| For the time being, food supplies seemed to be adequate. | На данный момент поставок продовольствия, как представляется, не хватает. |
| Increased competition will most likely increase the need to place more emphasis on securing more competitive supplies, including nurturing local suppliers. | При возросшей конкуренции, по всей вероятности, повысится необходимость уделять больше внимания обеспечению поставок на более конкурентной основе, в том числе с помощью расширения возможностей местных поставщиков. |
| Under Vernon's orders Knowles destroyed several enemy batteries, captured the Castillo Grande and navigated further into the harbour to cut off enemy supplies. | По приказу Вернона Ноулз уничтожил несколько вражеских батарей, захватил Кастильо-Гранде и продвинулся глубже в гавань, чтобы отрезать противника от поставок. |
| In the developed countries, economic development and industrialization were accompanied by enhanced agricultural productivity, leading to increased supplies of food and agricultural commodities. | В развитых странах процесс экономического развития и индустриализации сопровождался повышением производительности труда в области сельского хозяйства, что привело к увеличению поставок продовольствия и сельскохозяйственных товаров. |
| Building up buffer stocks of essential food items and ensuring price stabilization and the continuity of supplies calls for a more systematic approach to international cooperation. | Для увеличения резервных запасов основных продуктов питания, стабилизации цен и непрерывности поставок требуется более системный подход к международному сотрудничеству. |
| Savings under this heading were due to the lower actual acquisition costs of election-related supplies. | Экономия средств по этому разделу была достигнута благодаря тому, что фактические расходы на приобретение предметов снабжения, связанных с проведением выборов, были ниже предполагавшихся. |
| Provision of $15,000 is made for the cost of packing and packaging supplies and materials and other miscellaneous supplies (paper products, hardware supplies). | Ассигнования в размере 15000 долл. США предусматриваются на закупку упаковочных предметов снабжения и материалов и прочих разных предметов снабжения (бумажные изделия, хозяйственные товары). |
| There were decreases for other expenditure items, including services, purchases of assets and purchases of supplies and materials. | Сократились также расходы по другим статьям, включая услуги, приобретение имущества и закупки предметов снабжения и материалов. |
| The reduced requirements are offset, in part, by increased requirements for the replacement of obsolete equipment and facilities; electrical equipment; rental of premises; maintenance services; construction services; and spare parts and supplies (A/67/755, paras. 136-137). | Сокращение сметных потребностей частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах на цели замены устаревших средств и оборудования; закупки электротехнического оборудования; аренды помещений; осуществления технического обслуживания; услуг по строительству и закупки запасных частей и предметов снабжения (А/67/755, пункты 136 и 137). |
| The cost estimate provides for the cost of shipping and handling of supplies and equipment for which no provision has been made elsewhere in the budget. | В смете предусматриваются ассигнования на покрытие не предусмотренных по другим статьям расходов на транспортировку и обработку предметов снабжения и оборудование. |
| Improvement in contracting, processing applications, delivery and distribution of supplies are essential if the Programme is to maintain or increase momentum. | Улучшения в системе заключения контрактов, обработки заявок, поставки и распределения товаров необходимы для того, чтобы можно было сохранить и повысить темпы осуществления Программы. |
| Taco's fast growing OEM business primarily supplies "00" circulators, valves, controls, and heat exchangers but also a number of other quality Taco products. | В рамках быстро растущей деятельности в сфере комплектного оборудования Тасо осуществляет поставки циркуляционных насосов "00", вентилей, элементов управления и теплообменников, а также ряда других высококачественных изделий. |
| We support the use of air strikes against Serbian forces, in accordance with Security Council resolution 836 (1993), and the interdiction of arms supplies to those forces. | Мы поддерживаем использование воздушных ударов против сербских сил в соответствии с резолюцией 836(1993) Совета Безопасности и запрет на поставки оружия этим силам. |
