So you're suggesting I break up with Max? | Таким образом ты предлагаешь мне разойтись с Максом? |
Are you suggesting we let Trey kill himself? | Предлагаешь не мешать Трею покончить с собой? |
Are you suggesting that I take it? | Ты предлагаешь мне ее принять? |
Hiccup, what are you suggesting we do? | Иккинг, что ты предлагаешь? |
Are you suggesting we pull the plug on the Garza investigation over this? | Предлагаешь закрыть это дело из-за покушения? |
Are you really suggesting we break into the United Nations? | Вы серьезно предлагаете ворваться в штаб-квартиру ООН? |
What are you suggesting, captain? | Что же Вы предлагаете, капитан? |
You're not suggesting Jon meet with her? | Вы же не предлагаете Джону отправиться к ней? |
What exactly are you suggesting? | Что именно вы предлагаете? |
Are you suggesting a stake-out here? | Агент Фланниган,... вы предлагаете нам тут сесть в засаду? |
The European Union has been suggesting that a "fast track approach" should be applied for LDCs. | Европейский союз предлагает применять в отношении наименее развитых стран «ускоренную процедуру». |
In paragraph 605 onwards, the Commission adopts an unacceptable and unprecedented position in suggesting that States other than the Sudan could assume universal jurisdiction of crimes allegedly committed in Darfur. | В пункте 605 и в последующих пунктах Комиссия занимает неприемлемую и беспрецедентную позицию и предлагает, чтобы другие государства, помимо Судана, осуществляли универсальную юрисдикцию в отношении предполагаемых преступлений, совершенных в Дарфуре. |
Ms. Hand, after suggesting several editorial changes in chapter II, paragraphs 14, 18 and 41, requested the insertion, in the annex, of the Lancaster House Policy Brainstorming Seminar on Small Arms and Light Weapons, held on 13 and 14 February 2001. | Г-жа Хэнд, предложив ряд редакционных изменений в пункты 14, 18 и 41 главы II, предлагает включить в перечень мероприятий в приложении состоявшийся 13 и 14 февраля 2001 года в Ланкастер-Хаус «семинар - мозговую атаку» по вопросам политики в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
He's suggesting one of the other cast members. | Он предлагает кое-кого из актеров. |
(Speaking French) He is suggesting a 30-minute recess to discuss this further. | Он предлагает 30-минутный перерыв, чтобы продолжить обсуждать. |
Suggesting that these issues, per se, become part of the agenda of the Security Council will only continue to crowd its programme of work and divert its attention to issues beyond its competence. | Предложение включить эти вопросы как таковые в повестку дня Совета Безопасности будет лишь перегружать его рабочую программу и отвлекать внимание Совета на вопросы, выходящие за рамки его компетенции. |
Boys, it's a kind offer, but... you're suggesting I just up and leave Ed. | Парни, это щедрое предложение, но... вы предлагаете, чтобы я ушел и бросил Эд. |
152.4. Suggesting financial help for women prisoners (convicted on charges of unwanted financial offenses). 152.5. | 152.4 Предложение об оказании финансовой помощи женщинам, находящимся в местах лишения свободы (осужденным по обвинению в нежелательных тратах); |
During the review the question arose whether a State suggesting a de-listing should justify its proposal or a State opposing the de-listing should justify its objection. | В ходе обзора возник вопрос о том, должно ли оправдывать свое предложение государство, выступающее за исключение из перечня, или же государство, выступающее против исключения из перечня, должно оправдывать свое возражение. |
Just tell me this, are you suggesting we do this to save ourselves or are you suggesting we do it to save the crew? | Просто скажи мне, твое предложение чтобы спастись самим или чтобы спасти команду? |
The workshop recommended the wide dissemination and promotion of the Guiding Principles throughout Africa, suggesting several strategies in this regard. | Рабочее совещание сделало рекомендации в отношении распространения и пропаганды Руководящих принципов во всех странах Африки, предложив ряд стратегий в этой области. |
The Committee noted that the Working Party had in principle adopted the document only suggesting minor changes. | Комитет отметил, что Рабочая группа в принципе одобрила этот документ, предложив лишь незначительные поправки. |
It had agreed that a letter should be addressed to the President of the General Assembly informing him that the Committee had considered the issue favourably and suggesting that the Assembly should consider it on a priority basis. | Он согласился с тем, что следует направить письмо Председателю Генеральной Ассамблеи, проинформировав его о том, что Комитет положительно рассмотрел этот вопрос, и предложив Ассамблее рассмотреть его в приоритетном порядке. |
