Английский - русский
Перевод слова Supplement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Supplement - Дополнить"

Примеры: Supplement - Дополнить
In that context, the participants expressed their support for the ongoing work on the elaboration of realistic and understandable sustainable development indicators which could supplement national reporting and provide a useful tool to measure progress towards sustainable development and global partnership. В этом контексте участники выразили свою поддержку осуществляемой в настоящее время деятельности по разработке реалистических и понятных показателей устойчивого развития, которые могли бы дополнить национальные доклады и служить в качестве полезного средства определения прогресса в деле достижения устойчивого развития и глобального партнерства.
(a) UNDP should supplement its existing approach by ensuring that all projects with significant expenditure are audited independently (see para. 70); а) ПРООН следует дополнить свой существующий подход, обеспечив, чтобы все проекты, по которым производятся значительные расходы, проверялись по отдельности (см. пункт 70);
How can the Security Council and other actors - such as the EU - best supplement AU efforts to resuscitate negotiations in Abuja and Naivasha? Каким образом Совет Безопасности и другие субъекты, такие как ЕС, могут наиболее эффективно дополнить усилия АС по оживлению переговоров в Абудже и Найваше?
Formal education institutions can readily supplement trade union and other informal education efforts and journalists and educators can be called on to develop art as forms of education that appeal to all sectors of society. Формальные учебные заведения могут дополнить усилия профсоюзов и других неформальных учебных заведений, и необходимо призвать журналистов и просветителей разработать такие формы искусства, которые будут привлекательны для всех секторов общества как инструмент просвещения.
With regard to the draft guidelines as a whole, he also reiterated the Commission's position that it would not depart from the letter or spirit of the Vienna Conventions, but would supplement them where necessary. Говоря обо всех основных положениях, он также повторил, что позиция Комиссии заключается в том, чтобы не только не отходить ни от буквы, ни от духа Венских конвенций, а в том, чтобы дополнить их там, где это нужно.
On the basis of the above information, Contracting Parties may wish to provide the secretariat with information on the implementation of Phase II of the TIR revision process at the national level and/or supplement the information given at an earlier stage. В свете вышеизложенной информации Договаривающиеся стороны, возможно, пожелают представить в секретариат сведения об осуществлении поправок, принятых на этапе II процесса пересмотра МДП, на национальном уровне и/или дополнить переданную ранее информацию.
During the course of the arbitral proceedings either a party may amend or supplement his its claim or defence unless the arbitral tribunal considers it inappropriate to allow such amendment having regard to the delay in making it or prejudice to the all other parties or any other circumstances. В ходе арбитражного разбирательства любая сторона может изменить или дополнить свои исковые требования или возражения, если только третейский суд не признает нецелесообразным разрешить такое изменение с учетом допущенной задержки или ущерба для интересов всех других сторон или любых иных обстоятельств.
Bearing in mind the importance and scope of that initiative, we believe that the Secretariat should supplement the information provided in the report of the Secretary-General in an interactive format that includes the participation of all Member States. С учетом важности и масштаба этой инициативы мы считаем, что Секретариату следует дополнить информацию, представленную в докладе Генерального секретаря, в интерактивном формате, который включает в себя участие всех государств-членов.
On the basis of the experience acquired over the past five years of the workings of the Law on Economic Insolvency and Bankruptcy, it had been decided to amend and supplement the Law with a view to creating a single comprehensive bankruptcy mechanism. На основе опыта, полученного на протяжении последних пяти лет действия Закона об экономической несостоятельности и банкротстве, было решено изменить и дополнить Закон с целью создания единого всеохватывающего механизма банкротства.
Referring to the decision of the Committee against Torture in the case of Agiza v. Sweden, the High Commissioner stated inter alia that she found no grounds on which her Office could possibly supplement that Committee's assessment and findings in any meaningful way. Ссылаясь на решение Комитета против пыток по делу Агиза против ШвецииЗ, Верховный комиссар заявила, в частности, что она не находит оснований, по которым ее Управление могло бы дополнить каким бы то ни было существенным образом оценки и результаты работы Комитета.
A working paper on the current situation with regard to the threat of the use of anti-personnel mines in the main regions of conflict would be a useful supplement to the analysis. анализ было бы полезно дополнить рабочим документом о нынешнем состоянии угрозы применения противопехотных мин в основных конфликтных зонах.
The Board recommends that the Administration supplement the performance assessment framework for cash management with specific objectives regarding the composition, liquidity and duration of the portfolio. (para. 242) Комиссия рекомендовала администрации дополнить основные принципы оценки эффективности работы по управлению денежными средствами конкретными целями в части структуры, ликвидности и сроков инвестиций (пункт 242)
Under strong international pressure, the Republika Srpska National Assembly voted on 1 June to repeal its decision of 13 April to hold a referendum, while adopting a series of conclusions intended to further interpret, amend and supplement the conclusions of 13 April. Подвергнувшись мощному международному давлению, Народная Скупщина Республики Сербской 1 июня проголосовала за отмену принятого ею 13 апреля решения о проведении референдума и утвердила ряд выводов, призванных обеспечить более расширенное толкование ее предыдущих выводов от 13 апреля, внести в них исправления и дополнить их содержание.
