| This means effective end-user controls, along with Member State records of lost or stolen materials, remain important in limiting inadvertent supplies to Al-Qaida associates. | Это означает, что эффективный контроль конечного пользователя наряду с учетными данными государств-членов относительно утерянных или украденных материальных средств сохраняют большое значение для ограничения непреднамеренных поставок сообщникам «Аль-Каиды». |
| The functions would comprise the review of obligations and disbursements for payroll, inter-office vouchers, Government and vendor claims for service contracts, supplies and equipment and travel claims. | Соответствующие функции будут включать в себя рассмотрение обязательств и выплат по платежным ведомостям, авизо внутренних расчетов, платежных требований правительства и поставщиков по контрактам на обслуживание, поставок и оборудования, а также требований о возмещении путевых расходов. |
| Moreover, the renewed interest in the nuclear option to produce energy is closely related to the issue of guaranteed nuclear fuel supplies, which should in no circumstances become the monopoly of a few. | Кроме того, новый интерес к ядерному варианту для производства энергии тесно связан с вопросами гарантии безопасности поставок ядерного топлива, что ни при каких обстоятельствах не должно стать монополией горстки государств. |
| Those recommendations, which included expert studies to be commissioned to trace violations in arms trafficking, oil supplies and the diamond trade as well as the movement of UNITA funds, were endorsed by the Council in its resolution 1229 (1999) of 26 February 1999. | Эти рекомендации, включающие проведение силами экспертов исследования по выявлению нарушений мер, касающихся незаконной торговли оружием, поставок нефти и торговли алмазами, а также перемещения средств УНИТА, были одобрены Советом в его резолюции 1229 (1999) от 26 февраля 1999 года. |
| Included under this heading is the provision for the purchase of medal sets and plaques, newspaper advertisement for bid invitations, technical and professional manuals, subscriptions to newspapers and magazines, maps and sundry supplies and services not listed elsewhere. | По данному подразделу предусматриваются ассигнования на приобретение комплектов медалей и отличительных знаков, публикацию в газетах заявок на участие в торгах, подготовку технических и специальных пособий, подписку на газеты и журналы, приобретение карт и обеспечение различных поставок и услуг, не предусмотренных в других разделах. |
| Members of the Council will recall that the interim life-support supplies for AMISOM were originally supplied by a Member State and its vendor. | Члены Совета, вероятно, помнят о том, что промежуточные поставки жизненно важных предметов снабжения для АМИСОМ первоначально осуществлялись одним из государств-членов и его поставщиком. |
| There were only 29 Professional-level staff members in charge of the procurement of supplies for over 20 missions as well as for Headquarters. | Работа по закупке предметов снабжения для более чем 20 миссий, а также для Центральных учреждений возлагается всего лишь на 29 сотрудников категории специалистов. |
| The reduced requirements are attributable to the elimination of provisions for acquisition of new equipment and reduced costs related to spare parts and supplies in preparation for the drawdown of the Mission. | Сокращение потребностей в ресурсах объясняется прекращением выделения ассигнований на приобретение нового оборудования и снижением расходов на закупку запасных частей и предметов снабжения в связи с подготовкой к сокращению численного состава Миссии. |
| The Section would be responsible for the implementation of expendable and non-expendable commodities supply programmes, including aviation and diesel fuel, oil and lubricants, and the warehousing and distribution of supplies and asset disposal. | Эта секция будет отвечать за осуществление программ снабжения расходуемыми материалами и имуществом длительного пользования, включая авиационное и дизельное топливо и смазочные материалы и за складирование и распределение предметов снабжения и списание активов. |
| Assistance required would relate to coordination of emergency actions and communication, providing trained emergency response personnel, response equipments and supplies, extending scientific and technical expertise and humanitarian assistance. | Необходимая помощь связана с координацией чрезвычайных действий и сообщений, направлением подготовленного для действий в чрезвычайных ситуациях персонала, предоставлением специального оборудования и предметов снабжения, экспертной научно-технической и гуманитарной помощью. |
