You sure they were after the herald? | Вы уверенный они были после геральда? |
Jack, you sure you know what you're doing? | Джек, Вы уверенный в том что Вы делаете? |
There are currently 1,094 Sure Start Children's Centres offering services to over 875,000 young children and their families. | В стране действует 1094 детских центра "Уверенный старт", которые предоставляют услуги более 875000 малолетних детей и их семьям. |
Sure of his experience, TASSIN placed at the disposal of upholsters and saddlers its TASSIN PATINA SET, allowing covering a CLUB armchair with patina in conformity with all art rules. | Уверенный в своем опыте, TASSIN предоставил в распоряжение обивщиков и шорников свой НАБОР ПАТИНА TASSIN, позволяющий покрыть патиной кресло CLUB по всем правилам искусства. |
Increasing the numbers of Sure Start Children's Centres | Увеличение количества детских центров "Уверенный старт" 101 |
And sure, he doesn't know that much about art but you can always talk about that with someone else. | Конечно, он мало что смыслит в искусстве но об искусстве ты всегда сможешь поговорить с кем-нибудь другим. |
Sure, but she had meetings there. | Конечно, но у нее были встречи. |
Sure, you can take turns as long as the one deferring doesn't hold it against you later. | Конечно, это можно делать по очереди, пока какая-то уступка не обернется против тебя позже. |
Sure, sure, we believe you. | Конечно, мы вам верим. |
Okay, sure, no problem. | Конечно, без проблем. |
So we're not even sure if he's dead? | Получается, мы даже не знаем точно, мертв ли он? |
Are you sure you don't want me to go with you? | Мне точно не нужно идти с тобой? |
Are you sure you won't stay? | Точно не хотите остаться? |
Are you... sure this isn't you? | Это... точно не ты? |
Well, she sure is different. | Ну она точно особенная. |
I'm still not sure if we're even transmitting. | Я даже не знаю, передаём ли мы вообще сигнал. |
I'm not really sure where I passed out. | Я не знаю, где это случилось. |
I don't know what that is, but sure. | Не знаю, где это, но давай. |
I am just not sure how many conscientious Missions are still at work at that hour on a Friday night. | Не знаю, так ли много найдется представительств, которые бы столь ответственно относились к работе и работали по вечерам в пятницу до этого часа. |
I'm not sure I know. | Да я и сам не знаю |
So, go and make sure that the date is perfect. | Идите, сделайте так, чтобы свидание прошло идеально. |
I'll just go and check on the lad, make sure he's all right. | Я только пойду и проверю парня, чтобы убедиться, что с ним все в порядке. |
If the reference is made to the Horizontal Regulation applicable at a certain date, Contracting Parties shall make sure that their Technical Services use that version. | Если в ссылке указаны горизонтальные правила, применяющиеся на определенную дату, то Договаривающиеся стороны следят за тем, чтобы их технические службы использовали этот вариант. |
I'll make sure that I don't say anything about his son, since that crosses a line. | Я позабочусь, чтобы я не сказала что-нибудь о его сыне, раз это запретная зона. |
I'll make sure that I don't say anything about his son, since that crosses a line. | Я позабочусь, чтобы я не сказала что-нибудь о его сыне, раз это запретная зона. |
We have to make sure that each of you is at your best. | Мы должны быть уверены, что каждый из вас в лучшей форме. |
You sure you want to bring this thing inside? | Вы уверены, что хотите принести эту штуку на борт? |
Are you sure Jane's alright? | Вы уверены, что Джейн в порядке? |
Are you sure you're in the right class? | Вы уверены, что не ошиблись аудиторией? |
Are you really quite sure she is not ill with something? | Вы уверены, что она ничем не больна? |
So, pretty sure he honestly has no idea where Veronica Deane is. | Так что, мы довольно уверены, что он действительно не имеет понятия, где Вероника Дин. |
If that gets you to "thank you" faster, sure. | Если так ты быстрее скажешь "спасибо", то да. |
Somehow it makes me think of all kinds of things, but I'm not sure exactly what. | Так или иначе, это заставляет меня думать о разных вещах, но я не всегда уверена, о каких именно. |
(sighs) You know, I am pretty sure that our fish ancestors crawled out of the ooze and got legs just to be able to scissor. | Знаешь, я уверена, что наши далёкие предки выползли из болот и отрастили ноги, чтобы можно было вот так лежать. |
Are we sure it was a gun? No, guys. | Так, нет, ребята. |
You're laying out major reserves to clear the docks... to make sure the police don't come within 10 blocks. | Ваша задача - выложиться и очистить доки... чтобы полиция наверняка не оказалась там, даже в пределах десяти кварталов. |
Ned, as a little token of our appreciation, we all chipped in and bought you something that we're pretty sure you don't own. | Нед, в знак нашей признательности, мы все скинулись и купили тебе то, чего у тебя наверняка нет. |
His Grace is sure to spare his family from such trivial worries. | Он, наверняка, оберегает вас от столь тривиальных хлопот. |
And they should have made sure of it. | Зря они не проверили наверняка. |
You were in a hurry to get the pattern so you probably walked quickly past the closed door, yet you are sure you heard Leonard Vole's voice? | Вы, несомненно, торопились за выкройкой, и наверняка быстро прошли мимо закрытой двери и все же уверены, что слышали голос Леонарда Воула? |
I'm not sure I understand you. | Не уверен, что понимаю вас. |
I'm not sure how the girl fits. | Не понимаю, причем здесь девочка. |