| In the water and sanitation sector, although the Security Council Committee has approved 16 applications worth $14,907,212, representing some 62 per cent of the total allocation for this sector, no supplies have arrived. | В секторе водоснабжения и санитарии, несмотря на то, что Комитет Совета Безопасности утвердил 16 заявок на сумму 14907212 млн. долл. США, что составляет примерно 62 процента от общей квоты для данного сектора, поставки пока не поступили. |
| Since the Jem'Hadar are addicted to a drug only the Founders can provide, we expect the Jem'Hadar to die once their supplies of the drug run out. | так как джем'хадар на генетическом уровне зависимы от препарата, которым в состоянии их обеспечить лишь Основатели, мы полагаем, джем'хадар ослабнут и умрут, стоит прекратить его поставки. |
| Owing to the utilization of materials and supplies provided by UNPF, there were unspent resources in the amount of $17,300. | Ввиду использования принадлежностей и материалов, предоставленных МСООН, неизрасходованные средства составили 17300 долл. США. |
| Additional requirements arose as a result of the heavy usage of expendable office supplies, including paper for internal reproduction and photocopying. | Дополнительные потребности возникли в результате интенсивного использования расходуемых канцелярских принадлежностей и материалов, включая бумагу для размножения и фотокопирования собственными силами. |
| The variance is offset in part by reduced requirements for maintenance supplies and sanitation and cleaning materials, owing to the availability of stock from previous periods. | Эта разница частично компенсируется сокращением расходов на покупку ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов и санитарно-гигиенических и моющих средств в связи с наличием их запаса с предыдущих периодов. |
| 9.90 The increase of $15,000 for non-post requirements provides for additional supplies. 2. Information Support Unit | 9.90 Увеличение объема ресурсов по категории расходов, не связанных с должностями, на 15000 долл. США связано с необходимостью закупки дополнительных принадлежностей. |
| IS3.67 The estimated provision of $15,800, reflecting an increase of $6,300, relates to supplies and materials required for the garage operations at Headquarters and in Bangkok, such as parking tickets, receipts, stickers and specialized laminated supplies. | США, предназначаются для приобретения принадлежностей и материалов, необходимых в связи с эксплуатацией гаражей в Центральных учреждениях и Бангкоке, например для оформления парковочных талонов, выдачи квитанций, наклеек и специальных принадлежностей для ламинирования. |
| The school solidarity enables all pupils to buy textbooks and school supplies by providing direct assistance to the most disadvantaged. | Программа школьной солидарности направлена на обеспечение того, чтобы все учащиеся получили учебники и школьные принадлежности в виде прямой помощи наиболее неимущим. |
| (b) The working group suggested that the provision for supplies and materials remain at the 2004-2005 biennium level of $60,000 (see para. 87); | Ь) рабочая группа предложила сохранить ассигнования на принадлежности и материалы на уровне, существовавшем в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов и составлявшем 60000 долл. США (см. пункт 87); |
| This estimate covers the cost of writing paper, envelopes, printing of forms, registry/reproduction supplies, teletype paper and tapes, computer paper, computer software, printer ribbons and other items. | Эта смета покрывает расходы на писчую бумагу, конверты, печатание бланков, принадлежности для регистрации/размножения, бумагу и ленты для телетайпа, компьютерную бумагу, программное обеспечение для компьютеров, ленты для печатающих устройств и прочие принадлежности. |
| 12A. The requirements under this heading ($176,800) relate to office supplies, including supplies and paper for internal reproduction. | Испрашиваемые по данной статье сметные ассигнования (176800 долл. США) связаны с приобретением канцелярских принадлежностей, включая принадлежности и бумагу для внутренних печатных работ. |
