The company TARGET Polska Ltd. has been occupied with direct supplies and distribution of dairy products for industry. | TARGET Polska Ltd. специализируется в области прямых поставок и дистрибуции молочных продуктов для промышленности. |
Income is recorded at the time of delivery of supplies or commencement of services, provided budgetary provision for such supplies or services has been made. | Учет поступлений производится в момент получения поставок или начала оказания услуг при условии, что получение таких поставок или услуг учтено в бюджете. |
Zambia, one of the most urbanized countries in Africa, has faced this dilemma since the 1980s, and thus far, market liberalization and structural adjustment programmes have not helped ease the problems of inadequate food supplies and growing poverty among the urban poor. | Замбия, одна из наиболее урбанизированных стран в Африке, сталкивается с этой дилеммой с 1980-х годов, и пока либерализация рынка и программы структурной корректировки не помогли смягчить остроту проблем неадекватных поставок продовольствия и растущей нищеты среди городской бедноты. |
GC Task Force on Security of Natural Gas Supply: assess security risks of natural gas supplies and suggest options for reducing risks if warranted. | Целевая группа ГЦ по безопасности поставок природного газа: оценка рисков, связанных с поставками природного газа и, при необходимости, разработка предложений по снижению таких рисков. |
First, the Second World War had allowed manufacturing to emerge in a number of peripheral economies, and they would undoubtedly have felt considerable pressure if the re-establishment of traditional manufacturing supplies had not been attenuated by protection. | Во-первых, вторая мировая война позволила сформироваться обрабатывающей промышленности в ряде периферийных стран, и они, вне всякого сомнения, оказались бы в весьма затруднительном положении, если бы последствия восстановления традиционных каналов поставок продукции обрабатывающей промышленности не были смягчены режимом защиты национальной экономики. |
"Equipment, supplies and other requirements" was replaced with "goods and services". | Поставка оборудования и предметов снабжения и удовлетворение других потребностей заменены на поставку товаров и услуг. |
Another option is direct ordering of such standard supplies as computers, office supplies and furniture, vehicles and some cold-chain equipment. | Предоставляется также возможность прямого заказа таких стандартных предметов снабжения, как компьютеры, конторские принадлежности и мебель, автотранспортные средства и некоторые виды оборудования холодильных цепей. |
The unencumbered balance resulted from variances attributable primarily to delays in the deployment of civilian staff, continued availability of supplies for the maintenance of premises, vehicle spare parts and other miscellaneous supplies, fewer operational vehicles than estimated and reduced utilization of satellite and commercial communications. | Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом задержками в развертывании гражданского персонала, наличием запаса материалов для эксплуатации помещений, запасных частей для автотранспортных средств и других предметов снабжения, уменьшением по сравнению со сметой числа пригодных для эксплуатации транспортных средств и более экономным использованием спутниковой и коммерческой связи. |
Deposits with suppliers include rental deposits and deposits necessary to secure supplies and services. | Выплаченные поставщикам задатки включают залог за аренду жилья, а также необходимые задатки за поставку предметов снабжения и предоставление услуг. |
It also provides for the cost of shipping and handling of supplies and equipment for which no provision has been made elsewhere, as well as freight costs for diplomatic pouches. | Также предусмотрены расходы на перевозку и обработку предметов снабжения и оборудования, в отношении которых не были предусмотрены какие-либо ассигнования, а также расходы на доставку дипломатической почты. |
Accounts payable and accruals arising from the purchase of goods and services are recognized when supplies are delivered or services consumed. | Счета к оплате и накопленные обязательства, связанные с приобретением товаров и услуг, учитываются в момент поставки предметов снабжения или потребления услуг. |