| In Al-Talif, supplies of food were blocked by soldiers stationed at Jibreen checkpoint. | В Аль-Талифе солдаты, размещенные на контрольно-пропускном пункте в Джибрине, заблокировали поставки продовольствия. |
| Silver was in charge of party supplies and general ambience. | Сильвер отвечала за поставки всего необходимого и за атмосферу праздника. |
| (c) General supplies and services. 10000 | с) Общие поставки и услуги. 10000 |
| KRÁLOVOPOLSKÁ RIA, joint stock company, is the engineering - supply company which is focused on huge supplies on a long-term basis in nuclear power engineering, chemistry and petrochemistry, water purification and treatment. | Акционерное общество «KRÁLOVOPOLSKÁ RIA, a.s.» - это инженерная компания- поставщик, продолжительное время ориентирующаяся, в основном, на комплексные поставки в области атомной энергетики, химии и нефтехимии, очистки и подготовки воды - более детальную информацию Вы можете найти в разделе. |
| In the early 1880s, gold and silver were discovered in the Inland Empire; as a regional shipping center, the city furnished supplies to the miners who passed through on their way to the mineral-rich Coeur d'Alene, Colville and Kootenay districts. | В 1883 году, золото и серебро были обнаружены во Внутренней Северо-Западной области; в то время город, выступая в качестве логистического центра, обеспечивал поставки для шахтёров, которые проходили через Спокан по дороге в Кер-д'Алён, а также в районы Колвилля и Кутенай. |
| An estimated amount of $6,500 would provide for office supplies and facsimile machines. | 30.25 Сметные потребности в размере 6500 долл. США связаны с приобретением канцелярских принадлежностей и обслуживанием факсимильных аппаратов. |
| This follows an emergency programme (focused on building temporary schools and providing supplies and psychological services) that secured the return to school of 95 per cent of affected children. | Это делается в соответствии с чрезвычайной программой, ориентированной на строительство временных школ и предоставление принадлежностей и психотерапевтических услуг, осуществление которой обеспечило возвращение в школы 95 процентов пострадавших от бедствия детей. |
| Agency infrastructure, particularly in the education sector, benefited from private contributions for construction and upgrading of facilities as well as donations of equipment, supplies and building sites. | Инфраструктура Агентства, особенно в секторе образования, обеспечивалась за счет частных средств, выделявшихся на строительство и улучшение зданий, а также безвозмездного предоставления оборудования, принадлежностей и строительных участков. |
| IS3.58 The provision of $10,400, at the maintenance level, would cover the costs of computer supplies, such as diskettes and other expendable material. | РП3.58 Ассигнования в объеме 10400 долл. США, предусматриваемые на прежнем уровне, предназначаются для покрытия расходов на приобретение таких компьютерных принадлежностей, как дискеты и другие расходуемые материалы. |
| The total estimate for the period from 1 October 1994 to 31 March 1995 for acquisition of supplies and equipment under various objects of expenditure amounts to $293,335,300 as follows: | Общая смета расходов на период с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года в связи с приобретением принадлежностей и оборудования по различным статьям расходов составляет 293335300 долл. США: |
| Costs include rents and utilities relating to office facilities at headquarters and country offices, supplies and equipment needed to carry out biennial support budget functions, and the cost of staff that provide administrative services. | Расходы включают в себя аренду помещений и коммунальные услуги в связи с использованием служебных помещений в штаб-квартире и страновых отделениях, принадлежности и оборудование, необходимые для выполнения функций, заложенных в двухгодичные бюджеты вспомогательных расходов, и расходы по персоналу, который занимается административным обслуживанием. |
| Supplies and equipment ($10,000); communication costs ($10,000). | З. Принадлежности и оборудование (10000 долл. США); расходы на связь (10000 долл. США). |
| Logistical support, supplies and equipment | Материально-техническое обеспечение, принадлежности, материалы и оборудование |
| The requirements are offset by a corresponding amount under supplies. IS3. | Эти расходы компенсируются соответствующей суммой сокращения ассигнований по статье "Принадлежности и материалы". |
