Despite many rumours of fresh supplies of weapons and ammunition reaching these militias, the Group saw no evidence of recent deliveries to these groups. | Несмотря на многочисленные слухи относительно новых поставок оружия и боеприпасов этим ополченцам, Группа не обнаружила доказательств недавних поставок этим группам. |
UNFPA also provided a cash grant to the Ministry of Health and Medical Education for emergency medical and reproductive health supplies and supported the installation of sanitary facilities throughout the affected areas. | ЮНФПА также предоставил денежную субсидию министерству здравоохранения и медицинского просвещения на цели поставок средств по оказанию срочной медицинской помощи и обеспечению репродуктивного здоровья и помог в установке санитарно-гигиенических сооружений во всех пострадавших районах. |
Although infiltration of supplies and fighters into the interior and indirect fires along the border with Pakistan are increasing, opposing militant forces continue to struggle with leadership issues, including internal fighting between leaders and tribes. | Несмотря на все большее проникновение боевиков и предназначенных для них поставок во внутренние районы страны и усиление стрельбы с закрытых огневых позиций вдоль границы с Пакистаном, в оппозиционных враждебных группировках продолжается борьба за руководство, включая междоусобные столкновения между лидерами и племенами. |
He acknowledged that data gathered from communities should be operationalized and implemented, including in budgetary allocations, and, with regard to sanitary materials, a policy on ensuring sustainability of supplies would have to be considered. | Он отметил необходимость практического применения данных, собираемых в общинах, в том числе при планировании бюджетных ассигнований, а в отношении санитарных принадлежностей он отметил необходимость разработки политики, позволяющей обеспечить устойчивый характер поставок. |
For example, a lack of funding may interrupt ongoing relief/recovery helicopter operations, which would delay the delivery of supplies to areas prone to springtime flooding and landslides. | Так, из-за нехватки средств могут быть прерваны операции по оказанию чрезвычайной помощи/восстановлению, осуществляемые с использованием вертолетов, что может привести к задержке поставок в районы, подверженные весенним наводнениям и оползням. |
The recent increase in arrivals has increased the pressure on storage facilities and reduced handling efficiency, and this has contributed to delays in conveying supplies to treatment sites. | Недавнее увеличение поставок еще большим бременем ложится на складские объекты, приводит к снижению эффективности обработки и к задержке доставки предметов снабжения на водоочистные сооружения. |
The Ministry of Health offered to compensate the Agency through in-kind donations of medicines and other items, but owing to a shortage of supplies, that alternative arrangement could not be implemented. | Министерство здравоохранения предложило выплатить Агентству компенсацию в виде безвозмездного предоставления лекарств и других предметов медицинского назначения, но ввиду нехватки предметов снабжения реализовать такую альтернативную договоренность не удалось. |
This estimate provides for the cost of shipping and handling of supplies and equipment for which no provision has been made elsewhere. | В смете по данной статье предусмотрены ассигнования по покрытие расходов по перевозке и доставке предметов снабжения и оборудования, на которые не предусмотрены ассигнования по другим статьям. |
The Government has sought to safeguard the effective use of supplies by deterring farmers from selling the inputs they receive, which are attractive since they are cheaper and of better quality than similar commodities available on the local market. | Правительство стремится гарантировать эффективность использования предметов снабжения, не разрешая фермерам продавать получаемые ими товары, что является привлекательным, поскольку эти товары дешевле и отличаются более высоким качеством, чем аналогичные товары, имеющиеся на местном рынке. |
The Advisory Committee was informed, upon inquiry, that the proposed provisions for wages and food supplement, miscellaneous services and miscellaneous supplies should be reduced by $600,100, $990,000 and $630,000 accordingly. | В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили о том, что предполагаемые ассигнования по статьям заработной платы и пайков, разных услуг и разных предметов снабжения должны быть сокращены на 600100 долл. США, 990000 долл. США и 630000 долл. США, соответственно. |
It has relied on smuggled supplies along with materials captured from the Syrian army. | Он полагается на контрабандно перевозимые поставки наряду с имуществом, захваченным у сирийской армии. |
These services and supplies have been budgeted for. | Эти услуги и поставки были предусмотрены в бюджете. |