General, I'm not quite sure what you're talking about. | Генерал, я не вполне понимаю о чем вы? |
I'm not sure what you're... | Не понимаю, чего Вы... |
I'm not sure how this... | Я не понимаю, как... |
As sure as he can still get access to the PNC. | Несомненно, у него есть доступ к полицейской системе. |
I sure am glad they saved the last ones for me. | Я, несомненно, рад, что они приберегли последние пули для меня. |
Your knowledge, your vast experience and authority are without a doubt a sure guarantee of the success of the work of the Council in strengthening international peace and security. | Ваши знания, огромный опыт и авторитет, несомненно, являются безусловной гарантией успешной работы Совета во благо укрепления мира и международной безопасности. |
We are sure that your great experience and your diplomatic skills will be of valuable service to the Conference in these difficult times through which it is passing. | Уверен, что Ваш большой опыт и дипломатическое искусство, несомненно, послужат Конференции в переживаемые ею сейчас трудные времена. |
Sure, you stay here, and I'll bring it right away | Несомненно, вы только оставайтесь здесь, и я мигом принесу вам холодный стакан воды. |
I'm not so sure. | Я не очень уверена. |
I want you to watch over him 24/7, just to make sure he doesn't even approach me. | Если вы будете следить за каждым его шагом и сделаете так, чтобы он ко мне даже не подходил, Я вам буду очень благодарна. |
This guy is really careful, so make sure you get everything you can. | Этот парень очень аккуратен, узнай всё, что только сможешь. |
Turgid, I'm not so sure about. | А вот с "набухшим" - не очень. |
But it became so powerful, there was actually a cabal, a group of people, the top seven on the leader board, who would work together to make sure they maintained that position, recommending people's stories. | И это очень сильно мотивирует людей искать самые лучшие статьи И эта гонка лидерства стала настолько сильной, что образовался сговор между первыми семью людьми в таблице, которые работали сообща, чтобы удерживать свои лидирующие позиции. |
Alcide, you sure know how to treat a lady. | Алсид, ты, определенно, знаешь, как обращаться с дамами. |
Don't know who she is, but she sure is lucky. | Не знаю, кто это, но она определенно сорвала джек-пот. |
The old man sure looked bad. | Старик определенно неважно выглядит. |
I'm fairly sure it's the flu, but I'll take him for a cardiogram. | Я определенно уверен, что у него грипп, но я доставлю его в Бетесду для кардиограммы. |
They sure went to a lot of trouble. | Неприятности определенно поджидали их. |
This is the sure way of creating jobs for all and a sustainable way of eradicating poverty. | Это верный путь к обеспечению всех работой и надежный способ искоренения нищеты; |
We are convinced that the only sure way to decrease the sad consequences of the use of conventional weapons is to ensure the most extensive, multilateral approach in addressing the issues of disarmament and arms control. | Мы убеждены, что единственно верный путь к снижению печальных последствий применения обычных вооружений лежит в русле максимально широкого, многостороннего подхода к решению проблем разоружения и контроля над вооружениями. |
It's a sure way to kill yourself. | Это верный способ убить себя. |
This is a sure and steady path in the process to independence. | Это надежный и верный путь в процессе обретения независимости. |
They'll tell you, I run a straight go and I make sure my lads do the same. | Они подтвердят, я держу верный курс и проверяю своих парней на это счёт. |
You sure know how to pick 'em, Cobb. | Да уж, ты умеешь их выбирать, Кобб. |
You sure about that? | Я уж подумал, что ты и не войдешь. |
And sure enough, coming right back at me was the target. | И уж наверняка я был бы следующей мишенью. |
We'll make sure we don't drop you on your head. | Мы не уроним тебя вниз головой, уж поверь. |
Sure wasn't them. | Ну уж точно не их. |
Infection's not so bad, but I'm going to give you a shot of penicillin just to make sure, okay? | Инфекция не очень сильная, но я сделаю тебе укол пенициллина, просто для уверенности, хорошо? |
If we take the same approach today, based on the current status of nuclear arsenals, we could send the rest of the world a sure signal that the unaccounted numbers will be added to the equation of strategic stability. | Применение подобного подхода сегодня, исходя из фактического состояния ядерного арсенала, дало бы всему миру необходимый сигнал уверенности в том, что в «уравнение» стратегической стабильности будут добавлены недостающие сегодня величины. |
And I even wonder whether we shouldn't sink all this in concrete to be 100 per cent sure. | Мне даже интересно, не нужно ли нам забетонировать все это для стопроцентной уверенности. |
We can't be 100% sure until we do the surgery, but the tests indicate that it's very possible that it could be Ebstein's. | Пока мы не проведем операцию, 100 %-ной уверенности нет, но согласно анализам, вероятность того, что у него болезнь Эбштейна, весьма велика. |
My choice would be to have it explain the case for waiting more forthrightly: "Getting off the zero bound is hard, we want to see inflation over 3% to be absolutely sure, and then we will move with reasonable speed to normalize." | Я бы предпочёл откровенно привести аргументы в пользу задержки с принятием решения: «Нам трудно отказаться от облигаций с нулевой ставкой, мы хотим для полной уверенности дождаться, когда инфляция превысит З%, а затем будем двигаться на разумной скорости к норме». |