Suggesting that they both go celebrate the meeting, he gave the boy vodka laced with clonidine. | Предложив им обоим отпраздновать встречу, он вновь напоил их водкой с клофелином. |
Lennon took little interest, and brushed Voormann off, suggesting that he talk to Stuart Sutcliffe, who, Lennon said, "is the artist 'round here". | Леннон проявил к знакомству слабый интерес и отмахнулся от Формана, предложив ему лучше переговорить со Стюартом Сатклиффом, который, как выразился Леннон, «у нас типа художник» (англ. «is the artist 'round here»). |
I don't think I'm being unreasonable by suggesting that we should consider a more upscale crowd. | Не думаю, что я веду себя безрассудно, предлагая увеличить проходимость бара. |
In suggesting the holding of such a debate, Ukraine proceeds from the assumption of the importance of conducting regular reviews of the practical implementation of the decisions taken by the Council. | Предлагая провести такие прения, Украина исходит из необходимости проведения регулярных обзоров практического осуществления решений, принимаемых Советом. |
In facilitating the coordination of victim representation, the Registry may provide assistance, inter alia, by referring the victims to a list of lawyers, maintained by the Registry, or suggesting one or more common legal representatives. | Для содействия координации представительства потерпевших Секретарь может предоставлять помощь, предлагая, среди прочего, потерпевшим список адвокатов, который ведет Секретариат, или предлагая одного или нескольких общих законных представителей. |
The Committee is supporting the economic and social stabilization of the Caucasus and Central Asia (EECCA) and South Eastern Europe (SEE) countries by suggesting innovative ways of cooperationgn between different levels of government, private sector, and NGO-s. | с) Комитет оказывает поддержку социально-экономической стабилизации в регионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ), предлагая новаторские подходы к сотрудничеству между органами управления различных уровней, частным сектором и НПО. |
Several delegations supported the need for a new mechanism in the medium term, while suggesting for the short term practical measures for addressing current gaps in coordination and organized cooperation between relevant global and regional organizations and bodies. | Несколько делегаций поддержало мнение о необходимости создания в среднесрочной перспективе нового механизма, предлагая при этом рассчитанные на краткосрочную перспективу практические меры, позволяющие восполнять имеющиеся пробелы в деле координации и организованного сотрудничества между соответствующими мировыми и региональными организациями и органами. |
In a mouse model of osteoarthritis isovaline restored mobility, suggesting inhibition of nociception by isovaline in the synovial membrane of the mouse knee. | В мышиной модели остеоартрита изовалин восстанавливал подвижность, предполагая ингибирование ноцицепции изовалином в синовиальной мембране колена мыши. |
He used the analogy of a perfect island, suggesting that the ontological argument could be used to prove the existence of anything. | Он использовал аналогию в виде идеального острова, предполагая, что онтология может быть использована, чтобы доказать существование чего-либо. |
But Russia has dragged its feet, suggesting that Moscow may seek to use the presence of the fleet as a means of pressuring Ukraine. | Однако Россия затягивает обсуждение вопроса, предполагая, что Москва может рассматривать возможность использовать присутствие флота, как средства давления на Украину. |
Some modern interpretations give the tradition a sinister twist, suggesting that the May Queen and/or May King was put to death once the festivities were over. | Некоторые современные интерпретации фольклора придают традиции зловещий поворот, предполагая, что после окончания празднества королеву и/или короля мая убивали. |
Rather, an "extravert" is just someone who acts more extraverted more often, suggesting that extraversion is more about what one "does" than what one "has". | Скорее, «экстравертом» является просто тот, кто действует более экстравертно чаще, предполагая, что экстраверсия больше связана с тем, что «делает», чем с тем, что «имеет». |
I must make a brief reference to the position of the Secretary-General regarding human rights suggesting that structural changes be made before the September summit. | Я должен кратко коснуться позиции Генерального секретаря в отношении прав человека, который предложил осуществить структурные изменения до начала сентябрьского саммита. |
He concluded by suggesting that the Committee adopt the code of ethics as an official UNESCO Code in order to enhance ethical standards in art trade. | В заключение он предложил Комитету принять кодекс деонтологии в качестве официального кодекса ЮНЕСКО в целях повышения этнических стандартов торговли предметами искусства. |