The provision of additional assistance will, however, require the involvement of United Nations international staff in the management of the operation, as well as credible evidence that security can be provided for supplies. | Однако для оказания дополнительной помощи потребуются участие международного персонала Организации Объединенных Наций в руководстве осуществлением операции, а также внушающие доверие данные о том, что поставки могут осуществляться в условиях безопасности. |
FARDC officers who arrived in Nadui in 2010 discovered a helicopter pad, although UPDF sources indicate that it has not been used for supplies of weapons and ammunition since 2009. | Офицеры ВСДРК, прибывшие в Надуи в 2010 году, обнаружили вертолетную площадку, хотя источники УПДФ указывают, что она не использовалась для поставки оружия и боеприпасов с 2009 года. |
Washing clothes was also rare, but clothing supplies in prisons have improved since the mid-Deng-Jiang Era. | Стирка одежды также была редкостью, но поставки одежды в тюрьмах улучшились с середины эпохи Дэн Сяопина и Цзян Цзэминя. |
The cost of labour and supplies is thus reduced. | В результате этого сокращаются расходы, связанные с использованием рабочей силы и соответствующих материалов и принадлежностей. |
Procedures for verification and control of the provision of equipment, supplies and services | Процедуры проверки и контроля за предоставлением имущества, принадлежностей и услуг |
A..65 The amount of $56,400 would provide for expendable office supplies and materials, for the Office of Legal Affairs as a whole. | A..65 Сумма в размере 56400 долл. США предназначена для закупки расходуемых конторских принадлежностей и материалов для Управления по правовым вопросам в целом. |
They started submitting work to periodicals such as Manga Shōnen and opened a joint savings account through Japan Post to which they both contributed funds and which they used to purchase art supplies. | Они начали отправлять мангу в периодические издания, таким как журнал Manga Shonen, и открыли общий сберегательный счет, куда вносили деньги и использовали их для приобретения художественных принадлежностей. |
19.28 An estimated amount of $20,300, at the maintenance level, would be required for supplies and materials needed in connection with the meetings of the Commission and its subsidiary bodies. Table 19.5 Summary of requirements by object of expenditure | 19.28 Сметные ассигнования в размере 20300 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для приобретения принадлежностей и материалов в связи с проведением заседаний Комиссии и ее вспомогательных органов. |
Electrical supplies, such as cables and bulbs, for the expanded facilities of the Mission. | Электротехнические принадлежности, такие, как электропровода и электролампы, для новых объектов Миссии. |
School supplies were distributed to more than 700,000 children, and most children in affected areas quickly went back in school. | Школьные принадлежности были распределены среди более чем 700000 детей, и большинство детей в пострадавших районах смогли быстро возобновить учебу. |
Further increases in resource estimates are proposed under general operating expenses ($10,200), supplies and materials ($9,900) and furniture and equipment ($12,000) in connection with the 10 proposed new posts. | объема ресурсов предлагается по статьям «Общие оперативные расходы» (10200 долл. США), «Принадлежности и материалы» (9900 долл. США) и «Мебель и оборудование» (12000 долл. США) в связи с предложением о создании 10 новых должностей. |
Stationery and other office supplies | Канцелярские и прочие конторские принадлежности и материалы |
It is based on standard costs and comprises rental of premises, fit-out of premises, furniture and equipment, communications and IT costs and office supplies. | переоборудование помещений, мебель и оборудование, расходы на связь и информационные технологии и канцелярские принадлежности. |
In Hilat Amar Jadeed, soldiers and armed men looted food and supplies and severely wounded three persons. | В Хилат-Амар-Джадиде солдаты и вооруженные мужчины разграбили продукты питания и предметы снабжения и тяжело ранили трех человек. |
Miscellaneous supplies, including training supplies 12400 | Разные предметы снабжения, включая учебные материалы |
The estimate for training fees, supplies and services includes a provision of $302,600 for the training of approximately 2,574 Government of the Sudan police personnel in community policing, with special emphasis on camps for internally displaced persons. | Смета расходов на плату за обучение и предметы снабжения и услуги включает 302600 долл. США на подготовку 2574 сотрудников полиции правительства Судана в вопросах работы полиции в общинах с уделением особого внимания лагерям для внутренне перемещенных лиц. |
Provisions are, therefore, made for spare parts of equipment ($18,700), including telephone cables and accessories, batteries for repeaters, antenna cables and other supplies, such as fuses, cables, test leads and connectors. | В этой связи предусматриваются ассигнования на запасные части (18700 долл. США), включая телефонные кабели и принадлежности, батареи для ретрансляторов, кабели для антенн и такие прочие предметы снабжения, как предохранители, кабели для ходовых испытаний и соединительные провода. |
