Since land resources are limited, increases in food supplies increasingly require productivity growth through the intensification of cultivation. | Поскольку земельные ресурсы ограничены, увеличение поставок продовольствия все в большей и большей степени обусловливает необходимость расширения объема его производства за счет интенсивной культивации. |
This is extremely important because it is the only way for the populations who are suffering to obtain the supplies essential for their survival. | Это чрезвычайно важно, поскольку для населения, испытывающего лишения, оно является единственным способом получения поставок, необходимых для его выживания. |
The evaluation of the supply function of UNICEF assessed the efficiency, effectiveness and added value of services provided by the Supply Division, as well as the impact on children's access to essential goods, through supplies to programme countries, and the capacity-building of Governments. | В ходе оценки снабженческой функции ЮНИСЕФ были проанализированы эффективность, результативность и отдача от услуг, оказываемых Отделом снабжения ЮНИСЕФ, а также их воздействие на доступ детей к товарам первой необходимости при организации поставок в страны осуществления программ и наращивание потенциала правительств. |
A major factor influencing his decision was the vulnerability of Spain's food supplies, as the country was unable to feed itself after the destruction of the Civil War. | Главной причиной этого решения была зависимость Испании от поставок продовольствия, так как разорённая гражданской войной страна не могла себя прокормить. |
The intimidating effect of the Helms-Burton Act has also held up certain commercial transactions, preventing the timely utilization of supplies in carrying out an activity of highest national priority. | Кроме того, последствия запугивания, связанные с законом Хелмса-Бёртона повлекли за собой задержки с осуществлением конкретных коммерческих операций, что сказалось на своевременном использовании поставок для гарантирования некоторых видов деятельности, предусмотренных в рамках первоочередных национальных планов. |
The creation of the pillar will enhance efficiency in the planning and acquisition of equipment and consumable supplies. | Создание этой службы повысит эффективность планирования и закупок оборудования и расходных предметов снабжения. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continued to promote both local and regional procurement of supplies and services for its programmes in the former Yugoslavia. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжало осуществлять закупки предметов снабжения и услуг на местном и региональном уровнях для своих программ в бывшей Югославии. |
The budget item for supplies and services shows a decrease from $3,942,400 in the previous budget to $3,888,400 in the proposed cost estimates. | Бюджет по статье предметов снабжения и услуг отражает сокращение с 3942400 долл. США в предыдущем бюджете до 3888400 долл. США в предлагаемой смете расходов. |
Direct delivery of combat supplies (food, water, petrol, oil and lubricants) directly to the larger positions | Непосредственная доставка предметов снабжения войск в боевых условиях (продовольствия, воды, горюче-смазочных материалов) непосредственно на крупные позиции |
The variance of $11,807,300 under this heading is attributable to the acquisition of various items of equipment and procurement of supplies and services in support of the additional military and police personnel. | Разница в размере 11807300 долл. США по этой категории обусловлена приобретением различных предметов имущества и закупкой предметов снабжения и услуг, связанных с поддержкой дополнительного военного и полицейского персонала. |
Established relief offices to deliver supplies to civilians | создала отделения чрезвычайной помощи для поставки товаров для гражданского населения; |
The State has therefore adopted certain compensatory measures, such as providing free school supplies and furniture for schools in rural areas. | Поэтому государство прибегло к принятию мер компенсационного характера для поставки средств труда для учителей и обеспечения школ в сельских районах школьной мебелью. |
The billings were submitted showing major expenditure groups and it may be noted that 95 per cent of the charges are for supplies consumed by the support group itself. | Представлены счета по основным группам расходов, и можно отметить, что 95 процентов расходов приходится на поставки для нужд самой группы материально-технической поддержки. |
Its major needs are technical and financial, particularly in the areas of training, surveying, mine-clearing equipment, medical equipment, experienced medical personnel and adequate supplies of artificial limbs. | Его основные потребности - это потребности технического и финансового характера, особенно в области профессиональной подготовки, разведки, технических средств для разминирования, медицинского оборудования, квалифицированного медицинского персонала и поставки достаточного количества искусственных конечностей. |
