IPC guarantees flexibility and reliability of supplies, unconditional fulfillment of its contract obligations. | "МКК" гарантирует гибкость и надежность поставок, безусловное выполнение контрактных обязательств. |
The Mission also provided helicopter support for the delivery of Government supplies and the visits of assessment missions to affected areas throughout July and August. | В июле и августе Миссия также предоставила вертолеты для обеспечения правительственных поставок и проведения миссий по оценке в затронутых районах. |
Food-producing economies such as Australia, China, India and Kazakhstan have, in addition, been affected both by drought and excess rainfall, reducing food supplies and helping push up prices. | Производящие продукты питания экономики Австралии, Индии, Китая и Казахстана в дополнение к этому подверглись воздействиям засухи и чрезмерных осадков, что вызвало сокращение поставок продуктов питания и способствовало повышению цен. |
Invites voluntary contributions to the Transitional Administration in cash and in the form of services and supplies acceptable to the Secretary-General, to be administered, as appropriate, in accordance with the procedure and practices established by the General Assembly; | предлагает вносить добровольные взносы на содержание Временной администрации как наличными, так и в виде приемлемых для Генерального секретаря услуг и поставок, которые будут использоваться в надлежащем порядке в соответствии с процедурами и практикой, установленными Генеральной Ассамблеей; |
Political instability, weather damage to wells and refineries, and perceived risks to supplies provided additional reasons needed for a speculative surge in prices. | Дополнительными причинами спекулятивного взвинчивания цен служили политическая нестабильность, повреждения нефтяных скважин и нефтеперерабатывающих мощностей вследствие погодных условий и усматривавшиеся при этом риски для поставок. |
Limited procurement of equipment and other supplies resulted in related savings under this heading. | Ограниченные масштабы закупки оборудования и других предметов снабжения обеспечили соответствующую экономию по этой статье. |
Additional requirements of $13,100 under supplies and services were due to the need to purchase uniform items for harsh winter weather for field service officers for which no budgetary provision had been made. | Дополнительные потребности в размере 13100 долл. США по статье предметов снабжения и услуг обусловлены необходимостью закупки предметов обмундирования для экипировки сотрудников полевой службы в холодную зимнюю погоду, в отношении которых бюджетных ассигнований не предусматривалось. |
It also includes requirements for the acquisition of public information equipment, services and supplies, to support the public information activities of the Mission. | Предусматриваются также ассигнования для приобретения оборудования, услуг и предметов снабжения для информирования общественности в целях содействия осуществлению деятельности Миссии по информированию общественности. |
The proposed amount of $31,200 would provide for the cost of training materials and supplies related to the magazines, leaflets, recruitment materials, guidance publications and posters. | Испрашиваемая сумма в размере 31200 долл. США позволит профинансировать стоимость подготовки учебных материалов и приобретение предметов снабжения, необходимых для выпуска журналов, листовок, материалов для набора персонала, руководящих документов и плакатов. |
This typically includes experts, support personnel, supplies and equipment, subcontracts, cash assistance and individual or group training [grouping of costs associated with an activity of a programme support and administrative services nature]; | К их числу относятся, как правило, предоставление экспертов, вспомогательного персонала, предметов снабжения и оборудования, заключение субподрядов, оказание денежной помощи и организация индивидуального или группового обучения [объединение расходов, связанных с деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ и оказанием административных услуг]; |
Armed groups believed that supplies of food and other necessities were flowing to Nubl through YPG checkpoints. | Вооруженные группы считали, что поставки продовольствия и других предметов первой необходимости в Нубл осуществляются через контрольно-пропускные пункты КНО. |
They must ensure that all health-care centres and hospitals receive adequate and regular supplies of medicines and have qualified staff. | Они должны обеспечить, чтобы все медицинские центры и больницы получали адекватные и регулярные поставки лекарств и имели квалифицированный персонал. |
Consequently, suppliers often raise prices or withhold supplies to avoid being drawn into such action. | Поэтому поставщики часто повышают цены или ограничивают поставки, с тем чтобы избежать принятия таких мер. |