| The amount of $105,200 in non-post resources, at the maintenance level, would provide for: consultants and experts; travel of staff; contractual services; general operating expenses; supplies and materials, and furniture and equipment. | ; поездки персонала; услуги по контрактам; общих оперативных расходов; расходов на материалы и принадлежности; и мебель и оборудование. |
| In Hilat Amar Jadeed, soldiers and armed men looted food and supplies and severely wounded three persons. | В Хилат-Амар-Джадиде солдаты и вооруженные мужчины разграбили продукты питания и предметы снабжения и тяжело ранили трех человек. |
| The largest increases in operational costs fell under communications, information technology, facilities and infrastructure, miscellaneous supplies, and services and equipment. | Наибольшее увеличение оперативных расходов приходится на такие статьи, как «Связь», «Информационные технологии», «Помещения и объекты инфраструктуры», «Разные предметы снабжения, услуги и оборудование». |
| The reasons provided in paragraph 44 above also apply to savings realized under supplies and services, with the exception of savings under contractual services. | Причинами, изложенными в пункте 44 выше, объясняется также экономия средств по статье расходов на предметы снабжения и услуги, за исключением экономии по статье расходов на услуги по контрактам. |
| The Department should ensure that an adequate number of qualified personnel and a sufficient amount of support equipment (such as vehicles and other supplies) are provided to missions for an effective civil-military coordination function at force and sector headquarters and at the contingent level. | Департаменту следует обеспечить, чтобы миссии располагали достаточным числом квалифицированных сотрудников и достаточными вспомогательными средствами (такими, как автотранспорт и предметы снабжения) для эффективного выполнения функций координации между гражданскими и военными на уровне штабов сил и секторов и на уровне контингентов. |
| (a) Maintenance services ($3.9 million) owing to individual contractors budgeted under this heading being recorded under other supplies, services and equipment as a result of the new chart of account; | а) расходы на техническое обслуживание (3,9 млн. долл. США) силами индивидуальных подрядчиков, которые были предусмотрены по данному разделу бюджета и в результате введения новой структуры учета, были проведены по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование»; |
| Overexpenditure was due to the need to purchase additional supplies for crating and packing material. | Перерасход объясняется необходимостью закупки дополнительных упаковочных материалов. |
| 15.56 *The estimated amount of $3,355,600 would provide for posts, consultancy services and expert group meetings, travel of staff, external printing, general operating expenses, supplies and materials, furniture and equipment. | 15.56 Сметная сумма в 3355600 долл. США предусматривается для финансирования должностей, консультативных услуг и заседаний групп экспертов и оплаты поездок персонала, типографских работ по контрактам, общих оперативных расходов, принадлежностей и материалов, мебели и оборудования. |
| The note emphasized that, if the United States Government truly wished to cooperate with the Cuban people, it would allow the sale to Cuba of essential supplies, such as roofing and other materials needed to repair homes and restore electrical networks. | В ноте подчеркивается, что, если правительство Соединенных Штатов Америки действительно желает сотрудничать с народом Кубы, ему направляется просьба разрешить продажу Кубе необходимых материалов, таких как кровельные материалы, материалы для ремонтных и строительных работ и для восстановления сетей электроснабжения. |
| The increase is mainly due to provisions for business continuity under supplies and materials ($106,800) and consultants ($45,300), partially offset by reduced requirements for expert group meetings ($58,500). | Это увеличение главным образом связано с ассигнованиями на цели обеспечения бесперебойного функционирования по статьям принадлежностей и материалов (106800 долл. США) и консультантов (45300 долл. США) и частично компенсируется уменьшением расходов на совещания групп экспертов (58500 долл. США). |
| Lower requirements for maintenance supplies and utilities were the main reason for the unutilized balance of $141,200 under premises/accommodation. | Наличие неизрасходованного остатка средств в размере 141200 долл. США по статье служебных/жилых помещений объясняется в основном сокращением потребностей по статьям ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей и коммунальных услуг. |
| Once he designed the software to drive it, the parts and supplies needed to print a gun were available online... and at the local hardware store. | Он разработал программное обеспечение для управления, запчасти и запасы, необходимые для печати оружия, были доступны онлайн и в местном хозяйственном магазине. |
