| The Government was reaching out to such groups through the Sure Start Children's Centres and local initiatives such as the pregnancy outreach workers scheme in a number of major cities. | Правительство также ведет работу среди таких групп населения через детские центры "Уверенный старт" и местные инициативы с использованием в нескольких крупных городах сети работников, проводящих разъяснительную работу о беременности. |
| You seem pretty sure about that. | Какой-то ты слишком уверенный. |
| There is but one sure way to avoid you suffering the same fate, if not a worse one... burning at the stake... | Есть более чем уверенный путь избежать страдания подобной участи, если не худшей - сожжение на костре. |
| Sure Start programmes are helping to strengthen families and local communities with a range of support services for children living in deprived areas. | Программы "Уверенный старт" нацелены на оказание помощи в укреплении возможностей семей и местных общин в отношении целого ряда дополнительный услуг по уходу за детьми в неблагополучных районах. |
| The majority of these have now become Sure Start Children's Centres as the Government moves towards a permanent, universal programme for children under five and their families (see article 10). | В настоящее время большинство из них существуют как детские центры "Уверенный старт", а правительство переходит к созданию постоянной универсальной программы для детей в возрасте до пяти лет и их семей (см. раздел, посвященный статье 10). |
| Okay. Sure, Wednesday will be fine. | Конечно, в среду будет удобно. |
| Sure, ask her, and when she refuses to tell you anything, start her on Ceftriaxone for pneumococcus. | Конечно, спросите её, и когда она откажется что-либо говорить, Начинайте цефтриаксон от пневмококка. |
| Sure, I do love you. | Конечно, я же люблю тебя. |
| Sure, when I was a kid. | Конечно, еще когда был ребенком. |
| Sure, Murtaugh can give you a ride. | Конечно, Мэрто тебя подвезет. |
| I'm definitely sure she said she's someone from way back. | Я точно уверен, что она сказала, что вы давно знакомы. |
| Sure you won't come along, Julien? | Жюльен, ты точно с нами не едешь? |
| It sure is not. | Точно не об этом. |
| I sure missed you. | Я по тебе точно скучал. |
| I want to make sure I'm the only one doing the spell. | Я должна точно знать, что сама накладываю заклинание. |
| I'm not sure; it could go either way. | Не знаю, всякое может случиться. |
| Not sure how this normally goes, but probably a lot better than this, but I... | Я не знаю, как обычно подобное происходит, наверное лучше, чем сейчас, но я... |
| Sure I do. Sure I do. | Нет, я знаю, что мне нужно. |
| Rachel, I'm not sure. | Рэчел, я не знаю. |
| I'm not really sure what's in it. | Не знаю, что в нем должно быть, но звучит таинственно. |
| Making sure you do not meet Jimmy Kincade. | Чтобы ты не познакомилась с Джимми Кинкейдом. |
| We make sure it doesn't. | Сделаем всё, чтобы не оказалось. |
| They were brave and proud, and the new Government will make sure that it does not betray their expectations. | Он проявил смелость и гордость, и новое правительство сделает все для того, чтобы оправдать его ожидания. |
| Make sure don't nobody... nobody get in. | Чтобы убедиться, что никто не вошел. |
| Yet, my delegation is not sure how strongly we can justify keeping non-members of the Council largely in the dark with respect to issues discussed with the Department of Political Affairs (DPA) in monthly consultations. | Однако наша делегация не видит достаточных оснований для того, чтобы держать нечленов Совета в неведении в отношении тех вопросов, которые обсуждаются в ходе ежемесячных консультаций с Департаментом по политическим вопросам (ДПВ). |
| I guess they wanted to make sure that they got it right this time. | Мне кажется, на этот раз они хотели быть уверены, что довели дело до конца. |
| Dawn, are you sure you should be at work today? | Доун, вы уверены, что вам сегодня стоит быть на работе? |
| She kept saying, "You're sure he's there?" | Заладила: вы точно уверены, что он в ванной? |
| Sure you don't want to try this kebab, boss? | Уверены, что не хотите попробовать кебаб, босс? |
| Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these parameters are really wanted and will not be part of some bug report. | Иногда может быть необходимым указать пользовательские параметры в добавление к параметрам, передаваемым от КЗЬ. Будьте уверены, что указаны действительно нужные параметры и не сообщайте нам об ошибках, если с ними что- то не так. |
| I'm not sure he was. | Я не уверен, что так и было. |
| I was sure your boss was going to find you before I did, so I think this is kismet. | Я был уверен, что твой босс найдет тебя до меня, так что, думаю, это судьба. |
| We must make sure that fear does not inhibit scientific development, but also that curiosity does not inhibit civility. | Мы должны сделать так, чтобы страх не сдерживал развитие науки, но чтобы при этом любопытство не наносило ущерба цивилизованности. |