According to information received, one United Nations agency providing food aid to the country suspended supplies to one province in the country towards the end of 2004, as the authorities had refused to allow it access to monitor the distribution of rations. | По полученной информации, одно учреждение Организации Объединенных Наций, предоставляющее стране продовольственную помощь, к концу 2004 года прекратило поставки в одну из провинций, поскольку власти отказались предоставить ему доступ для проведения мониторинга распределения продовольственных пайков. |
Supplies for maternal and child health services will be provided to meet the humanitarian needs of the children and women affected by the emergency. | Будут осуществляться поставки для служб по уходу за здоровьем матери и ребенка в целях удовлетворения гуманитарных потребностей детей и женщин в чрезвычайных ситуациях. |
Over 10 million children went back to school in 2006 with the support of UNICEF educational supplies. | В 2006 году более 10 миллионов детей вновь начали посещать школу, получив предоставленные ЮНИСЕФ комплекты учебных материалов и принадлежностей. |
The overall lower requirements have been offset in part by increased requirements for the acquisition of prefabricated facilities, firefighting equipment and spare parts and supplies. | Общее сокращение потребностей частично компенсируется ростом потребностей, связанных с закупкой сборных домов, противопожарного оборудования и запасных частей и материалов и принадлежностей. |
The resource requirements under this heading ($105,700) relate to the purchase of supplies for office automation equipment, photocopying machines, optical disks, and data-processing forms, including the annual statements and certificates of entitlement forms. | Потребности в ресурсах по данному разделу (105700 долл. США) связаны с закупкой принадлежностей для канцелярской оргтехники и приспособлений, фотокопирующих машин, оптических дисков, форм обработки данных, включая формы ежегодных ведомостей и свидетельств о праве на получение пособия. |
There had been significant savings in each of the past three financial years in items such as construction services, maintenance services, stationary and office supplies and security services. | На протяжении трех последних финансовых лет удалось, в частности, добиться значительной экономии средств по статьям строительных услуг, технического обслуживания, канцтоваров и конторских принадлежностей и услуг по обеспечению безопасности. |
Provision of $8,952,000 under this heading reflects the requirements for communications and workshop and test equipment, as well as spare parts and supplies and commercial communications with respect to transponder user charges, INMARSAT, telephone, pouch and postage and Brindisi landlines services. | Ассигнования в размере 455100 долл. США предназначены для закупки оборудования для деятельности в области общественной информации, принадлежностей и материалов, например аудио- и видеокассет, фотопленки, разных принадлежностей и приспособлений, и производственных издержек в области общественной информации. |
The variance also takes into account increased requirements for maintenance services and supplies, office supplies, sanitation and cleaning supplies, field defence supplies and generator fuel. | Разница в объеме ресурсов также отражает увеличение расходов на обслуживание и предметы снабжения, канцелярские принадлежности, средства гигиены и санитарии, принадлежности для полевых защитных сооружений и топливо для генераторов. |
The need to re-establish urgently the Mission's ability to service and maintain the communications network dictated immediate expenditure to replace and/or repair the equipment, tools, spare parts and supplies that were destroyed or damaged by the fire. | С учетом необходимости в срочном порядке восстановить потенциал миссии по обслуживанию и обеспечению работы сети связи потребовалось безотлагательно заменить и/или отремонтировать аппаратуру, инструменты, запасные части и принадлежности, которые были приведены в негодность или повреждены пожаром. |
Supplies and materials and furniture and equipment: $8,300. | Принадлежности и материалы, мебель и оборудование: 8300 долл. США. |
Supplies for improvement of the main water system and for the operation and routine maintenance of the chlorination plants at each of the boreholes ($50,000). | принадлежности для модернизации главной системы водоснабжения, а также эксплуатации и текущего ремонта установок по хлорированию воды в каждой скважине (50000 долл. США); |
For 1994, the General Assembly approved $674,300 for the Conference from the United Nations regular budget for staff costs, travel of experts and staff, communications, miscellaneous services and supplies. | На 1994 год Генеральная Ассамблея утвердила ассигнования для Конференции в размере 674300 долл. США, которые выделяются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и предназначаются для покрытия расходов по персоналу, путевых расходов экспертов и персонала, расходов на связь и на прочие услуги и принадлежности. |
Vendors, contractors and suppliers will deliver goods, services and supplies as contracted. | Продавцы, подрядчики и поставщики будут доставлять товары, услуги и предметы снабжения, как это предусмотрено в контрактах. |
