| Lil Foster, he is steady and sure and as cozy as a blanket. | Младший Фостер, спокойный и уверенный, уютный как одеяло. |
| Not sure about this, though, reminds me of a Sycorax. | Не уверенный на счет этого, тем не менее, напоминает мне о Сикоракцах. |
| Connexions Service National Unit (CSNU), the Teenage Pregnancy Unit and Sure Start jointly produced this. | Оно было подготовлено совместно Национальной группой служб наставничества (НГСН), Группой по проблеме подростковой беременности и Группой "Уверенный старт". |
| Over 9,000 additional children received support in the first year of implementation of Sure Start Scotland (1999-00), increasing to over 15,000 additional children in the second year (2000-01). | В течение первого года осуществления шотландской программы "Уверенный старт" (1999/2000 год) помощь была оказана свыше 9 тыс. детей дополнительно, а в течение второго года (2000/01 год) эта цифра возросла до 15 тыс. детей дополнительно. |
| The Sure Start Scotland programme provides targeted support to families with very young children aged 0-3 years, with a focus on the most vulnerable and deprived families. | В рамках шотландской программы "Уверенный старт" оказывается поддержка семьям с детьми в возрасте до трех лет, причем особое внимание уделяется находящимся в уязвимом положении и обездоленным семьям. |
| We sure are, and we found a more appropriate song for lily's singing voice. | Конечно, репетируем, и мы нашли более подходящую песню для Лилиного голоса. |
| Their lives are more important to me than anything else... Okay, sure. | Их жизни являются для меня самым важным, чем что-либо еще... да, конечно. |
| Sure, but you know you need money for that. | Конечно могла бы, но ты же знаешь Что для этого тоже деньги нужны. |
| Sure, it'll save a few lives, but millions will be late! | Конечно, это спасет пару жизней, но миллионы опоздают! |
| So if you had a chance to try the pistes of Val Gardena or Arraba, or made a tour of Sella Ronda or at least made a bit of shopping in Cortina d'Ampezzo, sure the wines of Alto Adige should be known to you. | По этому поводу, начиная со среды, 17 декабря, наш шеф Костантино Пассалаква готовит специальное трюфельное меню, в котором ризотто, тальятелле, яичница... - все, конечно же, с заявленным деликатесом. Подробнее - за столиком в остерии. |
| He didn't kill nobody last night, but last week, you sure killed Humberto Perez. | Он не убивал никого прошлой ночью, но на прошлой неделе вы точно убили Умберто Переса |
| Well, you sure know something. | Ты точно что-то знаешь. |
| Are you sure you're calling for me? | А вы точно мне звоните? |
| Bertram had to go back enough generations to make sure he was snuffing out the ancestral source of my genius without affecting his own. | Бертрам вынужден вернуться на несколько поколений, чтобы я точно не унаследовал гениальный ум, и при этом он не затронул себя. |
| I have a routine that is a sure ten on the peter-meter. | У меня есть номер, который точно получит 10 баллов из 10-ти. |
| I'm not sure who asked to speak to who. | Я не знаю, кто кого попросил встретиться. |
| I'm not even sure what you do all day. | Я даже не знаю, что вы целый день делаете. |
| I'm not sure what to say or how to explain, but I think I really messed up this time. | Не знаю, что сказать и как объяснить, но, кажется, в этот раз я вляпалась серьезно. |
| I'm not sure if it infuriates or delights you that you're now fighting your own body. | Не знаю, вас злит или радует то, что сейчас вы сражаетесь за свое тело. |
| I'm not quite sure. | Я точно не знаю. |
| Mum always makes sure that I have the BEST ones. | Мама всегда старается, чтобы я отдохнула лучше всех. |
| But at least now we can make sure Bryan and David's baby gets all the milk he needs. | Но по меньшей мере, мы позаботимся о том, чтобы ребёнок Дэвида и Брайана получил достаточно молока. |
| Maintaining civil relations and cooperation with the Government of the Sudan to make sure that the Mission can fulfil its mandate to the best of its ability has become an end in itself. | Поддержание отношений с гражданскими органами власти и сотрудничество с правительством Судана для обеспечения того, чтобы Миссия могла наилучшим образом выполнять свой мандат, превратилось в самоцель. |