Supplies and materials for the Office of the Prosecutor in Rwanda were provided at no cost by UNAMIR, and there was minimal requirement for such items in Arusha during the period as a result of the late start of the activities of the Tribunal. | Предметы снабжения и материалы для Канцелярии Обвинителя в Руанде были предоставлены МООНПР на безвозмездной основе, и в связи с запоздалым началом функционирования Трибунала в Аруше потребности в этих предметах в течение рассматриваемого периода были минимальными. |
The layout of O.R. supplies, equipment, and instruments. | Расположение в операционной материалов, оборудования и инструментов. |
The summit garnered unprecedented commitment from Member States to advance women's human rights by making affordable, life-saving contraceptives, information, services, and supplies available to an additional 120 million girls and women in the poorest countries by 2020. | На Саммите государства-члены приняли беспрецедентное обязательство содействовать соблюдению прав человека женщин, обеспечивая предоставление в период до 2020 года доступных по стоимости жизненно необходимых противозачаточных средств, информации, услуг и материалов медицинского назначения дополнительно для 120 млн. девочек и женщин в беднейших странах. |
The Engineering Team is responsible for the procurement of prefabricated buildings; generators; bridges; engineering support; barbed, binding and concertina wire; gabions; sandbags, timber and plywood; and water treatment and electrical supplies in support of peacekeeping missions. | В обязанности Инженерно-технической группы входит закупка сооружений из сборных конструкций, генераторов, мостов, вспомогательных инженерно-технических услуг, колючей, вязальной и спиральной проволоки, габионов, мешков с песком, древесины и фанеры, а также водоочистных и электротехнических принадлежностей и материалов в поддержку миротворческих миссий. |
The amount of $11,694,000 provides for the continuation of 2 posts, 5 new posts) and non-post resources comprising contractual services, operating expenses, supplies and materials, furniture and equipment. | Сумма в 11694000 долл. США предусматривает сохранение 2 должностей, создание 5 новых должностей), а ресурсы для удовлетворения не связанных с должностями потребностей требуются для финансирования затрат на оплату услуг по контрактам, оперативных расходов, принадлежностей и материалов, мебели и оборудования. |
An amount of $7,756,000 had been included in the cost estimates for communications spare parts and supplies for military battalions on the assumption that all battalions would request reimbursement for usage of spare parts and supplies. | В статью сметы расходов, касающуюся запасных частей, принадлежностей и материалов для аппаратуры связи воинских батальонов, была включена сумма в 7756600 долл. США на основе предположения, что все батальоны потребуют компенсации за использование запасных частей и принадлежностей. |
I have to get some supplies from home. | Мне нужно принести из дома некоторые мои запасы. |
These official support arrangements have been supplemented by additional support from across the country from members of the public who have donated ample supplies of basic food necessities. | Эти официальные механизмы поддержки подкрепляются дополнительной поддержкой по всей стране со стороны представителей общественности, которые приносят в дар обширные запасы самых необходимых продуктов питания. |
The position adopted by Switzerland was premised on the historical perception that the obligation not to cause significant harm had fulfilled its role under conditions in which adequate supplies of water had been available. | Позиция, занятая Швейцарией, основывается на традиционном взгляде, согласно которому обязательство не наносить значительного ущерба сыграло свою роль в условиях, когда запасы воды имелись в достатке. |
Entire villages lost their food supplies. | Целые деревни теряли запасы еды. |
Windham tried to make an orderly withdrawal but some of his troops (a battalion made up of a mixed bag of detachments of several regiments) misbehaved, retreating without orders and looting drink and supplies when they reached the entrenchment. | Уиндхем пытался отступить в полном порядке, но некоторые его силы (батальон собранный из подразделений нескольких полков) дрогнули и отступили без приказа, захватив грабежом воду и запасы по достижении укрепления. |
Provision is made for the purchase of stationery and office supplies to stockpile an adequate supply of these items. | Предусматриваются ассигнования на закупку канцелярских и конторских принадлежностей и материалов для создания необходимого запаса этих товаров. |
Emergency response plans should be flexible and strategic in the selection of the supplies to be distributed. | В планах чрезвычайных действий необходимо предусматривать гибкий и стратегический подход к выбору товаров для их последующего распределения. |