In order to usefully supplement the work of the Office of the High Commissioner, the Government has retained a number of bodies, including the Senegalese Human Rights Committee and the Office of the Ombudsman. Стремясь удачно дополнить усилия Управления Верховного комиссара, Правительство сохранило некоторые структуры, включая Комитет Сенегала по правам человека и омбудсмена Республики.
That is why the European Union is working to bolster the emerging international consensus on the fight against terrorism and to consolidate and supplement existing international standards, beginning with those within the framework of the United Nations. Именно поэтому Европейский союз работает над тем, чтобы содействовать формированию международного консенсуса в деле борьбы с терроризмом, а также укрепить и дополнить существующие международные стандарты, начиная с тех, которые имеются в рамках Организации Объединенных Наций.
We feel that it is important to continue to consistently implement the agreements reached at international conferences and other events of the Paris-Moscow process and renew and supplement appropriate decisions in the light of the latest trends in the evolution of the drug situation in and around Afghanistan. Полагаем важным продолжать последовательно осуществлять договоренности, достигнутые на международных конференциях и других мероприятиях «парижско-московского процесса», а также обновить и дополнить соответствующие решения с учетом последних тенденций в развитии наркоситуации в Афганистане и вокруг него.
Decision to be taken: Add special provision 274 to Chapter 3.2, Table A, column (6), for all pesticides, or align 3.1.2.8.1 and supplement special provision 61. Предлагаемое решение: Добавить специальные положения 274 в колонку 6 таблицы А главы 3.2 для всех пестицидов или в качестве альтернативы внести изменение в пункт 3.1.2.8.1 и дополнить специальное положение 61.
The purpose of the reform was to amend and supplement the Equality Act so as to bring it into conformity with the standards of Community law and with the case law of the Court of Justice of the European Communities. Цель реформы заключалась в том, чтобы внести поправки в Закон о равноправии и дополнить его с целью приведения его в соответствие с правовыми нормами Сообщества и прецедентным правом Суда Европейских сообществ.
They were aware both of their responsibilities and of the complexity of the task ahead of them and were counting on the international community to support and supplement their efforts to achieve lasting solutions. Сознавая свою ответственность, а также сложность задачи, которую им предстоит выполнять, центральноамериканские страны рассчитывают на поддержку международного сообщества, которое должно дополнить осуществляемые им усилия в целях нахождения прочных решений.
Experienced companies typically supplement their own technical expertise by retaining the services of outside experts and advisers, such as financial experts, outside international counsel or consulting engineers. Опытные компании обычно стремятся дополнить потенциал своих собственных технических экспертов услугами внешних экспертов и консультантов, например финансовых экспертов, внешних международных консультантов или консультантов по инженерно-техническим вопросам.
The institutions may provide information to any interested member on issues relating to the consideration of reports of States parties, in informal meetings outside the Committee's working hours, and may respond to requests to clarify or supplement such information. Эти учреждения могут предоставить информацию любому заинтересованному члену Комитета по вопросам, касающимся рассмотрения докладов государств-участников, в ходе неофициальных встреч, проводимых не в рабочее время Комитета, и могут в ответ на соответствующие просьбы разъяснить или дополнить такую информацию.
Also recognizes the importance of non-core resources, including cost-sharing and non-traditional sources of financing, as a mechanism to enhance the capacity and supplement the means of the United Nations Development Programme to achieve the goals and priorities as specified in decision 94/14; признает также важность неосновных ресурсов, включая совместное несение расходов и нетрадиционные источники финансирования, как одного из механизмов, позволяющих укрепить потенциал и дополнить средства Программы развития Организации Объединенных Наций, в интересах достижения целей и реализации первоочередных задач, указанных в решении 94/14;
The purpose of the proposal was not to change in any way the text of the Registration Convention itself, but rather to clarify and possibly supplement it with texts reflecting experience with the Convention and new technological and legal developments. Цель этого предложения состоит отнюдь не в том, чтобы изменить текст самой Конвенции о регистрации, а скорее в том, чтобы разъяснить и, возможно, дополнить ее текстами, учитывающими опыт применения этой Конвенции и изменения, произошедшие в области технологии и права.
Another new topic, the provisional application of treaties, also merited the Commission's attention in order to clarify and supplement the existing legislation, which was limited to a few rules contained in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Другой новый вопрос - о временном применении международных договоров - также заслуживает внимания Комиссии, что позволит прояснить и дополнить существующее законодательство, ограничивающееся всего несколькими правилами, собранными в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
Mr. Gopinathan (India) said that attention should be given to the four priority areas enunciated by the representative of Sierra Leone, and called on the Commission to support and supplement, not supplant, the national plans and priorities of the Government of Sierra Leone. Г-н Гопинатан (Индия) говорит о необходимости уделять внимание четырем приоритетным областям, о которых говорил представитель Сьерра-Леоне, и призывает Комиссию поддержать и дополнить, а не заменить национальные планы и приоритеты правительства Сьерра-Леоне.