I will therefore limit myself in this connection to what was included in the section of the report entitled "The Humanitarian Imperative", particularly that part related to Operation Lifeline Sudan, which stated that the Government of Sudan has restricted the delivery of relief supplies. | Поэтому я ограничусь замечаниями по разделу доклада, озаглавленному "Гуманитарный императив", в частности той его части, которая относится к Операции "Мост жизни для Судана", в которой говорится, что правительство Судана ограничило поставки грузов гуманитарной помощи. |
All without exception must provide for the purchase of books, uniforms and other supplies necessary for their children. | Все без исключения родители должны вносить свой вклад в покупку необходимых их детям книг, униформы и иных принадлежностей. |
The requirement of $6,300 relates to office supplies and materials for the aforementioned 25 new posts. | Испрашиваемые ассигнования в размере 6300 долл. США предназначены для закупки конторских принадлежностей и материалов для сотрудников, которые будут работать на 27 новых вышеупомянутых должностях. |
The school enrolment effort was accompanied by social support measures providing grants for school supplies and meals and transportation for students in remote areas. | Усилия по расширению охвата школьным образованием сопровождаются мерами социальной поддержки, в рамках которых учащимся в отдаленных районах предоставляются скидки при покупке школьных принадлежностей, оплате питания и пользовании транспортом. |
Provision is made for stationery and office supplies, including reproduction materials, data-processing paper, ribbons, cartridges and diskettes for computers and teletype paper estimated at $13,030 per month. | Предусматриваются ассигнования на приобретение канцелярских принадлежностей и оргтехники, включая копировальные принадлежности, бумагу для оборудования по обработке данных, ленты, кассеты и дискеты для компьютеров и бумагу для телетайпов; сметные расходы составляют 13030 долл. США в месяц. |
26.79 The provision of $132,400 includes a reduction of $112,700 offset by increases under other components and relates to public information supplies and paper required for the production of information materials and exhibits. | 26.79 Ассигнования в размере 132400 долл. США отражают уменьшение расходов на 112700 долл. США, компенсируемое ростом расходов по другим статьям, и предназначены для приобретения принадлежностей для общественной информации и бумаги, необходимых для подготовки информационных материалов и экспонатов. |
The organization provided school supplies to 12 schools (55,020 notepads, 107,136 pens and 5,288 school bags). | Организация поставила в 12 школ школьно-письменные принадлежности (55020 блокнотов, 107136 ручек и 5288 ранцев). |
The inflation rate for various non-staff objects of expenditure such as utilities, maintenance and supplies is based on forecasts of price index movements by the Austrian Institute for Economic Research, or on assumed inflation trends at the locations of field offices. | Темпы инфляции по различным статьям расходов, не связанным с персоналом, таким как коммунальные услуги, техническое обслуживание и принадлежности, основаны на прогнозах Австрийского института экономических исследований в отношении динамики индекса цен или на предположениях в отношении темпов инфляции в отделениях на местах. |
A..6 An amount of $5,900 is required for office supplies and materials and another amount of $33,100, which includes an increase of $24,200, is required to cover the cost of replacement of personal computers and printers. | А..6 Сумма в 5900 долл. США испрашивается на канцелярские принадлежности и материалы, а сумма в 33100 долл. США, отражающая рост расходов на 24200 долл. США, испрашивается для покрытия расходов на замену персональных компьютеров и принтеров. |
This amount includes salaries and other staff costs for one P-3, two P-2 and two General Service staff, as well as contractual services, meetings, travel of staff, supplies, materials and consultancies. | Эта сумма включает в себя оклады и другие расходы по персоналу на одного сотрудника С-З, двух сотрудников С2 и двух сотрудников категории общего обслуживания, а также на услуги по контрактам, совещания, служебные командировки персонала, принадлежности, материалы и консультации. |
This included treatments for 412,049 people in opposition-controlled areas in Aleppo and Ar-Raqqa, where medicines and supplies for 344,363 people were delivered to health authorities and are currently being distributed. | Эта помощь включала предоставление предметов для лечения 412049 человек в находящихся под контролем оппозиции районах в Алеппо и Эр-Ракке (где лекарства и принадлежности для 344363 человек были доставлены медико-санитарным органам и в настоящее время распределяются). |
The revised approach requires increases under posts, consultants, supplies and materials, and furniture and equipment. | Применение пересмотренного подхода потребует увеличения ассигнований по статьям расходов на должности, консультантов, предметы снабжения и материалы и мебель и оборудование. |