In addition, there is still a significant lack of school supplies such as pencils, notebooks and paper needed for educational purposes. | Кроме того, сохраняется значительная нехватка школьных товаров, таких, как карандаши, тетради и бумага, которые используются в процессе обучения. |
The provision of $22,300 relates to purchases of stationery and other office supplies and library books and journals for the Authority's library and reference collection. Acquisition of furniture and equipment | Ассигнования в размере 22300 долл. США связаны с приобретением писчебумажных материалов и других канцелярских товаров и книг и журналов для библиотечного и справочного фонда Органа. |
(a) Restricting the entry of any enterprise into that or any other market that supplies or is likely to supply a substitute for the goods or services supplied in that market; | а) ограничивает выход на этот или любой другой рынок любого предприятия, которое является или может стать поставщиком товаров или услуг, аналогичных товарам или услугам, обращающимся на этом рынке; |
The decrease of $107,100 for expendable supplies and materials over the biennium 2006-2007 is due to a large reduction in requirements. | Испрашивается снижение расходов на принадлежности и материалы в сумме 107100 долл. США на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в связи со значительным сокращением потребностей. |
Costs of miscellaneous maintenance and repair services and of maintenance supplies include construction materials, electrical supplies, security and infrastructure supplies | Расходы на различные услуги, связанные с эксплуатацией и ремонтом, и расходы на ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы, включая строительные материалы, электроматериалы, материалы, необходимые для обеспечения безопасности и поддержания инфраструктуры |
In the area of transparency, UNICEF has developed an Internet web site that contains comprehensive information on the organization's business practices, annual reports and statistics and supplies including specifications for over 2,000 products essential for children's well-being and development. | Что касается транспарентности, то ЮНИСЕФ создал в Интернете веб-сайт, на котором содержатся всеобъемлющая информация о деловой практике этой организации, ежегодные доклады и статистические данные и материалы, включая спецификации по более чем 2000 изделий, необходимых для обеспечения благосостояния и развития детей. |
Additional requirements for field defence supplies resulted from the urgent need to protect the safety of UNPROFOR personnel as a result of the sharp increase in the number of incidents in which UNPROFOR units came under small arms and heavy weapons fire from the opposing factions. | Дополнительные потребности по статье "Материалы и средства для полевых защитных сооружений" обусловлены настоятельной необходимостью обеспечения безопасности персонала СООНО в условиях резкого увеличения числа случаев обстрела подразделений СООНО из мелкого стрелкового и тяжелого оружия противостоящими группировками. |
Requirements include glazing materials, electrical fittings, plumbing and sanitation fittings, doors and security supplies, costed at an average of $60,000 per month. | Необходимы облицовочные материалы, электромонтажная арматура, санитарно-техническая арматура, двери и материалы, предназначенные для обеспечения безопасности, из расчета в среднем 60000 долл. США в месяц. |
We'll take all the extra supplies and make six parcels out of them. | Мы возьмем все наши излишки запасов и разделим их на 6 частей. |
The Dutch did not take prisoners: they gave the Spanish crews ample supplies for a march to Havana. | Голландцы не взяли в плен испанцев, а наоборот, дали экипажам достаточно запасов, чтоб те могли добраться до Гаваны. |
With support from the United Kingdom Department for International Development, UNICEF is looking at the advisability of regional sourcing and stockpiling of emergency supplies. | При поддержке Департамента по международному развитию Соединенного Королевства ЮНИСЕФ изучает возможность создания региональных центров снабжения и накопления запасов товаров первой необходимости. |
Effectively, this meant that fleets composed of galleys were confined to coastal routes, and had to make frequent landfall to replenish their supplies and rest their crews. | По сути, это означало, что флот, который состоял из галер, был вынужден передвигаться лишь прибрежными маршрутами и должен был часто останавливаться для пополнения запасов и отдыха экипажей. |
Taking the path of least resistance, policymakers pay little attention to curbing energy consumption - until supplies run short. | Быстро растёт потребление собственных запасов угля и производство биотоплива из местного сырья. |
In the following days the battalion assisted the Royal Engineers in clearing land mines and moving supplies off the beach. | В течение следующих дней батальон помогал Корпусу королевских инженеров разминировать пляж и увозить оттуда припасы. |
We'll gather supplies while you tell the others. | Они соберут припасы пока ты будешь рассказывать другим. |
Tonkin arranged this place, our supplies, and our comm. | Тонкин подготовил эту базу, припасы и наладил связь. |
