That voice, strong and sure taking our fear and turning it into a fighting spirit. | Его голос, сильный и уверенный, взял наш страх и превратил в боевой дух. |
For younger children and their families, multi-agency Sure Start Children's Centres are at the heart of the strategy. | Центральным элементом этой стратегии являются межведомственные детские центры "Уверенный старт" для малолетних детей и их родителей. |
You sure about this? | Вы уверенный в этом? |
ensure that Sure Start Children's Centres will seek to involve fathers, offering them support to strengthen their parenting skills where necessary; | обеспечить, чтобы детские центры "Уверенный старт" стремились привлекать отцов, оказывая им поддержку в укреплении навыков воспитания детей, когда это необходимо; |
Building on Sure Start programmes | Опора на программы "Уверенный старт" |
Just 'cause I said sure? | Это из-за того, что я сказал конечно? |
Sure, this meeting's off the rails. | Конечно, собрание и так коту под хвост. |
Sure, sure I do. | Конечно, конечно я помню. |
The medicine, sure. | С медициной, конечно. |
Sure, other people know. | Конечно, люди знают. |
Are you sure you want me to pursue this? | Вы точно хотите, чтобы я этим занимался? |
Are you sure you're here voluntarily? | Ты здесь точно по своей воле? |
Sure, I agree that movies should be more faithful to the books that they are based on, but what does that have to do with this election? | Конечно, я согласна, что фильмы должны точно отражать содержание книг, по которым они сняты, но какое это имеет отношение к выборам? |
You sure have luck now. | Теперь у вас точно есть удача. |
You're sure, right? | Ты точно уверен? Да пап, я уверен. |
I guess I just am not sure... who she is now. | Я подозреваю, но просто не уверен... что знаю, кем она стала теперь. |
I'm not sure if Colonel Sumner's parents are still alive. | Я не знаю, живы ли еще родители полковника Самнера. |
I don't know, you sure you don't want to practice a little parallel parking action before your test tomorrow? | Не знаю, ты уверенна, что не хочешь немного попрактиковаться в параллельной парковке перед завтрашним тестом? |
But I'm not sure when I'll be released from court and I have faith in your abilities. | но я точно не знаю, когда освобожусь из суда, и полагаюсь на твои способности. |
I'm not sure. | Я еще не знаю. |
I'll make sure that the hospital calls us. | Я позабочусь, чтобы нам позвонили из больницы. |
There's only one thing I have to do to make sure they never come again. | Чтобы Рейфы больше не вернулись, мне нужно сделать только одно. |
If we're confronted by the worst, I'll make sure you never step foot behind bars. | Если мы столкнемся с худшим, я сделаю все, чтобы вы не оказались за решеткой. |
To make sure the next time we go to war, we'll win that one and all. | Чтобы быть уверенным, что в следующей войне мы точно победим. |
However, Governments must make sure that dialogue with the private sector is undertaken in a way that serves the interests of society as a whole. | Вместе с тем правительства должны следить за тем, чтобы диалог с частным сектором служил интересам всего общества. |
So we make sure he doesn't get it back. | Мы должны быть уверены, что у него не получится. |
Are you sure that is it fresh? | Вы уверены, что хлеб свежий? |
Are you sure it's your daughter? | Вы уверены, что это ваша дочь? |
And you're sure you destroyed it? | И Вы уверены, что уничтожили его? |
So are you sure he was involved in something illegal? | Вы уверены, что он был замешан в чем-то нелегальном? |
I'm not sure that we need one, Sarah. | Я не уверен, что он нам нужен, Сара, это так не делается. |
Then four years ago, in this building, I wasn't so sure And now... | Позже, четыре года назад в этом же здании... я был уже не так уверен в себе... и сейчас... хороший вопрос... |
NOW YOU'RE SURE YOU WANT TO DO THIS? THANKS. | Так ты уверен, что хочешь это сделать? |
~ You sound very sure. | Вы так уверенно говорите. |
He's interested in forestry, but he isn't sure, so if he ends up not going to college, he will have developed some industry-relevant skills. | Ему нравится лесоводство, но он не уверен, так что если он примет решение не идти в колледж, у него уже будут некоторые необходимые навыки в сфере производства. |
Sure enough, she was dumped by her rich boyfriend. | Наверняка ее бросил какой-нибудь богатенький парень. |
Well, whatever it is, it sure is collagenous. | Что бы это ни было, в нём наверняка есть коллаген. |
Looks like she OD'd and hit her head, if the drugs didn't kill her, the blow to her skull sure did. | Если её не прикончили наркотики, то трещина в черепе - наверняка. |
Country Rose has a number of developments and we are sure that you will find one that suits you. | Country Rose работает над несколькими проектами в разных районах, среди которых Вы наверняка найдете тот, что подходит именно Вам. |
Sure, that must be it. | Конечно, наверняка поэтому. |
Though I'm not sure what that has to do with this. | Хотя я не понимаю, какое это имеет отношение к делу. |
I'm not sure I understand. | Боюсь, я не понимаю вас. |
I'm not sure I understand. | Не уверен, что я вас понимаю. |
Though I understand he's not entirely sure when he'll be back, so who knows, you could take a little longer. | Вот только я так понимаю, что он не совсем уверен, когда вернётся, поэтому кто знает, вы могли бы остаться и чуть дольше. |
Not sure what's keeping ray. | Не понимаю, где Рэй. |
When I learned my father planned to make me his heir, I thought, my next union is sure to be arranged, my life nothing but politics, but then I saw you in a tree. | Когда я узнал, что мой отец решил сделать меня своим наследником, я подумал, что мой следующий Союз, несомненно, будет организован. моя жизнь ничего, кроме политики, но затем я увидел тебя на дереве. |