The measures included significant reductions in budget allocations in many areas, including medical equipment and other supplies and hospitalization, as well as the freezing of certain posts and the non-funding of a provision for termination indemnities. | В число этих мер входило существенное сокращение бюджетных ассигнований во многих областях, в том числе на медицинское оборудование и другие предметы снабжения и госпитализацию, а также замораживание определенных вакантных должностей и отмена выплаты выходных пособий. |
Supplies and materials valued at $1.8 million have been ordered for children in institutions or camps for internally displaced persons. | Для детей, находящихся в детских учреждениях или лагерях для вынужденных переселенцев, были заказаны предметы снабжения и материалы на сумму в 1,8 млн. долл. США. |
Revised requirements for election-related supplies and services were estimated at $17,451,400. | Пересмотренные сметные потребности по разделу "Предметы снабжения и услуги, связанные с проведением выборов" составляют 17451400 долл. США. |
The unutilized resources of $677,400 under communications were realized under spare parts and supplies, since only emergency supplies were procured in view of the planned liquidation of the Force. | Неиспользованный остаток средств в размере 677400 долл. США по разделу «Связь» образовался по статьям «Запасные части, материалы и принадлежности», поскольку ввиду планируемой ликвидации Сил закупались только предметы снабжения первой необходимости. |
It demands that medical personnel and supplies be immediately allowed to reach all those in need. | Он потребовал, чтобы доступ ко всем нуждающимся лицам был незамедлительно открыт для медицинского персонала и поставок медицинских материалов. |
1.17 Resources requested relate to general operating expenses ($10,200) and supplies and materials ($2,900). | 1.17 Испрашиваемые ресурсы предназначены для покрытия общих оперативных расходов (10200 долл. США) и закупки принадлежностей и материалов (2900 долл. США). |
Additional expenditures of $6,300 were incurred owing to the higher consumption of reproduction materials and data-processing supplies. | Дополнительные расходы в размере 6300 долл. США обусловлены более высоким потреблением материалов и принадлежностей для множительной техники и для аппаратуры обработки данных. |
During the reporting period, UNICEF, through its partners, distributed a total of 81,872 school-bag kits and supplies overall. This included 37,506 school-bag kits and supplies in hard-to-reach locations in Aleppo and Dar'a and Idlib governorates. | В отчетный период ЮНИСЕФ, действуя через своих партнеров, поставил в общей сложности 81872 комплекта школьных материалов и принадлежностей, включая 37506 комплектов школьных материалов и принадлежностей в труднодоступные районы в Алеппо и мухафазы Даръа и Идлиб. |
The total value of supplies and equipment procured in 1994 for projects entrusted to OPS is estimated at $41 million (excluding the Japanese procurement programme), representing a 6.5 per cent decrease compared to 1993. | Общая стоимость материалов и оборудования, закупленных в 1994 году для проектов, ответственность за осуществление которых была возложена на УОП, оценивается на уровне 41 млн. долл. США (за исключением японской программы |
Well, we need to get some supplies. | Хорошо, нам надо пополнить запасы. |
It could also strain their food supplies and cause serious environmental damage. | Это может также оказывать давление на их запасы продовольствия и причинять серьезный экологический ущерб. |
Unfortunately, even the increased food supplies in the world are inaccessible to more than 1.5 billion hungry people who are acknowledged to be living in abject poverty. | К сожалению, даже возрастающие запасы продовольствия в мире недоступны более чем 1,5 миллиардам голодных людей, которые, как признается, живут в условиях крайней нищеты. |
Materials and supplies obtained locally which are necessary for the operation of the equipment, as well as supplies for the aid units, in particular, and in agreement with the requesting State, vehicles, fuel, water, etc. | Эксплуатационные нужды: приобретаемые на месте материалы и запасы, необходимые для эксплуатации оснащения, а также запасы для подразделений по оказанию помощи, в частности, и (по договоренности с запрашивающим государством) транспортные средства, топливо, вода и т. п. |
I've already run through the supplies I brought with me. | Мои запасы лекарств на исходе. |
Provision is made for the purchase of stationery and office supplies to stockpile an adequate supply of these items. | Предусматриваются ассигнования на закупку канцелярских и конторских принадлежностей и материалов для создания необходимого запаса этих товаров. |
Farmers' individual requirements are reviewed by the relevant authorities before authorization to purchase supplies is given. | Конкретные потребности фермеров рассматриваются соответствующими органами, прежде чем они получают разрешение на закупку соответствующих товаров. |