| Increased requirements under non-post requirements relate to contractual services, general operating expenses and furniture and equipment offset in part by reduced requirements for other staff costs, consultants and experts, travel of staff and supplies and materials.' | Увеличение потребностей, не связанных с должностями, обусловлено увеличением расходов на услуги по контрактам, общих оперативных расходов и расходов на мебель и оборудование при одновременном сокращении прочих расходов по персоналу, расходов на консультантов и экспертов, путевых расходов сотрудников и расходов на принадлежности и материалы. |
| (b) Other supplies, services and equipment ($2,381,500, or 193.1 per cent), owing primarily to losses on currency exchange rates and to the recording of a negotiated settlement amount for claims related to six formerly employed individual contractors. | Ь) «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» (2381500 долл. США, или 193,1 процента) - преимущественно вследствие убытков из-за колебаний валютных курсов и выплаты согласованной суммы компенсации по требованиям, связанным с шестью ранее привлекавшимися отдельными подрядчиками. |
| With regard to water and sanitation inputs, United Nations observers reported that those supplies which have been distributed to date have been transported efficiently to end-users and that all documentation has been properly maintained. | В отношении предметов снабжения, поступающих на объекты водоснабжения и санитарии наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что все предметы снабжения, распределенные до настоящего времени, были своевременно доставлены конечным пользователям и что вся необходимая документация оформляется надлежащим образом. |
| The sharp increases in the proposed requirements for other supplies, services and equipment were primarily for the cost of clearing the backlog of United Nations-owned equipment from Port Sudan and transporting it to destinations across Darfur. | Резкое увеличение запрашиваемых ассигнований на прочие предметы снабжения, услуги и оборудование в первую очередь связано с тем, что необходимо разгрузить накопившееся в Порт-Судане имущество, принадлежащее Организации Объединенных Наций, и доставить его в пункты назначения в Дарфуре. |
| The estimates provides for premises/accommodation, infrastructure repairs, transport operations, air operations, naval operations, communications, other equipment, supplies and services, and air and surface freight. | Сметой предусматриваются расходы на жилые/служебные помещения, ремонт объектов инфраструктуры, автотранспорт, воздушный транспорт, морской транспорт, связь, прочее оборудование, предметы снабжения и услуги и воздушные и наземные перевозки. |
| Subtotal, supplies and services | Итого, предметы снабжения и услуги |
| Because of delays in the delivery of office supplies from Pakistan, some supplies were purchased locally at a higher cost. | Ввиду задержек в доставке конторских материалов и принадлежностей из Пакистана некоторые материалы были закуплены на месте по более высокой цене. |
| The recorded expenditure pertains to the purchase of materials and supplies, including gravel, premixed concrete and other supplies, for the repair and maintenance of bridges along the main supply routes of the Mission. | Фактические расходы связаны с закупкой материалов и предметов снабжения, включая гравий, цементную смесь и прочие материалы, для ремонта и эксплуатационного обслуживания мостов на основных маршрутах снабжения, используемых Миссией. |
| In 1999, UNICEF headquarters issued or authorized 9 million dollars of such printing contracts for 93 countries, and bought 8.5 million dollars of paper and other printing supplies that were required for this purpose. | В 1999 году штаб-квартира ЮНИСЕФ выделила или санкционировала выделение 9 млн. долл. США на осуществление таких типографских контрактов в 93 странах и закупила на 8,5 млн. долл. США бумаги и других материалов для типографских работ, требуемых для достижения этой цели. |
| Provision is also made for freight costs for equipment, supplies and materials not covered elsewhere ($1,960,000). | Кроме того, предусматривается оплата расходов на перевозку оборудования, принадлежностей и материалов, не проходящих по каким-либо другим статьям (1960000 долл. США). |
| The savings under stationery and office supplies resulted because, owing to its relation to the election process, expenditure was charged to the public information programme. | Экономия по статье конторско-канцелярских материалов и принадлежностей была получена благодаря тому, что расходы, возникшие в связи с проведением выборов, были отнесены на счет программы общественной информации. |
