Twelve learning resource centres have been built nationwide, which expand and supplement educational options for children outside the classroom. |
На всей территории страны было построено 12 центров учебных ресурсов, благодаря которым удалось расширить и дополнить возможности обучения детей вне школы. |
I would like to perhaps supplement his remarks with three brief comments. |
Я хотел бы, возможно, лишь дополнить его выступление тремя короткими замечаниями. |
It is only proper that the international community should supplement such initiatives. |
И со стороны международного сообщества было бы весьма уместно дополнить такие инициативы собственными шагами. |
Let me supplement his remarks by emphasizing that Namibia is opposed to categories of permanent membership of the Security Council. |
Позвольте мне дополнить его высказывания заявлением о том, что Намибия категорически выступает против каких-либо категорий среди постоянных членов Совета Безопасности. |
Amend and supplement Article 37.1 to read: |
Изменить и дополнить пункт 1 статьи 37 следующим образом: |
The representative of Germany presented a draft test report which would supplement the ATP certificate for insulated bodies with a refrigeration unit. |
Делегат Германии представила проект протокола испытания, призванный дополнить свидетельство СПС для изолированных кузовов с холодильной установкой. |
If possible they should supplement their document with photographs of the varieties in question. |
По возможности ей следует дополнить свой документ фотографиями данных разновидностей. |
More programmes are demanding to support or supplement the eroding traditional social security system. |
Проводится все больше программ, призванных поддержать или дополнить изношенную традиционную систему социального обеспечения. |
If necessary, we should supplement courts with mechanisms such as truth and reconciliation commissions. |
При необходимости нам следует дополнить суды такими механизмами, как комиссии по установлению истины и примирению. |
The revised version is now 100% compatible with the IEA structure and could hence easily supplement the dataset of the energy sector. |
Нынешний пересмотренный вариант согласуется со структурой обследований МЭА на все 100% и поэтому может легко дополнить данные по энергетическому сектору. |
Some stakeholders have complementary data that would supplement the minimum set of indicators being proposed by the secretariat. |
Некоторые заинтересованные субъекты располагают дополнительными данными, которые могли бы дополнить минимальный набор показателей, предлагаемых секретариатом. |
In addition, El Salvador had ratified a number of treaties that might supplement domestic provisions with a view to the exercise of universal jurisdiction. |
Кроме того, Сальвадор ратифицировал ряд договоров, которые могут дополнить положения внутригосударственного законодательства в целях осуществления универсальной юрисдикции. |
It is different from North-South cooperation and can only be a supplement to, and not a substitute, for the latter. |
Оно отличается от сотрудничества по линии Север-Юг и может лишь дополнить, но не подменять последнее. |
Such efforts would supplement the approaches currently in place. |
Такие усилия призваны дополнить уже существующие механизмы. |
However, it has not been possible to revise or even supplement the 2004 decision. |
Между тем не оказывается возможным пересмотреть или даже дополнить решение 2004 года. |
By 2020, nations supplement or replace GDP with a new measure of sustainable economic welfare based on best available information at that time. |
К 2020 году государства должны дополнить или заменить ВВП новой системой измерения устойчивого экономического благосостояния, опираясь на наиболее достоверную информацию на то время. |
He stressed that Ukraine should supplement its Criminal Code in order to bring it into line with article 4 of the Convention. |
Докладчик подчеркивает, что Украине следует дополнить свое уголовное законодательство с целью его приведения в соответствие со статьей 4 Конвенции. |
To this end, the Joint Task Force invited the secretariat to prepare a proposal to suggest indicators which could supplement the current eight core indicators. |
С этой целью, Совместная целевая группа предложила секретариату подготовить предложения, чтобы отобрать показатели, которые могут дополнить текущие восемь основных показателей. |
UNDP established a wide range of partnerships with policy and research institutions and think tanks, but only a limited number could supplement UNDP advisory services. |
ПРООН установила партнерские отношения с широким кругом политических и исследовательских учреждений и "мозговых центров", но лишь немногие из них смогли дополнить собой консультационные услуги ПРООН. |
New "implementation procedures" could therefore supplement or clarify those agreed at the Third Review Conference: |
И поэтому процедуры, согласованные на третьей обзорной Конференции, можно было бы дополнить и уточнить за счет новых "процедур осуществления": |
We must therefore have a substantial capability to intervene outside our borders, with conventional means, in order to support and supplement this strategy. |
Поэтому чтобы подкрепить и дополнить эту стратегию, нам необходимо обладать мощным потенциалом, позволяющим осуществлять действия за пределами наших границ с использованием обычных средств. |
With regard to weapons of mass destruction, we agree with the Secretary-General that it is necessary to strengthen and supplement the existing regimes. |
Что касается оружия массового уничтожения, мы согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо укрепить и дополнить существующие режимы. |
According to another view, the draft optional protocol was not in contradiction with international humanitarian law but rather could supplement the existing instruments in this field. |
Согласно мнению других делегаций, проект факультативного протокола не противоречит нормам международного гуманитарного права, а может дополнить существующие договоры в этой области. |
We believe, however, that bilateral or regional initiatives can supplement and reinforce efforts in larger forums and are therefore to be welcomed. |
Вместе с тем мы считаем, что двусторонние или региональные инициативы могут дополнить и укрепить усилия, предпринимаемые на более широких форумах, и поэтому их следует приветствовать. |
This will supplement the bibliographical material in the libraries at the study centres of the Federal Prison Service and of the various prison units for use by their inmates. |
Это позволит дополнить литературу в библиотеках образовательных центров Федеральной пенитенциарной службы и различных пенитенциарных учреждений для их пользования заключенными. |