The members of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) had decided in November 1994 to freeze their production levels for a second consecutive year, but other producers increased supplies, filling the gap and thus limiting the price increase. | Члены Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК) договорились в ноябре 1994 года не увеличивать уровень добычи второй год подряд, однако другие производители увеличили поставки, что восполнило образовавшуюся нехватку и тем самым ограничило рост цен. |
Major projects are developed to diversify gas routes (Yamal pipeline), to further integrate the region, especially in south-east Europe and the Baltic States and bring new gas supplies to growing gas markets. | Разработаны крупные проекты диверсификации маршрутов поставки газа (Ямальский трубопровод) в целях дальнейшей интеграции региона, особенно стран юго-восточной Европы и балтийских государств, а также обеспечения новых поставок газа на растущие газовые рынки. |
In 1994 and 1995, the ACTIONAID Logistics Support Unit, operating under and partially supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) delivered relief supplies to Rwandan refugees in Zaire. | В 1994 и 1995 годах Группа материально-технического снабжения организации "Экшенейд", действуя под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) и при частичной поддержке со стороны Управления, осуществляла поставки чрезвычайной помощи руандийским беженцам в Заире. |
Emergencies may have an unexpected impact on the demand for supplies; some degree of anticipation can be achieved for ongoing emergencies, recurrent natural disasters or dual-use items. | Чрезвычайные ситуации могут иметь неожиданные последствия для спроса на поставки; можно в какой-то мере предусмотреть спрос в условиях уже возникших чрезвычайных ситуаций, в случаях периодически возникающих стихийных бедствий или когда речь идет о товарах двойного назначения, которые используются не только в чрезвычайных ситуациях. |
The overall lower requirements have been offset in part by increased requirements for the acquisition of prefabricated facilities, firefighting equipment and spare parts and supplies. | Общее сокращение потребностей частично компенсируется ростом потребностей, связанных с закупкой сборных домов, противопожарного оборудования и запасных частей и материалов и принадлежностей. |
The subsidy for school supplies is mainly used by the promoter to purchase for the children notebooks, writing materials, textbooks and necessary aids for the teaching process. | Субсидия на школьные принадлежности используется спонсором в основном для приобретения детских тетрадей, письменных принадлежностей, учебников и необходимых пособий для учебного процесса. |
Provision for communications spare parts and supplies was made at 8 per cent per annum of the equipment value, prorated for the duration of the mandate period. | Ассигнования по статье запасных частей и принадлежностей для аппаратуры связи предусматривались из расчета 8 процентов в год от стоимости оборудования с пропорциональной разбивкой по всей продолжительности периода действия мандата. |
Provision is made for the cost of commercial freight and cartage charges, at an estimated cost of $17,200 per month, for miscellaneous supplies not provided for elsewhere. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на коммерческие перевозки различных принадлежностей, не проходящих по другим статьям, из расчета примерно 17200 долл. США в месяц. |
As a result of these discrepancies relating to the insurance policies and the claimant's immigration application, the Panel finds that the claimant has not established any losses relating to the stationary and office supplies business. | С учетом этих расхождений, касающихся страховых полисов и иммиграционного ходатайства заявителя, Группа приходит к выводу о том, что заявитель не доказал факта каких-либо потерь, касающихся магазина по продаже канцелярских и конторских принадлежностей и материалов. |
Our shipments have included medical equipment for pediatric medical facilities, computer and telephone systems, clothing, toys, and school supplies for gifted children. | Наши поставки включали медицинское оборудование для педиатрических отделений, компьютерные и телефонные системы, одежду, игрушки и школьные принадлежности для одаренных детей. |
You have art supplies in your car, right? | У тебя в машине найдется, некоторые художественные принадлежности? |
The increases for supplies ($3,000) and equipment ($23,400) are related to the upgrade and increased use of computer equipment. | Увеличение расходов на принадлежности (З 000 долл. США) и оборудование (23400 долл. США) связано с модернизацией и расширением сферы применения компьютерного оборудования. |