The Government of Cuba has found it virtually impossible to obtain the medical drugs and supplies needed from multinational pharmaceutical companies for certain tests and treatment. | Правительство Кубы практически не может получить от многонациональных фармацевтических компаний медицинские препараты и предметы снабжения, необходимые для некоторых анализов и для лечения. |
(e) Other supplies, services and equipment ($187,700, or 33.8 per cent), resulting primarily from the management decision to reprioritize existing resources to cover additional requirements for the implementation of Umoja. | е) прочие предметы снабжения, услуги и оборудование (187700 долл. США, или 33,8 процента) - по причине, в первую очередь, решения руководства перераспределить имеющиеся ресурсы для покрытия дополнительных потребностей в связи с подготовкой к внедрению системы «Умоджа». |
(b) Supplies such as mats, mattresses, linen, cooking and eating utensils, toiletries, supplementary food, teaching and recreation materials and other miscellaneous materials required ($260,000); | Ь) такие предметы снабжения, как циновки, матрасы, постельное белье, кухонная посуда, туалетные принадлежности, дополнительное продовольствие, учебные материалы и предметы культурно-бытового назначения и прочие необходимые материалы (260000 долл. США); |
The United Nations would continue to fully absorb the costs related to the other services and facilities provided to the Fund, such as staff payroll processing, personnel and procurement services and miscellaneous supplies. | Организация Объединенных Наций будет по-прежнему полностью покрывать расходы, связанные с предоставлением Фонду прочих услуг и средств, такие, как расходы по расчету заработной платы сотрудников, по выполнению кадровых функций и функций по закупке, расходы на разные предметы снабжения и определенные телекоммуникационные услуги и т.д. |
As part of the programme, UNICEF organized the delivery of more than 7,000 tons of supplies to 3,000 schools across the country. | В рамках этой программы ЮНИСЕФ организовал доставку более 7000 тонн материалов для 3000 школ по всей стране. |
18.134 A provision of $96,700, involving resource growth of $29,500, would be required for electronic data-processing supplies and materials, as well as for library books and supplies. | 18.134 Ассигнования в размере 96700 долл. США, включая увеличение объема ресурсов на 29500 долл. США, потребуются для оплаты принадлежностей и материалов для электронной обработки данных, а также для покупки книг и принадлежностей для библиотек. |
Procedures for the preparation and disposal of such indents as well as scales for the issue of supplies, equipment and other property may be prescribed by the Assistant Secretary-General for Central Support Services and/or such other officials authorized under rule 110.16. | Порядок оформления таких заявок и распоряжения ими, а также максимально допустимое количество подлежащих выдаче материалов, оборудования и другого имущества могут предписываться помощником Генерального секретаря по общему обслуживанию и/или другими сотрудниками, уполномоченными согласно правилу 110.16. |
Based on the expenditure pattern, provisions of $45,000 and $18,000 are made for maintenance supplies and services, respectively. | На основе структуры расходования средств по статьям ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов и ремонтно-эксплуатационных услуг предусматриваются ассигнования в размере соответственно 45000 долл. США и 18000 долл. США. |
Inside the plant, designer yeast cells transform the carbon dioxide released during the coal's combustion into raw materials for floor tiles and other construction supplies. | Внутри электростанции, специально разработанные дрожжевые клетки превращают углекислый газ, генерируемый при сжигании угля, в сырье для напольной плитки и других строительных материалов. |
As we discussed, the ship stopped in Lima to refuel and get supplies. | Как мы обсуждали, корабль остановился в Лиме заправиться и пополнить запасы. |
I have to get some supplies from home. | Мне нужно принести из дома некоторые мои запасы. |
Better than get caught and lose our supplies. | Лучше чем быть пойманными и потерять наши запасы. |
Check the drug supplies, especially the mood enhancers! | Проверьте запасы лекарств, особенно "улучшители настроения"! |
The position adopted by Switzerland was premised on the historical perception that the obligation not to cause significant harm had fulfilled its role under conditions in which adequate supplies of water had been available. | Позиция, занятая Швейцарией, основывается на традиционном взгляде, согласно которому обязательство не наносить значительного ущерба сыграло свою роль в условиях, когда запасы воды имелись в достатке. |