Sure, Americans are so simple about this freedom thing. | Несомненно, американцы являются образцом для подражания. |
Sure, and in the meantime you've got the muscles. | Несомненно, но вместе с этим у ты получила гору мускул. |
Sure, but in exchange of a new life. | Несомненно, но при этом появилась новая жизнь |
Have you forgotten my lifelong dream of being a folk singer... because I sure have until right now. | Наверное ты забыл, Мечта всей моей жизни - стать бардом... Которая у меня несомненно была всё это время. |
Look... I sure wish I could make you understand. | Мне бы очень хотелось объяснить тебе... |
I'm not sure that's such a good - | По-моему, не очень удачная... |
Because I'm not sure that I do, but this might actually work. | Думаю, ты не поверишь, я и сам-то не очень верю, но может быть, у нас получится. |
MY EAR SURE HURTS. | У меня очень болит ухо, Тори. |
There is a - I'm not sure you can see it very well, but on the top left, around 10 o'clock, there is a little teeny dot, and that's Earth. | Я не уверен, что вы сможете увидеть это очень хорошо, но в верхнем левом углу, примерно на 10 часов, есть крошечная точка, это Земля. |
I mean, for a woman who's not interested, you sure are sending some mixed signals. | Для женщины, которая не заинтересована во мне, ты определенно посылаешь какие-то неясные сигналы. |
It sure is good to see you again, Hoyt. | Определенно рад видеть тебя снова, Хойт. |
Well, as much as the kids like me, they sure do miss you. | Ну, как бы я не нравился детям, они определенно скучают по тебе |
But she's sure got everyone in a tizzy. | Но она определенно всех встревожила. |
He sure was chatting you up. | Он к тебе определенно клеился. |
That is the sure path to meaningful disarmament and security. | Это - верный путь к реальному разоружению и безопасности. |
The smoke and flames were clearly visible to the English fleet before the Texel, twenty miles to the south, and interpreted as a sure sign that Holmes had succeeded in burning the warehouses. | Дым и пламя были отчётливо видны английскому флоту у Тексела, в двадцати милях к югу, и были восприняты как верный признак того, что Холмсу удалось сжечь голландские склады. |
It is only natural that it be controversial or sometimes seem too slow or contradictory, but it is the only democratic and sure way to find better solutions that have had time to mature and can be shared by all. | Вполне естественно, что его развитие может быть спорным, а иногда выглядеть и слишком медленным или противоречивым, но это - единственный демократичный и верный путь к нахождению более эффективных назревших и приемлемых для всех решений. |
Moreover, restricting the scope of United Nations activities will be interpreted by those who do not abide by democratic principles and practices as a sure sign that the United Nations might be about to reconsider its commitment to Timor-Leste. | Кроме того, сокращение масштабов деятельности Организации Объединенных Наций будет воспринято теми, кто не соблюдает демократические принципы и практику, как верный признак того, что Организация Объединенных Наций, вероятно, собирается пересмотреть свои обязательства в отношении Тимора-Лешти. |
Some saw Kentucky's 18,000-vote plurality for William Jennings Bryan in the 1896 presidential election as a sure sign that the state would vote Democratic in 1899. | Одни расценили разницу в 18000 голосов в пользу кандидата Демократической партии Уильяма Дженнингса Брайана на президентских выборах 1896 года как верный признак того, что штат проголосует за демократов в 1899 году. |
And sure beats the hell of my last gig. | И уж точно получше, чем моя предыдущая работа. |
He sure couldn't handle all that preacher's blood. | И уж конечно, где ему было справиться со всей этой кровавой хренью. |
But don't worry, your mother is sure to be back by tomorrow, and then His Grace will come in person to set you free. | Завтра ваша мама уж точно вернётся и тогда Его Высокопреосвященство освободит вас из заточения. |
Well, I sure hope I don't have head lice, because then my single and very attractive daddy would have to come pick me up. | Ну, я уж надеюсь, что у меня точно нет вшей, потому что в этом случае моему одинокому и очень привлекательному папе придется приехать и забрать меня. |
Sure, it's not like tsar's chambers. | Да уж, конечно, не царские палаты! |
The point of order is basically because I am not really sure about the proposal that you have just posed to the Conference. | Вопрос по порядку ведения заседания встает, в сущности, потому, что у меня нет полной уверенности по поводу предложения, которое Вы только что представили Конференции. |
Another participant stated that he was not sure as to the purpose of indicators on the right to development or how such indicators could be developed. | Еще один участник заявил, что у него нет уверенности относительно целесообразности показателей, касающихся права на развитие, а также относительно того, как можно разработать такие показатели. |
We also focused on ways to improve our presentation of residence rules instructions, and for identifying households that might have complicated living situations that might require a follow-up interview to make sure the correct people were counted. | Внимание было сосредоточено на поиске возможностей улучшения оформления инструкций, касающихся правил определения места жительства и методов выявления домашних хозяйств, находящихся в сложных ситуациях и, возможно, требующих проведения дополнительного опроса, для обеспечения уверенности в том, что учтены именно искомые лица. |
Just to make sure it was safe. | Для уверенности, что это безопасно. |
We can't be 100% sure until we do the surgery, but the tests indicate that it's very possible that it could be Ebstein's. | Пока мы не проведем операцию, 100 %-ной уверенности нет, но согласно анализам, вероятность того, что у него болезнь Эбштейна, весьма велика. |