Davos Seaworth meets with Stannis and tells him that supplies, as well as horses, have been lost to the winter. | Давос (Лиам Каннингем) встречается со Станнисом и говорит ему, что припасы, как и лошади, кончатся к зиме. |
If you can grab the supplies, I can meet you with Emma and the raft down by the water, and then we're out. | Если ты захватишь припасы, я с Эммой и плотом встречу тебя у воды, и мы свалим. |
Upon receiving this report the battalion commander requested permission by radio to remain in his present position and try to obstruct the movement of North Korean reinforcements and supplies. | Получив этот доклад, командир батальона запросил по радио разрешения оставаться на своей позиции и попытаться сорвать переброску северокорейских грузов и подкреплений. |
Numerous attacks on United Nations personnel and trucks carrying relief supplies into southern Sudan forced the temporary suspension of cross-border road convoys in the region. | Многочисленные нападения на персонал Организации Объединенных Наций и грузовики, осуществляющие доставку грузов чрезвычайной помощи в южный Судан, вынудили временно приостановить направление в регион трансграничных автотранспортных колонн. |
By the end of March 1993 some 3,021 sorties had carried 32,840 metric tons of humanitarian relief supplies into Sarajevo. | К концу марта 1993 года 3021 рейсом в Сараево было доставлено 32840 т гуманитарных грузов. |
Based at Sri Lanka's Bandaranaike International Airport, the DRN's Airport Emergency Team handled over 7,400 tons of relief supplies in 24 days. | Группа Сети по оказанию чрезвычайной помощи, базирующаяся в Международном аэропорту им. Бандаранаике на Шри-Ланке за 24 дня, обработала в аэропортах свыше 7400 тонн грузов гуманитарной помощи. |
Ports in Wonsan and Hungnam could be used for the transport of some troops and supplies, but they remained far too underdeveloped to support any large-scale logistical movements, and the port of Inchon in the south was difficult to navigate with large numbers of ships. | Порты в Вонсане и Хыннаме могли использоваться для транспорта некоторого количества войск и грузов но они были неразвиты для полномасштабного снабжения, порт Инчхон на юге доставлял проблемы при приёме большого количества судов. |
The major component of procurement by UNDP headquarters is office supplies. | Основной статьей закупок для штаб-квартиры ПРООН являются канцелярские товары. |
Regarding the Ministry of Higher Education, all 12 universities had received either specialized commodities or support supplies. | В том что касается министерства высшего образования, то все 12 университетов получили товары специального назначения или предметы вспомогательного оборудования. |
As a result of increased global supplies and weaker growth of demand, the combined dollar commodity-price index is projected to decline by 2 per cent in 2005 and by a further 4 per cent in 2006. | В результате увеличения глобального предложения и замедления повышения спроса совокупный индекс цен на сырьевые товары в долларовом выражении, согласно прогнозам, должен снизиться на 2 процента в 2005 году и еще на 4 процента в 2006 году. |
Later, UNMIK also impounded in the same way supplies for the laboratory in municipality Lipljan. | После этого был случай, когда МООНК таким же образом наложила арест на товары, предназначавшиеся для лаборатории, расположенной в Липлянском муниципальном округе. |
(b) Revenue from the transfer of pre-positioned supplies at cost to fulfil a procurement services contract with a third party is recorded when goods are delivered to the freight forwarder; | Ь) поступления от возмездной передачи ранее размещенных на складах предметов снабжения в рамках исполнения закупочных контрактов, заключенных с третьей стороной, указываются в тот момент времени, когда товары доставляются экспедитору; |
A-are you saying that they want us to run a women's clinic, but we have to steal the supplies? | Ты... ты хочешь сказать что они хотят чтобы занимались женской клиникой, но для этого мы должны красть медикаменты? |
Now I sell pharmaceutical supplies. | Сейчас я продаю медикаменты. |
This Committee plans and makes resources available to ensure that reproductive health commodities such as family planning methods, equipment, drugs and other supplies are available. | Этот Комитет планирует и распределяет ресурсы для охраны репродуктивного здоровья, включая средства для планирования семьи, оборудование, медикаменты и другие материальные ресурсы. |
It included non-food supplies and children's food for some 1,000 families, and various medicines for some 43,000 sick persons. | Эта помощь включала непродовольственные товары и детские продовольственные пайки для порядка 1000 семей и различные медикаменты для порядка 43000 больных; |
We have sent medical relief supplies and services to other parts of Afghanistan, including Mazar-e-Sharif, and similar assistance is being planned for Herat. | Мы направили медикаменты и оказали помощь и услуги в других частях Афганистана, включая Мазар-аш-Шариф, и планируем оказать аналогичную помощь жителям Герата. |