The Administration agreed with the Board concerning the advantages of systems contracts and stated that such contracts could be applied for purchases of stationery, office supplies and computer equipment. | Администрация согласилась с Комиссией в отношении преимуществ системных контрактов и заявила, что такие контракты могут применяться для закупок канцелярских товаров и конторского и компьютерного оборудования. |
All pharmacies will be requested to store supplies received under resolution 986 (1995) separately from all other items, retain vouchers for at least a year and keep standardized records of receipt and issue. | Всем аптекам будет предписано складировать товары, поставленные в соответствии с резолюцией 986 (1995), отдельно от других товаров, хранить требования на отпуск товара не менее одного года и вести стандартизованный учет поступления и выдачи товара. |
The absence of penalty clauses in purchase orders could affect the timely delivery of procured supplies, which could have an adverse impact on the timely implementation of programme activities, as well as on costs. | Отсутствие в заказах на поставку пунктов о взыскании штрафной неустойки может сказаться на своевременной доставке закупленных товаров, что в свою очередь отрицательно отразится на своевременном осуществлении мероприятий в рамках программ, а также повлечет за собой финансовые последствия. |
He was returning home with his mother from a trip to the mall to buy supplies for his first day of nursery school, which was to start the next morning. | Он возвращался с матерью домой из поездки в торговый центр для закупки товаров для первого похода в детский сад, учебный год в котором должен был начаться для него утром следующего дня. |
The Division not only procured hundreds of thousands of school-in-a-box kits, but also worked with the Ministry of Education to rebuild a production centre for school supplies in Kabul. | Отдел не только закупил сотни тысяч наборов «Школа в коробке», но и сотрудничал с министерством образования в перестройке центра по производству товаров школьного назначения в Кабуле. |
UNICEF also purchased over $52 million worth of education supplies, many used in support of the "back-to-school" effort in Afghanistan. | Кроме того, ЮНИСЕФ закупил учебные материалы более чем на 52 млн. долл. США, причем многие из них использовались для поддержки осуществления в Афганистане мероприятий в рамках программы «Снова в школу». |
Provision is made for the supplies and services for the repair, upgrading and maintenance of an estimated 2,520 kilometres of roads at an average cost of $500 per kilometre. | Предусматриваются ассигнования на материалы и услуги, необходимые для ремонта, реконструкции и эксплуатации дорог протяженностью примерно 2520 км, из расчета в среднем 500 долл. США на километр. |
Total supplies and consumables for beneficiaries | Всего, предметы снабжения и расходные материалы |
The United Towns Agency for North-South Cooperation has provided school supplies to the Idaasha Students' Association. | Агентство породненных городов за сотрудничество «Север-Юг» передало материалы для школьников Ассоциации школьников идааша. |
Meanwhile, I shall have to sneak some surgical spirit from supplies, or else blisters will beckon. | Тем временем, я позаимствую некоторые перевязочные материалы из поставок, иначе появится ещё больше мозолей. |
As a result of the siege and the regime's violence, houses are nearly empty of food supplies and education has been largely halted. | В результате осады и практикуемого режимом насилия у жителей практически нет запасов продовольствия, а процессы обучения в основном приостановлены. |
And that's not the problem... the problem is that there aren't many supplies left in here, | И проблема даже не в этом... проблема в том, что здесь осталось мало запасов, |
Stock records at all levels have been checked and supplies verified. | Осуществлялся контроль за постановкой учета и проверялось наличие запасов. |
Relief assets and supplies have been looted by factions and humanitarian staff have been displaced. | Участники группировок занимаются разграблением запасов чрезвычайной помощи и колонн с такой помощью; лица, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, вынуждены покидать районы операций. |
Immediate/short term measures include mobilization of resources quickly to ensure adequate food supply, expansion of production and reduction of supplies of exports to avoid overstocking food inventories, rationalizing food subsidy programs. | краткосрочные меры предусматривают быструю мобилизацию ресурсов для обеспечения надлежащего снабжения продовольствием, расширение объемов производства и сокращение экспортных поставок во избежание накопления сверхнормативных запасов продовольствия наряду с рационализацией программ продовольственных субсидий; |
We need supplies no matter what we do next. | Не важно, что мы делаем, но нам нужны припасы. |
You made me lose the rest of the supplies! | Из-за тебя мы потеряли остальные припасы! |
The report added that the guards receive supplies and newspaper clippings every two weeks, and that they had been ordered to take good care of Shalit. | В сообщении также говорилось о том, что похитители получают припасы и газетные вырезки каждые две недели, и что они получили приказ заботиться о Шалите. |