So going back to 1989, I wrote a memo suggesting the global hypertext system. | Итак, возвратимся в 1989 год, когда я написал записку, в которой предложил глобальную гипертекстовую систему. |
Judge Birtles concluded by suggesting the establishment of one or more similar judicial associations outside the EU region. | Судья Бёртлес в заключение предложил учредить одну или несколько подобных ассоциаций судей за пределами региона ЕС. |
Only recently I made the same point by suggesting that Bolivians and Chileans meet together and talk about the vast potential of our relationship and find a way of removing the obstacles which block its path. | Совсем недавно в этом же духе я предложил, чтобы боливийцы и чилийцы встретились и обсудили широкие возможности своих взаимоотношений и нашли способ преодоления препятствий, которые стоят на их пути. |
I hope you're not suggesting that what this car hit was a man, because there's no way. | Я надеюсь Вы не намекаете, что эта машина разбилась... о человека, агент Скалли, потомучто этого не может быть. |
What you are suggesting? | На что вы намекаете? |
Are you suggesting some connection between my chemical company and those, those... | Вы намекаете на какую-то связь между моим заводом и теми, теми... |
Are you suggesting I killed these women? | Вы что, намекаете, что я убила этих женщин? |
Are you suggesting I don't know what my own son sounds like? | Намекаете, что я не знаю, о чем мог бы написать мой сын? |
You're suggesting I accept a charity donation from your bank? | Думаете, я приму от банка подачку в размере ста тысяч долларов? |
What are you suggesting? | А вы как думаете? |
You're not suggesting we hand it over? | Вы же не думаете, что мы отдадим ее вам? |
You seem to be suggesting I killed Javier for money. | Кажется, вы думаете, что я из-за денег убил Хавьера. |
You are not seriously suggesting... | Вы же не думаете, что... |
What are you suggesting, Lisbon? | Что ты думаешь по этому поводу, Лисбон? |
You're suggesting that Scott Galloway was Eva's co-conspirator. | И ты думаешь, что Скотт Галловэй был соучастником Евы. |
Are you honestly suggesting that we committed regicide to distract America from a flu and a life choice? | Ты правда думаешь, что мы пошли на цареубийство, чтобы отвлечь Америку от гриппа и выбора? |
Are you suggesting I'll rush off to a surgeon for an eye lift and a chin tuck? | Ты думаешь, что я брошусь к пластическому хирургу... чтобы подтянуть кожу вокруг глаз и подбородок? |
You're suggesting Joel Fitzgerald's wife wasn't just cheating on him with a plumber, she'd previously had an affair with his boss. | Думаешь, жена Фитцжеральда изменяла ему не только с сантехником, но у неё также был и роман с его боссом. |
The total Puntland budget for 2008 is only about 20 per cent of projected piracy revenues for over the same period, suggesting a seriously unequal contest. | Общий бюджет Пунтленда на 2008 год составляет всего лишь около 20 процентов от прогнозируемых поступлений от пиратства за тот же период, что указывает на серьезное неравенство в плане конкуренции. |
In addition, Arntl gene expression, along with that of other core clock genes, were discovered to be lower in patients with bipolar disorder, suggesting a problem with circadian function in these patients. | Кроме того, было обнаружено, что экспрессия гена Arntl, наряду с генами других генов клеточного ядра, была ниже у пациентов с биполярным расстройством, что указывает на проблему с циркадной функцией у этих пациентов. |
EPSI correlates significantly with the sustainability, well-being, competitiveness and human development indices, suggesting that policy improvements can lead to improvements in these areas as well. | ИРЭП находится в тесной корреляционной связи с индексами устойчивости, благосостояния, конкурентоспособности и развития человека, что указывает на то, что проведение в жизнь более рациональной политики может также привести к улучшению положения и в этих областях. |
Daily figures, however, displayed highly volatile behaviour suggesting that it is possible to produce monthly and weekly sentiment indicators comparable with consumer confidence. | В то же время ежедневно рассчитываемые цифры дают крайне неустойчивую зависимость, что указывает на возможность подготовки ежемесячных и еженедельных показателей настроения пользователей социальных сетей, сопоставимых с уровнем потребительской уверенности. |
The Panel reaches a different number than the claim amount when performing the calculations using the USD 0.593, further suggesting an arithmetic error on the part of the claimant. | Используя в своих расчетах цифру в 0,593 долл. США, Группа получает другой итог, что указывает на сделанную заявителем арифметическую ошибку. |