The contract was not finally signed until November 1999, although UNDP began to purchase office supplies from the company in early July 1999. | И только в ноябре 1999 года контракт наконец-то был подписан, хотя ПРООН стала закупать канцелярские принадлежности у компании в начале июля 1999 года. |
Such persons must be given the opportunity of private meetings with their counsel and of access to legal information, paper and office supplies for the writing of complaints, petitions and other procedural documents. | Лицу, задержанному, содержащемуся под стражей или помещенному в медицинское учреждение, должна быть обеспечена возможность иметь свидания со своим защитником наедине, пользоваться законодательными материалами, иметь в своем распоряжении бумагу и канцелярские принадлежности для написания жалоб, ходатайств и других процессуальных документов. |
For the United Nations Children's Fund (UNICEF), it hampers the ability to purchase necessary provisions and supplies for cooperation projects. | Что касается Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), то это ограничивает возможности Фонда закупать необходимые материалы и предметы снабжения для осуществления проектов в области сотрудничества. |
This increase was partially offset by the reconfiguration of UNMIBH's air support and reductions in premises/accommodation, communications spare parts and miscellaneous supplies costs. | Данное увеличение частично компенсируется изменением структуры авиационной поддержки МООНБГ и сокращениями расходов на служебные/жилые помещения, запасные части к аппаратуре связи и различные предметы снабжения. |
Additional resources have been provided to cover the running expenses of the training facility at Santo Domingo, namely, temporary assistance, overtime, travel, supplies, miscellaneous services and maintenance of premises and equipment. | Для покрытия текущих расходов учебного центра в Санто-Доминго предусмотрены дополнительные средства, а именно на временную помощь, сверхурочные, путевые расходы, предметы снабжения, различные услуги и ремонт помещений и оборудования. |
All information received indicating that this is still the case does, however, also underline that nothing enters in significant amounts and that the supplies are often carried by UNITA across the border on foot. | Однако во всех поступающих сведениях, указывающих на то, что дело по-прежнему обстоит именно так, подчеркивается также, что ничто не поступает в значительных объемах и что зачастую предметы снабжения переносятся членами УНИТА через границу в пешем порядке. |
a Includes $1,504,300 from the Government of Cyprus for maintenance/repair services and maintenance supplies for UNFICYP facilities and rations for United Nations police. | а Включая 1504300 долл. США от правительства Кипра на услуги по обслуживанию/ ремонту и предметы снабжения для помещений ВСООНК и пайки для полиции Организации Объединенных Наций. |
As a result, farmers can travel shorter distances to acquire needed supplies. | В результате этого фермерам требуется проделывать меньший путь для приобретения необходимых материалов. |
% of affected schools reopened, replaced or made operational with trained teachers and adequate supplies (by primary and secondary) | Процентная доля затронутых школ, которые были вновь открыты, заменены или введены в строй при наличии подготовленных преподавателей и надлежащих материалов (с разбивкой по начальной и средней школам) |
The operation had perhaps a quarter of the number of helicopters it needed to ferry in supplies and assistance, and when the money ran out in two to three weeks, even they would be unable to go on flying. | В распоряжении спасателей находилась, возможно, четверть всех вертолетов, которые были необходимы для доставки требовавшихся материалов и помощи, и, когда через две-три недели деньги закончились, даже эти вертолеты стало невозможно использовать. |
Provision of $4,800 for public information supplies is required for posters and public information pamphlets on UNFICYP's role and mandate, which will be provided to the local public. | Ассигнования в размере 4800 долл. США на приобретение принадлежностей и материалов, связанных с общественно-информационной деятельностью, необходимы для издания плакатов и общественно-информационных брошюр о роли и мандате ВСООНК, которые будут распространяться среди местного населения. |