| Budgeted resources provided under this heading were not utilized owing to the availability of existing office supplies stocks. | Ресурсы, предусмотренные в данной статье бюджета, не были использованы, поскольку в наличии уже имелись запасы канцелярских принадлежностей. |
| Although Kilpatrick had destroyed supplies and track at Lovejoy's Station, the railroad line was back in operation in two days. | Хотя Килпатрик уничтожил запасы и разрушил дорогу на Лавджой-Стэйшн, железнодорожная линия была восстановлена ремонтниками южан в течение всего лишь двух дней. |
| We have a huge backlog of about 1,000 metric tonnes of non-food supplies which must be delivered urgently to avoid a further setback to our programmes in southern Sudan. | У нас скопились огромные непродовольственные запасы в объеме примерно 1000 метрич. т, которые должны быть безотлагательно доставлены, с тем чтобы не допустить дальнейшего ущерба для программ в южной части Судана . |
| When implemented in the health sector, automation of health procedures for refugee patients will reduce transaction costs, improve stock control, and reduce wastage and inventories, leading to annual savings on the purchase of supplies and goods. | Будучи внедренной в секторе здравоохранения, автоматизация медико-санитарных процедур в отношении пациентов из числа беженцев уменьшит операционные издержки, улучшит контроль за состоянием товарных запасов и снизит потери и материальные запасы, приводя к ежегодной экономии при покупке предметов снабжения и товаров. |
| When and where to find supplies. | Где и когда находить запасы. |
| The erratic delivery of supplies led to inefficiencies in food distribution, affecting both ration agents and beneficiaries alike in May, June and July 1997. | Нерегулярные поставки товаров привели к нехватке продовольствия при его распределении, в результате чего в мае, июне и июле 1997 года пострадали как агенты, так и получатели продовольствия. |
| To understand commodity price developments in the last decade, however, it is necessary to consider the impact of the expansion in commodity supplies, and of economic developments in economies in transition. | Однако для понимания динамики цен на сырьевые товары в последние десять лет необходимо рассмотреть влияние возросшего предложения сырьевых товаров и экономических преобразований в странах с переходной экономикой. |
| Calls upon all Member States to ensure the free, unhindered and expeditious movement to Sudan of all personnel, as well as equipment, provisions, supplies and other goods, including vehicles and spare parts, which are for the exclusive and official use of UNMIS; | призывает все государства-члены обеспечить свободное, беспрепятственное и скорейшее перемещение в Судан всего персонала, а также оборудования, имущества, предметов снабжения и других товаров, в том числе транспортных средств и запасных частей, предназначенных для исключительного и официального использования МООНВС; |
| Supplies always have been and remain central to most of these efforts, as reflected in the list of commodities provided by UNICEF (available on the). | Предметы поставок всегда были и будут центральным элементом большинства из указанных усилий, о чем свидетельствует перечень товаров, предоставленных ЮНИСЕФ (имеется на сайте Интернета). |
| The amount under supplies and services ($55,256) covers the loss of personal effects, miscellaneous supplies, post-exchange stock, sanitation material, food items and water for humanitarian use. | Сумма по разделу «Предметы снабжения и услуги» (55256 долл. США) охватывает издержки, связанные с утратой личного имущества, разных предметов снабжения, товаров гарнизонного магазина, санитарно-гигиенических средств, продовольствия и запасов воды для гуманитарных нужд. |
| These supplies were provided in connection with the establishment of eight weapons storage areas. | Эти материалы были предоставлены в связи с созданием восьми объектов для хранения оружия. |
| Provision is made for materials and supplies required for painting offices and bathrooms, for the maintenance of buildings and sewage and for repairs to perimeter walls and the entrance gate. | Предусматриваются ассигнования на материалы и принадлежности, необходимые для покраски служебных помещений и туалетов, для ремонта и эксплуатации зданий и канализации и для ремонта ограждения и ворот. |
| Total supplies and consumables for beneficiaries | Всего, предметы снабжения и расходные материалы |
