиться о том, чтобы... |
You folks sure look better in person than on a laptop 7,000 miles away. | Народ, в жизни вы определенно выглядите лучше, чем в лэптопе на расстоянии 11 тыщ. км. |
Your partner sure is unlucky, Jet. | Твоемуй компаньону определенно не везет, Джет. |
They say there's one sure sign of a successful negotiation. | Говорят, существует один верный признак успешных переговоров. |
Establishing a mechanism that merely facilitates the mobilization of financial resources is one sure way of killing the Convention to Combat Desertification. | Создание же механизма, способного лишь облегчать процесс мобилизации финансовых ресурсов, - верный способ погубить Конвенцию по борьбе с опустыниванием. |
Wanting to see someone more than once a day... is a sure sign of love. | Если не хочется расставаться с ним ни на минуту... это и есть верный признак любви. |
It is only natural that it be controversial or sometimes seem too slow or contradictory, but it is the only democratic and sure way to find better solutions that have had time to mature and can be shared by all. | Вполне естественно, что его развитие может быть спорным, а иногда выглядеть и слишком медленным или противоречивым, но это - единственный демократичный и верный путь к нахождению более эффективных назревших и приемлемых для всех решений. |
I'm not sure a medical diagnosis is even adequate. | Не уверен, что в данном случае можно поставить верный диагноз. |
You do anything other than look in that camera, I'll make sure you can never type again. | Если ты будешь делать что-то ещё, кроме как смотреть в эту камеру, я уж постараюсь, чтобы ты больше никогда не смог печатать. |
I'm not sure that's a bright side. | Не такая уж и светлая. |
I'm not sure Taylor will lead us to enlightenment, but I can say for certain she will take us one step closer. | Не уверена, что Тейлор станет просветителем, но уж точно мы станем на шаг ближе. |
Sure gets around a lot for a dead guy. | Однако для мертвого парня он слишком уж деятельный. |
He sure looks satiated. | Уж больно сытый у него вид. |
We should evacuate just to make sure. | Мы должны эвакуироваться, для уверенности. |
One minute you're sure, the next everybody turns into lizards - and a piano falls on you. | Бывает, набираешься уверенности, и тут же все превращаются в ящеров, а на тебя падает пианино. |
My whole life has been about making sure I could get into any college I wanted. | Вся моя жизнь прошла в уверенности, что я могу поступить в любой колледж. |
But it would be equally senseless to push for less ambitious policies, thereby stalling progress in the fight against climate change, without being sure that doing so would improve European competitiveness. | Но также неразумно было бы уменьшить амбициозные планы по снижению выбросов, замедляя прогресс в борьбе с изменениями климата, без полной уверенности в том, что снижение планов по выбросам действительно повысит конкурентоспособность европейской промышленности. |
On the other hand, Time, also covering the exhibition, praised Nixon, saying he "managed in a unique way to personify a national character proud of peaceful accomplishment, sure of its way of life, confident of its power under threat." | С другой стороны, издание «Time Magazine», описывая выставку, похвалило Никсона, говоря, что он «смог уникальным способом воплотить в себе национальный характер, ... уверенный в своём образе жизни, не теряющий своей уверенности под давлением.» |