| Thus, while at a global level it is reasonable to be confident that wood supplies are adequate to meet future requirements, the supply situation is often much less clear in regional, national or local contexts. | Таким образом, если в общемировом масштабе можно с полным основанием считать, что запасы древесины достаточны для удовлетворения будущих потребностей, то на региональном, национальном и местном уровнях положение с запасами во многих случаях гораздо менее определенное. |
| The vast supplies of raw materials and other resources in the country have not been exploited to maximum advantage by the local building industry and a large variety of items are imported for use in construction. | Обширные запасы сырьевых и других ресурсов в стране еще не освоены в такой степени, чтобы местная строительная промышленность могла использовать их с максимальной выгодой, и очень большой объем самых различных стройматериалов по-прежнему импортируется. |
| The party of roughly 30 horses and a dozen men carried food supplies, and expected to find the Donner Party on the western side of the mountain, along the Bear River below the steep approach to Emigrant Gap, perhaps starving but alive. | Группа из примерно 30 лошадей и дюжины мужчин несла запасы еды и рассчитывала обнаружить группу Доннера на западной стороне гор, у Медвежьей реки, ниже крутого подхода к Проходу Эмигрантов, возможно, изголодавшими, но живыми. |
| The refugees in southern Chad had limited access to healthcare and other humanitarian assistance, and had only meagre supplies of food. | Беженцы на юге Чада испытывали нехватку медицинской и гуманитарной помощи, а их запасы продовольствия были крайне скудны. |
| They were so excited by the golden-ticket discount that they have decided to make Dunder Mifflin their exclusive provider of all office supplies. | Они так обрадовались скидке по золотым билетам, что решили сделать Дандер-Миффлин своим единственным поставщиком всех офисных товаров. |
| These varying regulations promulgated by the host countries often compromise movement of goods, people, supplies and delivery times. | Вводимые принимающими странами неодинаковые нормативные положения во многих случаях препятствуют движению товаров, людей и предметов снабжения и удлиняют сроки доставки. |
| A dedicated emergency team was established to ensure coordination and rapid delivery of supplies in all emergency situations. | Была создана специальная группа по оказанию чрезвычайной помощи для обеспечения координации и оперативных поставок товаров и материалов в условиях всех чрезвычайных ситуаций. |
| Finally, expenditures in June 2007 reflected disbursements in connection with the payment of invoices for the acquisition of vehicles and equipment and disbursements for air transportation services and supplies and services provided by vendors. | Наконец, расходы в июне 2007 года включали платежи по счетам за приобретенные автотранспортные средства и оборудование и за услуги наземного транспорта, а также платежи поставщикам в порядке оплаты товаров и услуг. |
| Nansen was dispatched to Washington by the Norwegian government; after months of discussion, he secured food and other supplies in return for the introduction of a rationing system. | Нансен был направлен в Вашингтон в качестве норвежского посланника и после долгих месяцев переговоров смог обеспечить поставки в Норвегию продовольствия и других необходимых товаров, однако в стране пришлось вводить карточную систему. |
| The actual cost of spare parts and supplies was lower than estimated, resulting in savings during this period. | Фактические расходы на запасные части и материалы и принадлежности были ниже предусмотренных сметой, в результате чего в отчетный период была получена экономия. |
| A..6 An amount of $5,900 is required for office supplies and materials and another amount of $33,100, which includes an increase of $24,200, is required to cover the cost of replacement of personal computers and printers. | А..6 Сумма в 5900 долл. США испрашивается на канцелярские принадлежности и материалы, а сумма в 33100 долл. США, отражающая рост расходов на 24200 долл. США, испрашивается для покрытия расходов на замену персональных компьютеров и принтеров. |
| Supplies and materials for the Office of the Prosecutor in Rwanda were provided at no cost by UNAMIR, and there was minimal requirement for such items in Arusha during the period as a result of the late start of the activities of the Tribunal. | Предметы снабжения и материалы для Канцелярии Обвинителя в Руанде были предоставлены МООНПР на безвозмездной основе, и в связи с запоздалым началом функционирования Трибунала в Аруше потребности в этих предметах в течение рассматриваемого периода были минимальными. |
