I don't suppose this is a raise. |
И это не похоже на прибавку. |
I don't suppose I have a choice in all this. |
Похоже, у меня нет выбора. |
I don't suppose I can expect anyone to help me much in future. |
Похоже в ближайшем будущем мне мало кто будет помогать. |
I don't suppose there's anything we can do about this. |
Похоже, мы ничего не можем с этим поделать. |
I don't suppose you also brought napkins, clean bowls, utensils and a roll of toilet paper. |
Только вы, похоже, забыли салфетки, чистые тарелки, ложки, вилки и рулон туалетной бумаги. |
I don't suppose there's any chance of you telling Strickland |
Похоже, нет шансов, что ты расскажешь Стрикланду, |
I don't suppose you have a jacket my size? |
Похоже, что они очень заняты. |
I don't suppose you're part of a rousing rescue? |
Не похоже, чтобы ты пришла со спасательной миссией. |
Well, I don't suppose you're going to get it, are you? |
Что ж, похоже, вы не откроете, да? |
Suppose he does go to the judge. |
Похоже, что он и правда пошёл к судье. |
I don't suppose you've packed! |
Похоже, ты не готова? |
Don't suppose you know where the "Cypress Social Club" is, do you? |
Вы, похоже, незнаете, где клуб Кипр? |
Suppose you didn't. |
Похоже, что так. |
Suppose she didn't come? |
Похоже она не прийдёт? |
Don't suppose you have time for a game? |
Похоже, у тебя больше не найдётся времени для игры? |
More research in this area remains to be done, but it seems safe to suppose that other shapes may also entail loops. |
Дальнейшие исследования в этом направлении не завершены, но похоже на истину, что и другие наборы плиток могут содержать петли. |
BILLY: I don't suppose that cheque you wrote us is any good. |
Похоже что вы выписали мне фальшивый чек. |
Suppose you guys want to cut him a deal. |
Похоже, что вы, ребята, хотите с ним договориться. |
No, I don't suppose there will be. |
Похоже, не будет. |
Now, suppose Tatty and Greedy can not resolve their issues as men. |
Похоже, Жадюга и Бедняк не в состоянии договориться по-мужски. |