examples of emerging practice from the Sure Start Plus initiative currently being piloted in 20 areas. | примеры новой практики в рамках осуществляемой в настоящее время в экспериментальном порядке в 20 районах инициативы "Уверенный старт+". |
After the assessment of the outcome of the "Sure Start Program", relevant innovations should be widely introduced | по итогам рассмотрения результатов программы "Уверенный старт" должны осуществляться широкомасштабные инновационные мероприятия; |
Sure Start Children's Centres are places where children under 5 years old and their families can receive holistic integrated services and information, and where they can access help from multi-disciplinary teams of professionals. | Детские центры "Уверенный старт" - это место, где дети в возрасте до 5 лет и их семьи могут получить комплекс взаимосвязанных услуг и соответствующей информации и где им могут оказать помощь группы специалистов различного профиля. |
You sure about this? | Вы уверенный в этом? |
On the other hand, Time, also covering the exhibition, praised Nixon, saying he "managed in a unique way to personify a national character proud of peaceful accomplishment, sure of its way of life, confident of its power under threat." | С другой стороны, издание «Time Magazine», описывая выставку, похвалило Никсона, говоря, что он «смог уникальным способом воплотить в себе национальный характер, ... уверенный в своём образе жизни, не теряющий своей уверенности под давлением.» |
sure. will you come with me, please? | Конечно. Пройдите со мной, пожалуйста. |
Sure, I know my way around. | Конечно, я знаю дорогу вокруг. |
Sure, you can stick to the small talk and pretend it's not there, but sooner or later... | Конечно, можно просто болтать, делая вид, что его нет, но рано или поздно... |
Sure, why not? (gasps) | Конечно, почему бы и нет |
Sure, I love it. | Конечно, я люблю их. |
I'm not sure what bothers me more: the date itself or the fact that it almost passed unnoticed. | Я точно не знаю, что беспокоит меня больше: сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной. |
Are you sure you don't remember who I am? | Ты точно не помнишь, кто я такой? |
George, are we sure he's worth all this? | Джордж, он точно того стоит? |
Are you absolutely sure about this? | Ты точно уверен насчет этого? |
You sure you don't need a cab? | Вас точно не нужно подвести? |
I'm not sure what'll happen. | Иначе, я не знаю, что будет дальше. |
I'm not really sure what I should say. | Я не уверена, что знаю, что мне сказать. |
I'm not even sure myself quite where we are. | Я и сам хорошенько не знаю, где мы находимся. |
You sure? I know. | Знаю. Слушай, можно тебя спросить? |
I don't know. It's just that I'm not sure I fit in here. | Ну, я не знаю, мне кажется, просто здесь мне не место. |
Well, I'm going to make sure it stays on her. | Я позабочусь о том, чтобы они продолжали ее освещать. |
Well, I'm going to make sure it stays on her. | Я позабочусь о том, чтобы они продолжали ее освещать. |
In this respect, it is important to make sure that all inflows of funds from development partners are on budget and therefore can be monitored by parliaments. | В этом отношении важно обеспечить, чтобы все поступления средств от партнеров по процессу развития были учтены в бюджете и, следовательно, могли отслеживаться парламентами. |
The lead agency should make sure that requests for agenda items are sought from Government and Trade, as well as from any other interested parties. | Организаторы консультаций должны следить за тем, чтобы предложения выносить свои вопросы на обсуждение направлялись и правительству, и торговым кругам, и всем другим заинтересованным сторонам. |
Furthermore, those responsible for the project should make sure that those traditionally marginalized and excluded from decision-making are able to voice their opinion and participate on their own terms in the process. | Кроме того, лица, ответственные за проект, должны обеспечить, чтобы те, кто традиционно принадлежит к маргинальным группам и исключен из процесса принятия решений, могли высказать свое мнение и самостоятельно участвовать в процессе. |
you sure you're going to be okay with her? | Вы уверены, что она Вам не помешает? |
Are you sure you don't want to change your testimony until I started writing it down? | Вы уверены, что не хотите изменить показания, пока я не начал протоколировать? |
We are confident that his broad experience and ability will afford us sure guidance at this historic session of the General Assembly, which marks half a century of the United Nations. | Мы уверены, что его богатый опыт и способности будут служить для нас надежным руководством в ходе этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи, когда мы отмечаем полувековой юбилей Организации Объединенных Наций. |
I mean, are we even sure he was my contact In the first place? | В смысле, мы точно уверены, что он мой связной в первом месте? |
Sure it's all right, us staying here? | Вы уверены, что это будет нормально, если мы здесь останемся? |
If he isn't, he sure disappeared fast. | Ведь если он был невиновен, то зачем ему так спешно уходить на дно? |
I made sure you'll soon have a 1000 of the most modern jets at your disposal. | Я устроил так, что в самом скором времени у вас будут тысячи реактивных самолётов. |
They could only get a table at 7:30, so... make sure you can get there in time. | Они смогли заказать столик только на 19:30, так что... постарайся придти вовремя. |
After knowing them as a couple for this long, you're not sure? | Так долго знаешь пару и не уверена? |
And the whole thing makes me so sad, and I'm not even sure why, and I'm nauseous from that smell but I'm so hungry. | Все это меня так огорчает, а я даже не уверен, почему, и меня тошнит от этого запаха, но я так голоден. |
If she wants revenge, why didn't she give us a sure ID? | Если она хотела им отомстить, почему не опознала их наверняка? |
You think I would have told her husband if I hadn't been sure? | Я не сумасшедшая, чтобы пойти к нему без того, чтобы знать это наверняка! |
He sure knew you... | А он тебя, наверняка, знал... |