We're transporting the supplies in the Ghost? | Мы перевозим припасы на Призраке? |
I'm broadcasting to you live from the All American Home Center where shoppers are facing long lines to buy supplies for the hurricane expected... | Я веду передачу в прямом эфире из Всеамериканского Торгового Центра где выстроились длинные очереди, чтобы купить припасы... |
From his stronghold of Limassol, in Cyprus, Jacques de Molay continued to send appeals to the West to organize the sending of troops and supplies. | Из своей крепости в Лимассоле, на Кипре, Жак де Моле продолжал посылать призывы к Западу организовать отправку войск и грузов. |
The over-expenditure under this heading resulted primarily from higher than budgeted trucking, clearing and bonded warehouse charges for supplies delivered to the mission by road. | Перерасход по данной статье вызван более высокими, чем предполагалось в бюджете, расходами на уплату сборов в связи с перевозкой, очисткой и складской обработкой грузов, доставляемых миссии наземным транспортом. |
Converted or standard submarines have often been used to transport small groups of soldiers or supplies, however. | Стандартные подводные лодки часто используются для перевозки небольших групп солдат или поставок грузов. |
Increase in the use of surface transport to deliver non-perishable supplies to team sites coupled with the rehabilitation of airstrips in Awsard and Oum Dreyga to allow for shorter flight times from Layounne | Более активное использование наземного транспорта для доставки нескоропортящихся грузов в опорные пункты при одновременном восстановлении взлетно-посадочных полос в Аусарде и Умм-Дрейге, что позволит сократить продолжительность полетов из Эль-Аюна |
This is an optimum alternative for warehousing of palletized loads with wide range of items. It allows to take out commodity easily, simplifies control of supplies and it can be easily applied in storages of all types of design. | Оптимальный вариант для складирования палетизированых грузов с широкой номенклатурой изделий, позволяющий без труда извлекать товар, упрощающий контроль запасов и легко приспособляемый к любой планировке склада. |
Should conditions develop that preclude shopping for staples, staff would be left without food supplies. | В случае возникновения ситуации, при которой будет невозможно закупать основные товары, персонал может остаться без продовольственного снабжения. |
It is expected that a further $5 million worth of winter supplies will arrive by early December, in time for optimal implementation. | Ожидается, что необходимые для проведения зимней кампании товары еще на 5 млн. долл. США поступят к началу декабря, т.е. в сроки, позволяющие использовать их оптимальным образом. |
The Hadarmar sub-clan of the Rahenweyn receives ammunition in return for safeguarding the Yeed border crossing, from where supplies are transported along the roads to Hudur and Luuq. | Субклан Хадармар в районе Рахенуэйн получает боеприпасы взамен на обеспечение охраны пограничного пункта Йет, откуда товары переправляются по дорогам в Худдур и Лук. |
As at 31 January 1999, medical equipment and nutrition supplies procured directly by WHO, UNICEF and WFP and valued at $42,815,245 had arrived in the three northern governorates. | По состоянию на 31 января 1999 года в три северные мухафазы были поставлены медицинское оборудование и продовольственные товары на сумму 42815245 долл. США, которые были закуплены непосредственно ВОЗ, ЮНИСЕФ и МПП. |
The company ECIMETAL had to redistribute the 4 million tubes it had ordered from this company among other suppliers, thereby losing a market that is near Cuba and had the potential to step up supplies. | Компания «ИСИМЕТАЛ» была вынуждена перераспределить между другими поставщиками 4 млн. футляров, на изготовление которых ранее был заключен контракт с этой компанией, в результате чего был утрачен выход на рынки расположенной рядом страны и появилась возможность повышения цен на поставляемые товары. |
Look, there'll be food there, supplies. | Смотрите, там будет еда, медикаменты. |
Now I sell pharmaceutical supplies. | Сейчас я продаю медикаменты. |
Drugs are provided by the Department for the Enforcement of Sanctions and Punitive Measures of the Ministry of Public Security of the state of Oaxaca, in order to ensure sufficient supplies. | Медикаменты предоставляются Главным управлением исполнения наказаний и карательных мер Министерства общественной безопасности штата Оахака, что позволяет избежать их нерационального использования. |
How do you plan on getting us the supplies? | И как же мы добудем медикаменты? |
Civilians are denied access to relief supplies, such as food and medicine, or the distribution of such supplies is subject to unwarranted interference. | Гражданскому населению отказывается в доступе к таким предметам первой необходимости, как продовольствие и медикаменты, или же распределение этих предметов подвергается незаконному вмешательству. |