The savings are largely the result of the continued migration from analog to digital technology and operation, the increased use of online news services and electronic means of distributing public information materials and enforcement of the use of network printers to minimize the need for individual printer supplies. | Эта экономия вызвана в основном продолжающимся процессом перехода с аналоговых на цифровые технологии и операции, более широким использованием онлайновых служб новостей и электронных средств распространения общественно-информационных материалов и требованием обязательного использования сетевых принтеров для сведения к минимуму потребностей в материалах и принадлежностях для индивидуальных принтеров. |
Nevertheless, the large-scale damage had destroyed pre-positioned supplies and had hampered access. | Тем не менее в результате широкомасштабных разрушений были уничтожены заранее приготовленные запасы и затруднены возможности доступа. |
Even though water is a renewable resource, supplies have been affected by pollution, overpopulation and climate change. | Даже при том что вода является возобновляемым источником, на ее запасы воздействуют загрязнение, чрезмерно большое население и изменения климата. |
Budgeted resources provided under this heading were not utilized owing to the availability of existing office supplies stocks. | Ресурсы, предусмотренные в данной статье бюджета, не были использованы, поскольку в наличии уже имелись запасы канцелярских принадлежностей. |
Inventories consist mainly of bulk raw materials purchased in advance in relation to projects and supplies (such as fuel) on hand. | Запасы состоят в основном из массовых сырьевых материалов, приобретаемых заблаговременно для осуществления проектов и принадлежностей и расходных материалов (таких, как топливо), имеющихся в наличии. |
Attendance increased from 1,963 in 2008 to 3,292 in 2009, which resulted in considerable depletion of consumables (drugs, supplies, vaccines), and the dispensary has run out of many essential drugs that must be replenished urgently. | Количество обращений возросло с 1963 в 2008 году до 3292 в 2009 году, что привело к значительному истощению запасов расходных материалов (лекарств, медицинских принадлежностей, вакцин); запасы многих важнейших лекарств полностью израсходованы и нуждаются в безотлагательном пополнении. |
Emergency response plans should be flexible and strategic in the selection of the supplies to be distributed. | В планах чрезвычайных действий необходимо предусматривать гибкий и стратегический подход к выбору товаров для их последующего распределения. |
Most of those observers are specialists, with the requisite technical skills to conduct effective observations of supplies and equipment provided under the programme that are currently arriving and being installed and used in the country. | Большинство этих наблюдателей являются специалистами, которые имеют надлежащие технические навыки, необходимые для эффективного наблюдения за осуществляемыми в рамках программы поставками товаров и оборудования, которое в настоящее время поступает, устанавливается и используется в стране. |
UNFICYP has continued to assist in arranging contacts between Maronites living on the island, 234 of whom reside in the northern part of the island, and to deliver to the north foodstuffs and other supplies provided by the Government of Cyprus. | ВСООНК по-прежнему оказывали помощь в организации контактов между маронитами, проживающими на острове, 234 человека из числа которых проживают в северной части острова, а также в организации поставок в северную часть острова продовольствия и других товаров, поставляемых правительством Кипра. |
It is also necessary to take account of the seasonal variability of food supplies, households' low or unsecure incomes and the derisory value attached to the contribution of women. | Кроме того, следует учитывать сезонные колебания предложения продовольственных товаров, скудность и/или нестабильность доходов домохозяйств и крайне низкую оценку вклада женщины. |
The value of supplies procured each year has varied depending on the allocations to UNICEF, rising to a high of $75 million in 2000 and dropping to $40 million in 2001. | Стоимость ежегодно закупаемых товаров варьируется в зависимости от средств, выделяемых ЮНИСЕФ, - от 75 млн. долл. США в 2000 году до 40 млн. долл. США в 2001 году. |
Inventories may be materials and supplies, work-in-progress, finished products or goods for resale. | Запасы могут включать в себя сырье и материалы, незавершенное производство, готовую продукцию или товары, предназначенные для перепродажи. |