Transportation difficulties have severely affected the economy and resulted in a shortage of cooking gas and many other basic supplies and commodities. | Транспортные проблемы серьезно отразились на состоянии экономики и привели к нехватке бытового газа и многих других жизненно важных товаров. |
Calls upon all Member States to ensure the free, unhindered and expeditious movement to Sudan of all personnel, as well as equipment, provisions, supplies and other goods, including vehicles and spare parts, which are for the exclusive and official use of UNMIS; | призывает все государства-члены обеспечить свободное, беспрепятственное и скорейшее перемещение в Судан всего персонала, а также оборудования, имущества, предметов снабжения и других товаров, в том числе транспортных средств и запасных частей, предназначенных для исключительного и официального использования МООНВС; |
Another option is direct ordering of such standard supplies as computers, office supplies and furniture, vehicles and some cold-chain equipment. | Отдел снабжения заключил ряд долговременных соглашений на поставку таких товаров, что позволяет страновым отделениям заказывать напрямую у поставщиков. |
About 1,836 schools, with an estimated population of 280,000 students, were served with school supplies in nine counties in 1997. | В 1997 году учебные материалы в девяти графствах получили 1836 школ, в которых обучалось примерно 280000 человек. |
Non-staff costs include consultants, contractual services, travel and reporting items, and operational expenses such as office maintenance costs, communications, supplies, computer equipment and other expenses. | Расходы, не связанные с персоналом, включают оплату услуг консультантов, контрактных услуг, поездок и отчетность, а также такие оперативные расходы, как затраты на содержание служебных помещений, связь, канцелярские принадлежности и материалы, компьютерное оборудование, и другие расходы. |
Materials and supplies obtained locally which are necessary for the operation of the equipment, as well as supplies for the aid units, in particular, and in agreement with the requesting State, vehicles, fuel, water, etc. | Эксплуатационные нужды: приобретаемые на месте материалы и запасы, необходимые для эксплуатации оснащения, а также запасы для подразделений по оказанию помощи, в частности, и (по договоренности с запрашивающим государством) транспортные средства, топливо, вода и т. п. |
The aim is to improve the speed and predictability of the deployment, particularly in the start-up or expansion phases, through advanced planning and the use of pre-designed and configurable service packages that include the requisite materials, supplies, equipment and enabling capacities. | Задача заключается в том, чтобы повысить скорость и предсказуемость развертывания, особенно на начальном этапе или этапе расширения миссии, посредством заблаговременного планирования и использования заранее определенных и поддающихся реконфигурации пакетов услуг, которые включают требуемые материалы, предметы снабжения, оборудование и потенциал обеспечения функционирования. |
Picking up supplies for Handy Homer? | Покупаешь материалы для искусного Гомера? |
We'd be trapped here without food, supplies... | Мы будем как в ловушке без пищи и без запасов... |
The consequences of weather conditions can either increase or reduce the possibility of severe insect infestation of food supplies on which millions of people depend. | Погодные условия могут приводить к повышению или уменьшению вероятности сильного заражения насекомыми запасов продовольствия, от которых зависят миллионы людей. |
This is because they need to refuel and replenish their supplies, and the distance to their home State is often great. | Это вызвано тем, что им необходимы дозаправка топливом и пополнение запасов, а расстояние до их государств часто является большим. |
For example, on 25 May 2003, WFP had reported a serious risk that supplies of basic food stocks would run out. | Например, 25 мая 2003 года МПП заявила о том, что существует серьезная опасность истощения запасов основных продовольственных продуктов. |
We don't have the supplies. | Мы не имеем запасов. |
They... they ration food, supplies, electricity. | Они... они распределяют еду, припасы, электричество. |
We need supplies and passage to Belgium. | Нам нужны припасы и проход в Бельгию. |
Go and check the supplies and see they're what you need. | Иди и проверь припасы, посмотри то ли это, что тебе необходимо. |
The contents of your armoury at Stargate Command, along with appropriate attire, food and other supplies you may require are now being transported aboard this vessel. | Содержимое вашего арсенала в Командовании Звездных врат, также как и подходящая одежда, пища и другие припасы, которые вам могут понадобиться сейчас переносятся на борт корабля. |