| Will you make sure everybody knows that tomorrow? | Убедишься, чтобы каждый это знал уже завтра? |
| Yet, my delegation is not sure how strongly we can justify keeping non-members of the Council largely in the dark with respect to issues discussed with the Department of Political Affairs (DPA) in monthly consultations. | Однако наша делегация не видит достаточных оснований для того, чтобы держать нечленов Совета в неведении в отношении тех вопросов, которые обсуждаются в ходе ежемесячных консультаций с Департаментом по политическим вопросам (ДПВ). |
| Are you sure this is all right? | Вы уверены, что это удобно? |
| Are you sure you haven't thrown it away? | Вы уверены, что не бросили его? |
| You can deny it, but we're pretty sure we'll be able to confirm it once we check your prints. | Вы можете это отрицать, но мы абсолютно уверены, что сможем это доказать, сняв ваши отпечатки пальцев. |
| Are you sure you know what you're doing? | Вы уверены, что поступаете правильно? |
| With regard to the application of the Noblemaire principle, they also welcomed the Commission's intention to extend its comparisons to other international organizations, but they were not sure that comparisons should be made with non-universal organizations. | Что касается применения принципа Ноблемера, то они также приветствуют намерение Комиссии распространить свои сопоставления и на другие международные организации, однако они не уверены, что следует проводить сопоставление с организациями, не имеющими глобального характера. |
| You sure look lovely in the moonlight. | Ты так чудесно выглядишь в лунном свете. |
| You know, making sure I did every little thing exactly the way you needed it done. | Хотел убедиться, что я сделал все, каждую мелочь именно так, как было нужно тебе. |
| Why are you so sure it's a ghost? | Почему вы так уверены, что это был призрак? |
| Well, it sure looks that way. | Похоже, что так. |
| Why are you so sure? | Почему вы так уверены? |
| What's sure is that they're already looting. | Что известно наверняка, так это то, что они уже начали мародерствовать. |
| Pretty sure my nose isn't quite this big, especially with all the racial sensitivity talk, but I appreciate the effort. | Наверняка у меня не такой большой нос, особенно после разговоров про расу, но спасибо за старание. |
| So while it is obvious that our institutions and our systems will make sure that long-term national and State interests remain guaranteed, I think our generation must also seize the potentialities that have opened up at this moment with these political changes. | Так что, хотя и очевидно, что наши институты и наши системы наверняка обеспечат гарантированное сохранение долгосрочных национальных и государственных интересов, мне думается, что нашему поколению надо и востребовать те потенциальные возможности, которые открываются в данный момент благодаря этим политическим изменениям. |
| Sure you know what you're doing, because... | Наверняка вы знаете, что вы делаете, потому что... |
| But we want to make sure. | Но мы хотим знать наверняка. |
| I'm not sure what you're suggesting. | Я не понимаю, что ты хочешь этим сказать. |
| I'm not sure I understand it myself. | Я с трудом понимаю саму себя. |
| I'm not sure what you wish to accomplish by this. | Не понимаю, чего вы надеетесь добиться. |
| Well, I'm not even completely sure I understand what "debate prep" means. | Я даже не совсем уверен, что понимаю, что значит "подготовка к дебатам". |
| Sure, sure. I get it. | Да-да. Я понимаю. |
| Here's a performance that is sure to win accolades from the junta and critics whole-heartedly. | Вот работа, которая, несомненно, получит почести хунты и критиков от всего сердца». |
| She nearly captured the French, she sure had the chance | Она почти завоевала Францию, несомненно, у нее был шанс. |
| Sure, if the Agency wants to cut a check for 4 or 5 mil. | Несомненно, если агенство хочет выписать чек на 4-5 миллионов. |