The United Nations would support the establishment of additional medical facilities with equipment, pharmaceuticals, consumables, laboratory supplies and ambulances. | Организация Объединенных Наций поможет в обустройстве дополнительных медицинских учреждений, предоставив для них оборудование, фармацевтические препараты, расходные материалы, лабораторные принадлежности и машины скорой помощи. |
(c) Transport, through the extension of the useful economic life of current equipment ($3,020,000) and reduction in the use of spare parts and supplies ($1,495,000); | с) «Транспорт» на основе продления срока эксплуатации имеющегося имущества (З 020000 долл. США) и сокращения расходов на запасные части, принадлежности и материалы (1495000 долл. США); |
I'll need supplies first. | Мне нужны материалы для начала. |
The non-post resources would cover the requirements for overtime, general operating expenses, supplies and furniture and equipment for the Executive Office. | Ассигнования на покрытие расходов, не связанных с должностями, предусматриваются для покрытия расходов на оплату сверхурочных, общих оперативных расходов, расходов на принадлежности и материалы и мебель и оборудование в административной канцелярии. |
Efficient pricing becomes one of the most important ways of ensuring that public supplies are reliable and clean. | Эффективное установление цен становится одним из самых важных средств обеспечения надежности и чистоты общественных запасов. |
Nothing can function without water, electricity, food, food supplies, transportation and communication systems, particularly in cities. | Ничто не функционирует без воды, электричества, продуктов, запасов продовольствия, транспорта и систем связи, особенно в городах. |
Improve logistics capacity to move emergency supplies and agricultural inputs. | укрепление материально-технического потенциала по транспортировке запасов на случай чрезвычайных ситуаций и факторов сельскохозяйственного производства; |
In addition to emergency response and stockpiling, the warehouse also maintains an inventory of goods and is responsible for worldwide shipments of supplies. | Помимо реагирования на чрезвычайные ситуации и складирования запасов, складские службы ведут также опись товаров и отвечают за доставку грузов по всему миру. |
(c) Lack of adequate supplies and piled stock animal food, including hay and fodder; | с) отсутствие достаточных запасов корма для скота, в том числе сена и фуража; |
We have found the supplies and weapons the rebels hid in Penfras Mawr. | Мы нашли припасы и оружие, которые мятежники хранили в деревне. |
Besides, we haven't finished getting our supplies. | Да и припасы мы не все собрали. |
On 4 May, Maxwell and Brisbane led an attack on Parenza, where a brig carrying supplies to Ragusa had taken shelter. | 4 мая Максвелл и Брисбен напали на Пореч, где укрывался бриг, вёзший припасы для Рагузы. |
On 30 May, Collier joined the British assault on Stony Point, New York providing support for Sir Henry Clinton, sinking an American rebel ship carrying loot and supplies removed from the fort. | 30 мая участвовал в нападении на Стони-пойнт, Нью-Йорк, в поддержку сэра Генри Клинтона, потопил американский корабль, вывозивший добычу и припасы из форта. |
Gravity supplies we're low on, fuel her up. | Купи припасы, которых нам не хватает, заправься |
In addition to this contribution, other Canadian assistance in support of the relief efforts has included search and rescue response, the provision of supplies and equipment, and Canadian Forces military assets. | Помимо этого вклада, другая помощь Канады в поддержку усилий по оказанию помощи включает в себя усилия по поискам и спасению пострадавших, поставку грузов и техники, а также военные ресурсы вооруженных сил Канады. |
The Model Rules further recommend that the receiving State and the assisting State should provide free transportation for relief consignments, or levy charges that "shall not be higher than the charges applied by the State for the transport of its own supplies". | Далее Типовые правила рекомендуют, чтобы принимающее и помогающее государства предоставляли бесплатный транспорт для грузов помощи или взимали такую плату, которая не превышает «сборов, взимаемых государством за перевозку его собственных материалов обеспечения». |
The process for clearing relief supplies through the Haitian Customs department has returned to pre-crisis standards. | Процесс таможенной очистки гуманитарных грузов в Таможенном управлении Гаити полностью нормализовался и осуществляется в том порядке, который действовал до кризисной ситуации. |