It was a small trading post that sold supplies to a Mexican revolutionary army camped about 25 mi (40 km) west. | Это был маленький торговый поселок, продававший припасы мексиканской революционной армии, которая располагалась 25 милям западнее. |
Commercial traffic has since been restored in both these areas and relief supplies have started moving to Gbarnga and Bong Mines. | В обоих районах было восстановлено движение коммерческого транспорта и началась перевозка партии грузов, предоставляемых в рамках оказания помощи, в Гбарнгу и Бонг Майнз. |
An additional $2.9 million was approved to support WFP air services for airlifting relief supplies. | Было одобрено выделение дополнительных 2,9 млн. долл. США для поддержки осуществляемых ВПП воздушных перевозок грузов в рамках чрезвычайной помощи. |
It is reported that they receive supplies from the Government of the Democratic Republic of the Congo; Lulimba, Kilembwe and Masisi are drop zones. | По сообщениям, они снабжаются правительством Демократической Республики Конго: Лулимба, Килембве и Масиси являются зонами выброски грузов. |
Requirements for maintenance supplies are estimated at $1,240,000, which include building supplies for Pristina region and building supplies for other regions. | В связи с обеспечением безопасности при перевозке опасных грузов планируется также проведение двух учебных курсов для двух сотрудников диспетчерской службы и группы воздушных операций. |
To follow this initiative, MONUC organized a donor-funded "peace boat", which transported 600 tons of medical, school and other relief supplies from Kinshasa to Mongalu in northern Equateur. | В развитие этой инициативы МООНДРК организовала финансировавшийся донорами «корабль мира», на борту которого 600 тонн медицинских, школьных и других грузов помощи было перевезено из Киншасы в Монгалу на севере Экваториальной провинции. |
He sells dental supplies in St. Paul. | Он продает стоматологические товары в Сент-Поле. |
Normally, supplies received under resolution 986 (1995) are stored separately from other supplies and recorded in separate ledgers. | Обычно поставляемые согласно резолюции 986 (1995) товары хранятся отдельно от других поставок и заносятся в отдельные регистры. |
Food commodities that are not distributed in a given distribution cycle, owing to shortfalls of supplies in the announced food basket, are distributed retroactively, normally within the ensuing month's distribution cycle. | Продовольственные товары, которые не были распределены в данном цикле распределения из-за нехватки продовольственных товаров в объявленной продовольственной корзине, распределяются позднее, как правило, в течение следующего месячного распределительного цикла. |
Myanmar Army troops are frequently reported to have entered villages and to have confiscated, without compensation, different kinds of valuables in the forms of non-perishable personal property, food supplies and livestock. | Как сообщается, подразделения мьянмской армии часто входили в деревни и конфисковывали, без какой-либо компенсации, различные виды имущества, например товары длительного хранения, продукты питания и домашний скот. |
Inadequate supplies of food and other vital household items were causing the prices of the few goods still available to spiral out of reach of the vast majority of the population. | Из-за недостаточного снабжения продовольствием и другими жизненно необходимыми хозяйственными товарами цены на немногие оставшиеся в продаже товары взлетели и стали недосягаемыми для подавляющего большинства населения. |
Has food, supplies, ammo. | У него еда, медикаменты, патроны. |
It dispatches mobile clinics and provides medical facilities with the necessary supplies, including refrigeration equipment, vaccines and medicines. | Оно направляет на места подвижные медицинские пункты и обеспечивает медицинские учреждения необходимыми предметами снабжения, включая холодильное оборудование, вакцины и медикаменты. |
WHO provided some 30,000 litres of ringer lactate as well as other supplies and additional drugs required for the treatment of up to 12,000 cases of acute diarrhoea. | ВОЗ предоставила примерно 30000 литров солей молочной кислоты, а также другие составы и дополнительные медикаменты, необходимые для лечения свыше 12000 человек, страдающих острой диареей. |
Medicines and supplies, including intravenous fluids and anti-infectious drugs, have been pre-positioned against such an eventuality. | На случай таких событий уже размещены медикаменты и предметы снабжения, включая жидкости для внутривенного вливания и противоинфекционные препараты. |
In Ethiopia, life-saving emergency reproductive health medicines, supplies and equipment were made available for health facilities located in drought-affected areas and refugee camps to benefit an estimated total of 125,000 persons. | В Эфиопии медицинским учреждениям, расположенным в пострадавших от засухи районах и в лагерях беженцев, предоставлялись в экстренном порядке жизненно важные медикаменты, предметы поставки и единицы оборудования, предназначенные для охраны репродуктивного здоровья, в интересах, по оценкам, в общей сложности 125000 человек. |