Sure you can program in Notepad and compile with the command line but it will likely take longer and it will require more discipline to stay organized. | Конечно, вы можете писать код в блокноте и компилировать с помощью командной строки, но это наверняка будет дольше и потребует больше дисциплины, чтобы оставаться организованным. |
I just need a sure thing. | Просто нужно сделать ставку наверняка. |
I'm not sure how that applies. | Не очень понимаю, при чем тут это. |
I'm not sure where Sanderson fits. | Не понимаю, как Сэндерсон с ним общается. |
But I'm not exactly sure why. | Но я не очень понимаю, за что. |
If the Lilith house's mission was to protect women on campus, I'm not sure this display is doing the trick. | Если целью общества Лилит было защитить женщин Хёрста, я не совсем понимаю, как поможет это выступление. |
I'm not sure I understand. | Я не совсем понимаю. |
Having a Russian bride sure has its advantages. | Наличие русской невесты несомненно имеет свои приемущества. |
Well, sure, I know that. | Ну, я, несомненно, знаю это. |
Active business participation is crucial, not only for economic development but also for social justice, and has a sure impact on peace-building. | Активное участие бизнеса имеет решающее значение не только для экономического развития, но также для социальной справедливости и, несомненно, влияет, на миростроительство. |
Sure, I'm writing about my kid, but it's got to come off like anybody's kid. | Несомненно я пишу о своем ребенке, но это выглядит как будто я пишу о любом другом ребенке. |
The Secretary-General has often stated the view that the only way to avoid a weakening of the Convention, and the dangerous implications that were sure to follow, was to resolve the difficulties with the deep-seabed mining provisions that had stood in the way of universal acceptance. | Генеральный секретарь неоднократно говорил о том, что единственный способ не допустить ослабления эффективности Конвенции и избежать тех опасных последствий, к которым это несомненно привело бы, состоит в урегулировании проблем, касавшихся глубоководной разработки морского дна и препятствовавших достижению всеобщего участия в Конвенции. |
I sure appreciate the way you treated me, mister. | Я и правда очень вам благодарен, мистер. |
And it's very hard for me to make sense of it, so I'm not sure that you can. | Мне самому очень сложно найти в них смысл, поэтому я не уверен, что это удастся вам. |
I'm not sure, but I like the colors. | Не знаю, но цвета очень красивые. |
One time we went up there, it was very, very windy, and I... I actually wasnt sure why we were going up there. | Однажды мы поднялись туда, было очень, очень ветренно и я... я был не совсем уверен для чего мы туда поднимаемся. |
I'm not sure I understand. | Я не очень понимаю. |
Girl, you sure know my candies. | Девочка моя, ты определенно знаешь мои слабости. |
It sure is good to see you again, Hoyt. | Определенно рад видеть тебя снова, Хойт. |
Legal action had certainly been taken in two cases but he was not sure about the others. | По двум делам были определенно приняты правовые меры, но он не уверен насчет остальных. |
Mr. Starr (Australia): I am not sure under which rule I am responding, but this is certainly a question of right of reply. | Г-н Старр (Австралия) (говорит по-английски): Я не уверен, в соответствии с каким правилом я выступаю, но речь определенно идет о праве на ответ. |
You sure have one lulu of an imagination. | У вас, определенно, слишком развито воображение. |
Breaking up a bar fight is a sure way to get hit. | Разнимать драку в баре - верный способ получить самому. |
It's a sure sign of vulgarity. | Это верный признак пошлости. |
I'm still trying to make sure I have the right signal address before I try and jam the security system. | Я всё ещё пытаюсь удостовериться, что у меня верный адрес сигнала до того, как я заклиню сигнализацию. |
I told you I wasn't sure if this was the right choice for my country. | Я говорила тебе, что не уверена что это верный выбор для моей страны |
if you have recompiled your kernel you only need to make sure that your bootloader configuration points to the correct kernel image (double-check that you mounted your/boot! | перекомпилировав свое ядро, вам нужно лишь убедиться, что конфигурация вашего начального загрузчика указывает на верный образ ядра (убедитесь, что вы смонтировали свой/boot! |
I'm not a sure thing. | Я вовсе не «уж наверняка». |
I would make sure that you were dead. | Я бы удостоверился, что вы мертвы, уж поверьте. |
But now that you're alone, I'll make sure you never take him away. | А теперь, когда ты одна, я уж позабочусь о том, чтобы ты не увела его у меня. |
'Cause I sure didn't! | Потому как я уж точно такого разрешения не давал! |
We weren't sure if you'd ever wake up. | Мы уж не надеялись, что вы очнётесь. |
If I could get anywhere near her, I'd use a thoron rifle to be absolutely sure. | Если бы я мог подобраться к ней, я бы использовал торонное ружьё, для полной уверенности. |
We have a question: we are not sure why we are sending this report to the resumed session. | У нас есть вопрос: у нас нет уверенности в том, почему же мы направляем этот доклад возобновленной сессии? |
I wasn't sure so didn't attempt anything. | Поскольку у меня не было в этом уверенности, я решила не предпринимать никаких действий. |
Let us commit James L. Busbee's body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, in the sure and certain hope of the resurrection to eternal life. | Предаём земле тело Джеймса Л. Басби. Земля к земля, пепел к пеплу, прах к праху, в уверенности и уповании на воскресение к вечной жизни. |
On the other hand, Time, also covering the exhibition, praised Nixon, saying he "managed in a unique way to personify a national character proud of peaceful accomplishment, sure of its way of life, confident of its power under threat." | С другой стороны, издание «Time Magazine», описывая выставку, похвалило Никсона, говоря, что он «смог уникальным способом воплотить в себе национальный характер, ... уверенный в своём образе жизни, не теряющий своей уверенности под давлением.» |