| We're sure it was. | Мы уверены, что так и было. |
| Sure, if you like. | Если вам так нравится. |
| This sure is a big crowd here. | Это наверняка это большая толпа здесь. |
| It sure sounds like your son will. | И твой сын, это уж наверняка. |
| It may remember you but it can sure leave you. | Она наверняка сбежит, если заметит меня, но перед тобой устоять не сможет. |
| Well, I'll tell you, if they were anything like this we sure would've paid more attention, don't you think? | Предложили бы нам что-нибудь в этом духе мы, наверняка бы, смотрели внимательнее, как думаете? |
| Sure would put their whole war machine at risk. | Это наверняка подвергнет риску всю их военную машину. |
| Not sure what they're doing. | Я не совсем понимаю, что они делают. |
| I'm not sure l understand. | Я не уверена, что понимаю тебя. |
| I'm not sure I fully understand the purpose of this call. | Не уверен, что понимаю цель твоего звонка. |
| I'm not sure what that gets us. | Не понимаю, что нам это даёт. |
| I appreciate your situation but I'm not sure why you asked to see me. | Гарак, я понимаю вашу ситуацию, но не понимаю, почему вы просили меня о встрече. |
| To insist strictly and inflexibly on discussing only some issues and not others is a sure recipe for paralysis. | Если твердо настаивать, не проявляя гибкости на обсуждении только определенных вопросов, несомненно, приведет к параличу в нашей работе. |
| Doctor, that sure is a beautiful animal. | Доктор, это несомненно красивая лошадь! |
| sure but... she was there right where you on it a few days ago. | несомненно но... она была там правом где Вы на этом несколько дней тому назад. |
| Sure, Americans are so simple about this freedom thing. | Несомненно, американцы являются образцом для подражания. |
| You were in a hurry to get the pattern so you probably walked quickly past the closed door, yet you are sure you heard Leonard Vole's voice? | Вы, несомненно, торопились за выкройкой, и наверняка быстро прошли мимо закрытой двери и все же уверены, что слышали голос Леонарда Воула? |
| I'm not sure about that. | Я не очень в этом уверена. |
| Our collective efforts are greatly aided by those who make sure that attention continues to be focused on our seas and oceans. | Нашим коллективным усилиям очень помогают те, кто обеспечивают привлечение внимание к нашим морям и океанам. |
| See, I'm reading it really slow just to make sure I get every nuance. | Я читаю очень медленно, но только потому, что хочу понять все нюансы. |
| Sure, liked him a lot. | Конечно, я очень ее любил. |
| Sure any of it has, but... [laughter] | Не очень уверен, что весь, но... |
| I don't like to babble on, but I sure do like Babylon. | Не хочу показаться древней, но мне определенно нравится Вавилон. |
| He sure thinks so. | Определенно, он думает также. |
| He's definitely connected, but I'm not sure he's the one. | Он определенно связан с делом, но я не уверен, что это он нам нужен. |
| The State Military sure spoils captains! | Государственная армия определенно портит капитанов. |
| No, I sure didn't. | Нет, определенно не знал. |
| It is yet another sure step towards the inevitable progress. | Это еще один верный шаг в направлении неизбежного прогресса. |
| It's a sure sign of vulgarity. | Это верный признак пошлости. |
| The most sure way to distinguish the two species was said to be through the length and posture of the tail, which was shorter and more curved in the dog. | Самый верный способ отличить эти два вида - длина и положение хвоста, который у собаки короткий и более изогнутый. |
| If you're sure the Music Hall is the right choice. | Если ты уверен, что Мюзик-Холл - верный выбор. |
| Are you sure this is the right way to do it? | А ты уверен, что это верный способ? |
| You make sure your daddy knows the gravity of this deal. | Ты уж постарайся, чтобы папа осознал всю серьезность вашего положения. |
| And now I'm not sure what any of this meant. | Я теперь я уж и не понимаю, в чем тут смысл. |
| Well, you sure messed that up. | Да, ты уж точно всё спутал. |
| Since we were here, I just wanted to make sure you guys didn't... you know, miss anything. | Раз уж мы тут, я просто хотел убедиться, что вы не... знаете, ничего не упустили. |
| I'm not sure what you do with it. | А уж что вы будете с этим делать... |
| So the maid... not entirely helpful if she isn't 100% sure. | Итак, горничная... не совсем полезна, если у нее нет стопроцентной уверенности. |
| I'm not sure whether it's in Coimbra or New York... | У меня нет уверенности, Коимбра или Нью-Йорк... |
| You sure? I hear a lot of conviction. | Я не слышу уверенности в голосе. |
| Because I'm just not sure that that's my world anymore, and I like the practice that I've built here, and my girls need me, so... | Потому что, у меня просто нет уверенности, что это еще мой мир и мне нравится моя работа здесь, и мои девочки нуждаются во мне |
| Just to make sure it was safe. | Для уверенности, что это безопасно. |