| (a) Supplies to maintain premises. The resources requested ($1,211,100) reflect the purchase, cleaning and pressing of uniforms and of flags of the United Nations and Member States, and the purchase of other security and safety supplies; | а) расходы на материалы для содержания помещений: испрашиваемые ассигнования (1211100 долл. США) предназначаются для закупки, чистки и глаженья форм и флагов Организации Объединенных Наций и государств-членов, а также для закупки других принадлежностей, необходимых для обеспечения охраны и безопасности; |
| Some of the mechanisms that PAHO/WHO has developed for the Americas region are the Expanded Program for Immunization, the Revolving Fund for Strategic Public Health Supplies and the Expanded Textbook and Instructional Materials Program. | В свете требований блокады предназначенные для Кубы материалы и предметы не могут иметь американское происхождение, что во многих случаях вызывает повышение стоимости перевозки и страхования и нарушает непрерывность процесса закупок и сотрудничества. |
| In view of the severe fuel shortage the United Nations bodies had established a common logistical service to pool deliveries of available supplies. | Ввиду крайней нехватки топлива органы Организации Объединенных Наций создали общую службу материально-технического снабжения с целью объединения имеющихся запасов. |
| PAAF seeks compensation for the loss of a variety of inventory in store, including office supplies, spare parts, agricultural chemicals and small tools. | ГУСХР испрашивает компенсацию за потерю различных запасов на складах, включая канцелярские принадлежности, запасные части, сельскохозяйственные химикалии и рабочие инструменты. |
| On the same day, Sergei Gaiduk said that food supplies on ships that are in Donuzlav are left for 10 days. | В тот же день, Сергей Гайдук заявил, что запасов продовольствия на кораблях, которые находятся в Донузлаве осталось на 10 суток. |
| World War I, of course, was partly set off by Germany's concern that the other colonial powers had locked up too large a share of world oil and commodity supplies. | Подобным образом во время Второй Мировой Войны Япония опасалась за стабильность своих зарубежных запасов нефти и других природных ресурсов. |
| Maintaining the sustainability of agriculture and the livelihoods of farmers are key to securing adequate food supplies and the sustainable management of natural resources. In fact, farmers are the custodians of much of the earth's land and freshwater resources. | Рациональное ведение сельского хозяйства и сохранение источников средств к существованию для фермеров - вот условия, при которых будет обеспечиваться производство достаточного количества продовольствия и рациональное использование природных ресурсов, ведь фермеры являются хранителями основной части земельных ресурсов и запасов пресной воды на планете. |
| We - we have to go back and... get all our supplies. | Нам нужно вернуться и забрать припасы. |
| We gave food, supplies, medical attention, and shelter to those courageous enough to stand up against them. | Давали пищу, припасы, лекарства и убежище тем, кто был достаточно смел, чтобы сражаться с ними. |
| You made me lose the rest of the supplies! | Из-за тебя мы потеряли остальные припасы! |
| You waited for someone to get the supplies off that boat for you? | Вы ждали, пока кто-нибудь вытащит припасы с той лодки? |
| Best-case scenario, there's supplies. | В лучшем случае там припасы. |
| In response to pleas from the international community, the authorities waived visa and customs requirements to expedite the delivery of relief supplies and personnel. | По просьбе международного сообщества власти отменили правила выдачи виз и прохождения таможенных формальностей в целях ускорения поставок гуманитарных грузов и прибытия персонала. |
| In addition to the patrol and observation of the Abyei Area, the helicopters were used for the movement of cargo, supplies and passengers. | Помимо патрулирования и наблюдения в районе Абьей, вертолеты использовались также для перевозки грузов, предметов снабжения и пассажиров. |
| Some of them have already been cooperating by accepting many Afghan refugees, but the cooperation of neighbouring countries is also critically important for the transit of humanitarian relief supplies into Afghanistan. | Некоторые из них уже сотрудничают в этом плане и принимают у себя афганских беженцев, однако сотрудничество соседних стран также крайне необходимо для переброски в Афганистан грузов гуманитарной помощи. |