We are not suggesting that we should have meetings and use up scarce conference servicing resources. | Мы не предлагаем проводить заседания и расходовать скудные ресурсы конференционного обслуживания. |
We are satisfied that the more rational approach that we are suggesting can solve many problems that have been in existence for generations. | Мы удовлетворены тем, что этот более разумный подход, который мы предлагаем, может помочь решить многие проблемы, которые существовали в течение жизни нескольких поколений. |
But Mr. Chief of Staff, we're only suggesting a leave of absence: | Но месье начальник штаба, мы только предлагаем отпуск... |
So what we've been suggesting | Мы предлагаем два варианта. |
We are suggesting you to take the trip over Adriatic coast starting at Herceg-Novi, through Kotor, Budva, Petrovac and Sutomore to Bar and Ulcinj. | Вашему вниманию предлагаем морской берег Адриатики от Херцег-Нового, Котора, Будвы, Петроваца, и Сутомора до Бара и Улциня. |
This is a distorted priority, and it is to rectify these priorities that my delegation will be suggesting some modifications to that draft resolution. | Это искаженный приоритет, и именно для исправления таких искажений приоритетов моя делегация намерена предложить некоторые изменения к этому проекту резолюции. |
In that respect, the Federal Council aimed at suggesting to the Parliament the accession to the Convention within the ongoing legislative period (2011 - 2015). | В этой связи Федеральный совет собирается предложить парламенту присоединиться к Конвенции в текущий законодательный период (2011-2015 годы). |
In this vein, the 2011 coordination meeting of conference services managers focused on actual experiences and lessons learned from the application of the proximity rule, with a view to arriving at recommendations for policies and suggesting ways for improving practices. | В связи с этим координационное совещание руководителей подразделений конференционного обслуживания, состоявшееся в 2011 году, было посвящено реальному опыту и урокам, извлеченным из применения правила приближенности, с целью выработать рекомендации по вопросам политики и предложить пути улучшения методов работы. |
Suggesting the following initiatives to be taken at municipal level: | Предложить следующие инициативы для осуществления на муниципальном уровне: |
What are you suggesting, ladies? | Что вы можете предложить дамы? |
The State party doubts that the complainant was ever personally targeted by the police, suggesting that his alleged detention formed part of a past practice of false arrest by the Punjabi police with a view of obtaining a bribe. | Государство-участник высказывает сомнение относительно того, что лично заявитель вообще являлся объектом преследований полиции, а также предположение, что его предполагаемое заключение являлось частью существовавшей в прошлом практики арестов под ложным предлогом, производившихся пенджабской полицией с целью получения взяток. |
USPPs were discovered only around low-mass stars, suggesting that larger stars destroyed any planets orbiting so closely or that planets were unable to migrate as far inward around larger stars. | Из этого было сделано предположение, что большие звезды уничтожают любые близкорасположенные планеты либо что планеты у небольших звезд не могут мигрировать столь же далеко как у больших звезд. |
The impact of this statement undermines the Government of Rwanda by suggesting that there would be another genocide of Tutsi against Hutu. | Это заявление подрывает доверие к правительству Руанды, поскольку в нем высказывается предположение о том, что возможен новый геноцид со стороны тутси в отношении хуту. |
It was also argued that the G20 should enhance its efforts to interact with the broader United Nations membership, with one speaker suggesting that the G20 could be transformed into a global economic council contained within the United Nations. | Также было высказано предположение о том, что Группа двадцати должна активизировать свои усилия по взаимодействию с более широким составом государств - членов Организации Объединенных Наций, при этом один из выступавших предложил трансформировать Группу двадцати в глобальный экономический совет в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The preparation of an extended version of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce might have compromised the success of the original version by suggesting a need to improve on that text by way of an update. | Подготовка расширенного варианта Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле могла бы нанести ущерб первоначальному тексту, поскольку это могло обусловить предположение о необходимости совершенствования этого текста путем обновления. |