| Procurement Section 140. The Procurement Section will continue to oversee the acquisition of all locally acquired supplies and services for the Mission, including defence stores, construction supplies and ground and jet fuel. | Секция закупок будет продолжать заниматься вопросами закупки всех приобретаемых на местах принадлежностей и услуг для Миссии, включая защитные сооружения, строительные материалы, топливо и авиационный керосин. |
| Approximately 89 per cent of shelter repair and reconstruction was done on the basis of an Agency-aided self-help approach utilizing family and community assets, which included volunteer labour, cash and discounted building supplies. | Приблизительно в 89 процентах случаев ремонт и реконструкция жилья осуществлялись методом самопомощи при поддержке Агентства с использованием средств, имеющихся у семьи и общины, таких, как добровольный труд, денежные средства и строительные материалы, приобретенные со скидкой. |
| Actual requirements for the reporting period amounted to $72,900 owing to lower utilization of petrol and the use of existing supplies. | Фактические потребности в течение отчетного периода составили 72900 долл. США в связи с сокращением расхода горючего и использованием имеющихся запасов. |
| This provision was not utilized owing to the availability of spare parts from existing stocks and supplies. | Эти средства не были использованы в связи с удовлетворением потребностей в запасных частях за счет имеющихся запасов. |
| During the survey, concerned officials were requested to store resolution 986 (1995) inputs separately from other supplies, in separate warehouses where possible, and with dedicated record keeping ledgers. | В рамках обследования соответствующих официальных лиц просили складировать материалы, поступающие в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, отдельно от других запасов, по возможности в отдельных складских помещениях, и вести для их учета отдельные журналы. |
| Most supplies drawn from stock. | Потребности в основном покрыты за счет имевшихся запасов. |
| With nuclear power - regarded as the main technological bulwark against depletion of the world's oil supplies - suddenly suspect, oil prices doubled again by the year's end. | Неожиданное возрождение недоверия к ядерной энергии, считавшейся главным технологическим бастионом против истощения мировых запасов нефти, привело к повышению цен на нефть в два раза к концу года. |
| Sometimes girls are sold or exchanged for food and supplies. | Иногда девочек продают или обменивают на еду и припасы. |
| They wanted me to thank you for the extra supplies. | Они просили меня поблагодарить тебя за припасы. |
| They got all their supplies down by the lake. | Собрали там все свои припасы и сложили в огромную кучу. |
| We need to evacuate all food supplies, all civilians, and all capital assets. | Мы должны вывезти все припасы, всех невоенных и все ценное. |
| We're running low on supplies. | У нас кончаются припасы. |
| The obvious threat to the long-term security of WFP maritime supplies is piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. | Пиратство и вооруженный разбой на море у побережья Сомали представляют очевидную угрозу для долгосрочной защищенности грузов ВПП, перевозимых по морю. |
| By the end of the month the humanitarian community negotiated a resumption of air traffic with the belligerents to allow supplies to be flown in, as the city is not accessible by inland transport, thus preventing further deterioration of the population's health and nutritional status. | К концу месяца гуманитарное сообщество договорилось с воюющими сторонами о возобновлении воздушного сообщения, с тем чтобы обеспечить доставку грузов по воздуху в город, так как доступ наземным транспортом был закрыт, тем самым предотвратив дальнейшее ухудшение состояние здоровья и питания населения. |
| The estimate provided for the rental of specialized equipment for short periods of time for general handling of cargo, materials and supplies and engineering works, including roadworks. | Сметой предусматривались ассигнования на аренду специализированной техники на непродолжительный срок для выполнения общих работ по обработке грузов, материалов и предметов снабжения и инженерно-технических работ, включая дорожные работы. |
| The cost to move 3,531 tons of cargo by river was $1.3 million and is reflected under the category Other supplies, services and equipment. | Расходы на перевозку по реке 3531 тонны грузов составили 1,3 млн. долл. США, и эта сумма отражена в бюджете по категории «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование». |