| As far as transit traffic to the Republic of Croatia is concerned, agreements have been made covering customs documentation and the sealing of load-carrying vehicles to reduce the obvious risk of a diversion of supplies to the Bosnian Serbs. | Что касается транзитных поставок грузов в Республику Хорватию, то были заключены соглашения относительно таможенной документации и опечатывания грузовых автомобилей в целях снижения очевидного риска перенаправления поставок боснийским сербам. |
| The Model Rules further recommend that the receiving State and the assisting State should provide free transportation for relief consignments, or levy charges that "shall not be higher than the charges applied by the State for the transport of its own supplies". | Далее Типовые правила рекомендуют, чтобы принимающее и помогающее государства предоставляли бесплатный транспорт для грузов помощи или взимали такую плату, которая не превышает «сборов, взимаемых государством за перевозку его собственных материалов обеспечения». |
| There was therefore a risk that UNIPSIL was not obtaining services and supplies at the best price, particularly as its requirements had changed compared with those of UNIOSIL. | С этим связана опасность того, что ОПООНМСЛ приобретает услуги и товары не по наиболее выгодным ценам, особенно с учетом изменения потребностей по сравнению с тем, что было необходимо ОПООНСЛ. |
| On 13 May 2010, a convoy coming from Khartoum and carrying fuel and commercial supplies was attacked in the area of Sani Afandou between Yasin and Marla on the way to Nyala, in Southern Darfur. | 13 мая 2010 года колонна транспорта, следовавшая из Хартума и перевозившая топливо и коммерческие товары, была атакована в районе Сани-Афанду между Ясином и Марлой по пути в Ньялу в Южном Дарфуре. |
| In addition, humanitarian assessment and field missions were obstructed on at least two occasions during the reporting period. On 4 November 2009, SLA-Abdul Wahid forces denied access to WFP distribution trucks carrying relief supplies to areas in the Shaeria locality (Southern Darfur). | Кроме того, по меньшей мере в двух случаях в течение отчетного периода чинились препятствия миссиям по гуманитарной оценке и полевым миссиям. 4 ноября 2009 года силы группировки АОС-Абдул Вахид отказали в доступе грузовикам ВПП, доставлявшим товары чрезвычайной помощи в районы Шаерии (Южный Дарфур). |
| These include the numerous small and large, and local and foreign enterprises that provide supplies and services such as hotels, restaurants, transport, local guides, and various leisure and entertainment services. | К их числу относятся многочисленные малые и крупные, местные и зарубежные предприятия, предлагающие различные товары и услуги, например гостиницы, рестораны, транспортные компании, местные экскурсионные бюро и предприятия, предлагающие различные развлечения и виды досуга. |
| (b) Revenue from the transfer of pre-positioned supplies at cost to fulfil a procurement services contract with a third party is recorded when goods are delivered to the freight forwarder; | Ь) поступления от возмездной передачи ранее размещенных на складах предметов снабжения в рамках исполнения закупочных контрактов, заключенных с третьей стороной, указываются в тот момент времени, когда товары доставляются экспедитору; |
| In addition, WHO dispatched medicines and supplies to Yarmouk for 2,650 treatments. | Кроме того, ВОЗ направила медикаменты и предметы снабжения в Ярмук для лечения 2650 пациентов. |
| WHO distributed medicines and supplies for nearly 2.9 million medical treatments in 11 governorates. | ВОЗ доставила медикаменты и предметы снабжения для лечения почти 2,9 миллиона человек в 11 мухафазах. |
| Material holdings of consumables and supplies, spare parts, medicine | Существенные запасы расходных материалов и принадлежностей, запасные части, медикаменты |
| This Committee plans and makes resources available to ensure that reproductive health commodities such as family planning methods, equipment, drugs and other supplies are available. | Этот Комитет планирует и распределяет ресурсы для охраны репродуктивного здоровья, включая средства для планирования семьи, оборудование, медикаменты и другие материальные ресурсы. |
| We have sent medical relief supplies and services to other parts of Afghanistan, including Mazar-e-Sharif, and similar assistance is being planned for Herat. | Мы направили медикаменты и оказали помощь и услуги в других частях Афганистана, включая Мазар-аш-Шариф, и планируем оказать аналогичную помощь жителям Герата. |