RID/ADR could then legitimately supplement the text. |
В этом случае МПОГ/ДОПОГ могут надлежащим образом дополнить данный текст. |
This would supplement existing requirements for amalgam separators. |
Эта мера могла бы дополнить существующие требования, касающиеся установки сепараторов амальгамы. |
Through the programme, Member States address national development priorities in fields where nuclear techniques offer advantages over other approaches or can usefully supplement them. |
Благодаря этой программе государства-члены решают национальные приоритетные задачи в области развития в таких сферах, где ядерные технологии создают преимущества по сравнению с другими подходами или могут конструктивно дополнить их. |
If necessary, supplement FRA data with US/Canada national sources, to achieve similar coverage as SoEF 2011. |
При необходимости дополнить данные ОЛР информацией из национальных источников США/Канады с целью обеспечения такого же охвата, как и в СЛЕ-2011. |
New approaches, such as online training and regional networking, could help supplement traditional technical assistance. |
Новые методы, например интерактивное обучение и региональные сети, могли бы дополнить традиционную техническую помощь. |
The 3rd pillar allows individuals to further supplement their retirement savings. |
Третий компонент позволяет лицам еще более дополнить свои пенсионные сбережения. |
Indonesia had ratified a number of treaties that could supplement domestic provisions in the application of universal jurisdiction. |
Индонезия ратифицировала ряд международных договоров, положения которых могут дополнить внутреннее законодательство в части применения универсальной юрисдикции. |
The text should supplement the existing text of 6.8.2.7. |
Он призван дополнить существующий текст подраздела 6.8.2.7. |
Nonetheless, given the immensity and the complexity of the problem, new partnerships must be created and must supplement our efforts. |
Тем не менее, учитывая колоссальные масштабы и сложность этой проблемы, необходимо создавать новые партнерства, которые должны дополнить наши усилия. |
The draft comprehensive convention should supplement rather than supplant the sectoral conventions. |
Проект всеобъемлющей конвенции должен будет дополнить, а не заменить секторальные конвенции. |
Unilateral, bilateral and regional confidence-building measures, could supplement international agreements in reducing nuclear danger as also the risk of accidental nuclear war. |
Односторонние, двусторонние и региональные меры по укреплению доверия могли бы дополнить международные соглашения в том, что касается уменьшения ядерной опасности, а также риска случайного развязывания ядерной войны. |
We must therefore have a substantial capability to intervene outside our borders, with conventional means, in order to support and supplement this strategy. |
Таким образом, чтобы подкрепить и дополнить эту стратегию, нам надо располагать крупным потенциалом для того, чтобы оперировать обычными средствами за пределами своих границ. |
You may also supplement this treatment with what we call "percussion". |
Вы также можете дополнить это лечение тем, что мы называем "выстукивание". |
UNESCO will take steps to support and supplement these activities, particularly by helping to extend them to other regions of the world. |
ЮНЕСКО намерена поддержать и дополнить эти действия, в частности, способствуя их распространению и на другие регионы мира. |
Some important positive steps have already been taken, and further proposals can supplement this process. |
Некоторые важные позитивные шаги были уже предприняты, и дальнейшие предложения могут дополнить этот процесс. |
India recognizes that the regional approach can help supplement efforts for global disarmament. |
Индия признает, что дополнить усилия, направленные на глобальное разоружение, может региональный подход. |
FDI could supplement domestic resources as it does in the developing countries of other regions that have recorded high economic growth rates. |
Прямые иностранные инвестиции могут дополнить внутренние ресурсы, как это происходит в развивающихся странах в других регионах, где отмечаются высокие темпы экономического роста. |
Peace-keeping cannot be a substitute for our own national defence efforts, but it can strongly supplement them. |
Усилия в по поддержанию мира не могут заменить наши национальные усилия в деле обороны страны, но они могут существенно дополнить их. |
The development of capital markets could supplement and enhance domestic resource mobilization. |
Развитие рынков капитала может дополнить и укрепить процесс мобилизации внутренних ресурсов. |
A well-coordinated programme of cooperation at the regional level would undoubtedly supplement and strengthen measures of international drug control. |
Хорошо скоординированная программа сотрудничества на региональном уровне могла бы дополнить и укрепить меры по контролю над наркотиками. |
We welcome the bold measures undertaken by various parties to find an innovative financing mechanism that will supplement ODA. |
Мы приветствуем смелые шаги, предпринятые различными сторонами в этом направлении, что поможет дополнить ОПР. |
It expressed the opinion that such a procedure could supplement an individual complaints procedure. |
Она выразила мнение, что такая процедура могла бы дополнить процедуру подачи персональных жалоб. |
To achieve that objective, there is a need to evaluate, revise and supplement the existing standards in social statistics. |
Для достижения этой цели необходимо оценить, пересмотреть и дополнить существующие стандарты в области социальной статистики. |
Foreign direct investment, which can supplement domestic resources, is concentrated in only a few countries and sectors. |
Прямые иностранные инвестиции, которые могут дополнить национальные ресурсы, сосредоточены лишь в нескольких странах и секторах. |
These could be published as official documents to complement or supplement the Secretary-General's report, as appropriate. |
Их можно будет опубликовать в качестве официальных документов для того, чтобы дополнить доклад Генерального секретаря, когда это необходимо. |