Supplies to the city could be resumed only thanks to the UNPROFOR French battalion that temporarily replaced UNHCR's local drivers pending deployment of an international team from Metkovic. | Доставку грузов в город удалось возобновить лишь благодаря французскому батальону СООНО, военнослужащие которого временно заменили местных водителей УВКБ до развертывания международной группы из Метковича. |
The Office's fleet comprises mainly light vehicles, such as 4x4 Land Cruisers, pickup trucks and saloons, to move staff and supplies between offices, ports of entry and refugee locations, frequently in arduous road and off-road conditions. | Автопарк Управления состоит в основном из легковых автомобилей, таких как полноприводные автомобили марки «Ленд крузер», автомобили-пикапы и автомобили с закрытым кузовом для перевозки сотрудников и грузов между различными отделениями, портами ввоза и лагерями беженцев зачастую в трудных дорожных условиях или по бездорожью. |
Furthermore, costs of paper products, photographic supplies, garbage bags, water, fuel cans and other supplies were $13,500 higher than projected. | Кроме того, на 13500 долл. США больше, чем прогнозировалось, было израсходовано средств на писчебумажные товары и фотоматериалы, мешки для мусора, канистры для воды и горючего и другие предметы снабжения. |
Some items of claim, such as library books and office supplies, fall below the level of materiality adopted by the Panel. | По некоторым позициям претензии, таким, как библиотечные книги и канцелярские товары, истребуемые суммы ниже принятого Группой уровня существенности. |
In another instance, health and nutrition supplies were removed by a non-State armed actor from an organization's warehouse after it was ordered to close down its humanitarian activities. | В другом случае негосударственная вооруженная сторона вывезла со склада товары медицинского назначения и продовольственные товары одной из организаций после того, как этой организации было приказано свернуть свою гуманитарную деятельность. |
The plan allowed UNICEF to accelerate its actions to address immediate needs and to pre-position supplies in anticipation of reduced access owing to the rainy season. | Этот план позволил ЮНИСЕФ активизировать свои действия в целях удовлетворения непосредственных потребностей и заготовить необходимые товары ввиду возможных затруднений с доставкой из-за сезона дождей. |
This permits the business to claim back the input GST, but the eventual, non-New Zealand based consumer does not pay the tax (businesses that produce GST-exempt supplies are not able to claim back input GST). | Теоретически, они могут потребовать возмещения уплаченного налога на товары и услуги, но т.к. потребители за пределами Новой Зеландии налог не платят, то предприятия, реализующие освобождённые от налогообложения товары и услуги, не могут требовать налогового возмещения. |
Our planes left Cologne the day after the earthquake and landed, bringing German and Swiss doctors and supplies for 50,000 people. | Наши самолеты вылетели из Кельна на следующий день после землетрясения и доставили в Гаити немецких и швейцарских врачей, а также медикаменты для оказания помощи 50000 людей. |
Following the 2005 earthquake, we provided emergency aid, chartered aircraft to deliver medicine and supplies to affected regions. | После землетрясения 2005 года мы оказали чрезвычайную помощь, доставляя по воздуху медикаменты и другие грузы в пострадавшие районы. |
WHO provided some 30,000 litres of ringer lactate as well as other supplies and additional drugs required for the treatment of up to 12,000 cases of acute diarrhoea. | ВОЗ предоставила примерно 30000 литров солей молочной кислоты, а также другие составы и дополнительные медикаменты, необходимые для лечения свыше 12000 человек, страдающих острой диареей. |
Medicines and supplies, including intravenous fluids and anti-infectious drugs, have been pre-positioned against such an eventuality. | На случай таких событий уже размещены медикаменты и предметы снабжения, включая жидкости для внутривенного вливания и противоинфекционные препараты. |
UNRWA accessed Yarmouk from 22 July to 9 August, reaching 6,060 people with food parcels, 4,520 people with non-food items and 1,200 people with health supplies or medicine. | БАПОР имело доступ в Ярмук в период с 22 июля по 9 августа и обеспечило продовольственные пайки для 6060 человек, 4520 человек, которые страдали от неинфекционных заболеваний, получили непродовольственную помощь, а еще 1200 человек получили медицинские средства или медикаменты. |