| Sure, I mean several hours of video. | Несомненно, я имею ввиду, несколько часов видео. |
| Sure, she had lovers and, inquire when husbands sick or have been traveling. | Несомненно, у нее и были любовники, наведывавшиеся, когда мужья болели или были в отъезде. |
| I'd say you were interesting enough, sure. | Я бы сказал, вы очень интересны. |
| Wait, I'm not sure what's supposed to happen now. | Секундочку. Я не очень уверен, что сейчас должно произойти. |
| That sure is a lot of pork for NT$100! | На 100 долларов, очень много. |
| I'm not too sure. | Я не очень уверен. |
| Because I'm not sure that I do, but this might actually work. | Думаю, ты не поверишь, я и сам-то не очень верю, но может быть, у нас получится. |
| This sure beats normal council business. | Это определенно интереснее чем обычные дела совета. |
| This guy Glanz sure has a way of finally getting your attention. | У этого парня, Глэнза, определенно, есть способ, как, наконец-то, привлечь ваше внимание. |
| with Joe yesterday, it sure felt like you meant it. | с Джо вчера, ты определенно это имела ввиду. |
| He sure thinks so. | Определенно, он думает также. |
| Well, you sure fixed your wish with that one. | Теперь ты, определенно, все исправила. |
| Breaking up a bar fight is a sure way to get hit. | Разнимать драку в баре - верный способ получить самому. |
| Experts say arming the fighting groups among the opposition is a sure way to drag the country into a protracted civil war. | Эксперты считают, что вооружение противоборствующих групп среди оппозиции, это верный путь втянуть страну в длительную гражданскую войну. |
| I'm not so sure he didn't do it. | Я бы не поручился Один не верный шаг и мы влипли |
| Just checking, making sure you didn't give me a fake number. | Просто проверка. убедиться, что вы дали мне верный номер. |
| You sure you got the right address? | Уверен, что адрес верный? |
| No, you didn't like any of the nannies, and you sure didn't back my career. | Нет, тебе не нравилась ни одна из нянь, и ты уж точно не поддержала мою карьеру. |
| No, but even if I wasn't sure, does that make me a horrible person? | Нет, но даже если бы я не был уверен, разве это так уж ужасно? |
| I'm not so sure about that. | Это уж вряд ли. |
| I've made sure my kids won't be saddled with that kind of torment once I've gone. | Я уж постараюсь, чтобы мои дети не проходили через этот ад, когда я умру. |
| They didn't want to get blown out of the sky and leave B5 defenseless, and they sure didn't want to die! | Они тоже не хотели идти, они не хотели быть взорванными к чертям и оставить Вавилон 5 беззащитным, и уж конечно они не хотели умирать! |
| I'm not sure and that's what worries me. | Уверенности нет, вот что меня беспокоит. |
| One minute you're sure, the next everybody turns into lizards - and a piano falls on you. | Бывает, набираешься уверенности, и тут же все превращаются в ящеров, а на тебя падает пианино. |
| Having heard the delegation's explanations concerning article 14, he felt that Switzerland would be ready to accept the article and make the corresponding declaration once it was more sure of the Committee's impartiality. | Заслушав разъяснения, представленные делегацией в отношении статьи 14, у докладчика сложилось впечатление, что Швейцария готова принять эту статью и сделать соответствующее заявление, как только она обретет известную степень уверенности в беспристрастности Комитета. |
| We also focused on ways to improve our presentation of residence rules instructions, and for identifying households that might have complicated living situations that might require a follow-up interview to make sure the correct people were counted. | Внимание было сосредоточено на поиске возможностей улучшения оформления инструкций, касающихся правил определения места жительства и методов выявления домашних хозяйств, находящихся в сложных ситуациях и, возможно, требующих проведения дополнительного опроса, для обеспечения уверенности в том, что учтены именно искомые лица. |
| How can you be so sure you even exist? | Откуда в вас столько уверенности в том, что вы существуете? |