| A single AV mine, or fear of the presence of such mines, can close transport routes for months, or even years, and obstruct the movement of goods, essential relief supplies and people in huge areas. | Единственная ПТр мина или страх, что такие мины, возможно, установлены, могут перекрыть транспортные пути на многие месяцы, а то и годы и воспрепятствовать перевозке грузов, осуществлению поставок грузов в порядке оказания чрезвычайной помощи и передвижению людей в пределах огромных районов. |
| Food, non-food items and hygiene supplies were delivered to 20,000 people inside besieged Madamiyet Elsham. | Продовольственная помощь, непродовольственные товары и предметы гигиены были доставлены в осажденный Мадамиет-эш-Шам для нужд его 20000 жителей. |
| Normally, supplies received under resolution 986 (1995) are stored separately from other supplies and recorded in separate ledgers. | Обычно поставляемые согласно резолюции 986 (1995) товары хранятся отдельно от других поставок и заносятся в отдельные регистры. |
| It included non-food supplies and children's food for some 1,000 families, and various medicines for some 43,000 sick persons. | Эта помощь включала непродовольственные товары и детские продовольственные пайки для порядка 1000 семей и различные медикаменты для порядка 43000 больных; |
| Supplies to ships and aircraft are monitored and are subject to customs and security inspections using advanced equipment. | Загрузка морских и воздушных судов осуществляется под наблюдением, а отгружаемые товары подлежат таможенному досмотру и проверке службой безопасности с использованием современной аппаратуры. |
| Before the establishment of HMSO, the Crown would grant patents (exclusive rights) for the supply of stationery; the patentee could buy these supplies cheaply and then charge highly inflated prices. | До создания HMSO выдавались патенты, дающие исключительные права на поставку канцтоваров для нужд королевской семьи и государственных учреждений; патентообладатель мог приобретать товары дешёво и затем взимать завышенные цены. |
| These include malaria and cholera kits and supplies for the expanded programme on immunization to enable the work of mother and child health facilities, health posts, traditional birth attendants and community health workers. | Эти товары включают наборы лекарственных средств в рамках малярии и медикаменты против расширенной программы иммунизации в целях обеспечения функционирования центров охраны здоровья матери и ребенка, медицинских пунктов, деятельности традиционных акушерок и медицинских работников общины. |
| Drugs are provided by the Department for the Enforcement of Sanctions and Punitive Measures of the Ministry of Public Security of the state of Oaxaca, in order to ensure sufficient supplies. | Медикаменты предоставляются Главным управлением исполнения наказаний и карательных мер Министерства общественной безопасности штата Оахака, что позволяет избежать их нерационального использования. |
| Staff told the Board that, when the fire engulfed the vehicle repair workshop, with its highly flammable contents, it was impossible to prevent the fire from spreading to the warehouse area, which held medicines, food, general supplies and blankets. | Сотрудники сообщили Комиссии о том, что, когда огонь охватил здание авторемонтной мастерской с ее легко воспламеняющимся содержимым, было невозможно не допустить распространения огня на территорию складов, в которых хранились медикаменты, продовольствие, общие припасы и одеяла. |
| With respect to the right to food and health care, we refer to the Memorandum of Understanding with the United Nations Secretariat in the context of implementing the formula of "oil for food, medicine and other essential supplies". | Что касается права на продовольствие и медицинское обслуживание, то мы привлекаем внимание к Меморандуму о взаимопонимании, заключенному с Секретариатом Организации Объединенных Наций в контексте осуществления формулы "нефть за продовольствие, медикаменты и другие необходимые товары". |
| Since March, WHO and partners have also provided medicines and medical equipment, including surgical supplies to partners, for up to 1.5 million people, including for 445,710 people in hard-to-reach and contested areas. | С марта ВОЗ и партнеры также предоставили медикаменты и медицинское оборудование, включая хирургические инструменты и материалы, для партнеров с целью охвата до 1,5 миллиона человек, в том числе 445710 человек, проживающих в труднодоступных и спорных районах. |