Right. Hope you're not suggesting that for my opening address. | Точно, надеюсь ты не предлагаешь это для моей вступительной речи. |
Are you suggesting I terminate my relationship with Amy? | Ты предлагаешь мне прервать наши отношения с Эми? |
Well, what are you suggesting we do? | Ладно, а ты что предлагаешь? |
You're not suggesting...? | Ты же не предлагаешь...? |
Are you suggesting another theory? | Ты предлагаешь другое объяснение? |
Are you... are you suggesting a stakeout here? | вы предлагаете нам тут сесть в засаду? |
What are you suggesting, Raymond? | Что вы предлагаете, Рэймонд? |
Exactly what are you suggesting? | Что именно вы предлагаете? |
What are you suggesting, Ben? | Что вы предлагаете, Бен? |
And what are you suggesting? | И что же вы предлагаете? |
UNDP is suggesting taking an "incremental approach" towards full disclosure. | ПРООН предлагает осуществлять "поэтапный подход" в том, что касается полного раскрытия информации. |
She sought information on the respective proportions of men and women in public administration and in diplomacy, suggesting that such statistics should be included in the State party's next report. | Оратор просит предоставить сведения о соответствующем соотношении мужчин и женщин, занятых в государственных административных органах и на дипломатической службе, и предлагает включить эти данные в следующий доклад государства-участника. |
In suggesting that UNDP work should have a pro-poor focus, the evaluation report does not take stock of the organization's evolution in an array of technical assistance and development services that it offers to Member States. | Исходя из предположения, что работа ПРООН должна быть ориентирована на борьбу с бедностью, в отчете об оценке при этом не подводятся итоги деятельности организации в области оказания технической помощи и развития услуг, которые она предлагает государствам-членам. |
The Chairman: Is the representative of Egypt suggesting that we start with the introduction or, just to expedite our work, with section II? | Председатель: Представитель Египта предлагает начать со вступления, или в целях экономии нашего времени, с раздела II? |
He has provided some interesting ideas about entry into force, suggesting an approach that ensures a "critical mass" so to speak of states possessing military fissile material, while not allowing any single state to exercise a veto over entry into force. | Он предлагает кое-какие интересные идеи относительно вступления в силу, предлагая подход, обеспечивающий некую, так сказать, критическую массу государств, обладающих военным расщепляющимся материалом, не позволяя в то же время какому-то единичному государству осуществлять право вето относительно вступления в силу. |
Screw you for even suggesting that. | Пошёл ты за такое предложение. |
At its forty-second session, the Commission will have before it a note by the Secretariat suggesting possible formats for publication of the Convention and commentary thereon. | На сорок второй сессии Комиссии будет представлена записка Секретариата, содержащая предложение о возможном формате опубликования Конвенции и комментариев к ней. |
Another suggestion was that the title had to be amended since it could be read as suggesting an automatic effect of the exercise of self-defence. | Другое предложение состояло в том, чтобы изменить название, поскольку оно может быть истолковано как предполагающее автоматическое осуществление права на самооборону. |
The Head of Delegation of France responded to the delegation of Canada by suggesting that the Plenary should adopt the new document on restructuring. | Отвечая делегации Канады, руководитель делегации Франции выдвинул предложение в отношении того, что Пленарная сессия должна принять новый документ о реструктуризации. |
The Special Rapporteur has received a communication from the Permanent Mission of Nigeria to the United Nations Office at Geneva regretting that the visit could not take place during 2003 owing to other commitments, but suggesting that the visit could take place in 2004. | Специальный докладчик получила сообщение Постоянного представительства Нигерии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, в котором выражалось сожаление, что ее визит не может состояться в течение 2003 года по причине других обязательств, однако содержалось предложение о том, что такой визит можно осуществить в 2004 году. |
Mexico noted Nicaragua's challenges regarding the application of international human rights standards, suggesting that it seek technical assistance from international and regional organizations. | Мексика указала на трудности, с которыми сталкивается Никарагуа в деле реализации международных стандартов в области прав человека, предложив ей обратиться за технической помощью к международным и региональным организациям. |
A number of Board members commented that the country notes varied in quality, suggesting greater attention to overall consistency and a standardized approach to their presentation. | Ряд членов Совета отметили, что содержание страновых записок весьма различно по качеству, предложив уделять больше внимания общей последовательности и стандартизованному подходу к их представлению. |
One representative said that the onus in efforts to avoid such problems should be placed on manufacturers, suggesting that they should be engaged in discussions on the possibility of take-back arrangements. | Один представитель заявил, что обязанность прилагать усилия по предотвращению таких проблем должна быть возложена на производителей, предложив, чтобы они принимали участие в обсуждениях возможности механизмов бесплатной утилизации. |
Notes the recent increase in the number of peace-keeping operations, and requests the Secretary-General to prepare a detailed report on operations that have significant difficulties in implementing their mandates by highlighting the root causes of such difficulties and suggesting possible measures to address them; | отмечает увеличение в последнее время числа операций по поддержанию мира и просит Генерального секретаря подготовить подробный доклад о тех операциях, которые сталкиваются со значительными трудностями в осуществлении своих мандатов, высветив глубинные причины возникновения таких трудностей и предложив возможные варианты их преодоления; |
The secretariat prepared a note for the meeting, proposing a framework and methodology for the exchange and dissemination of best practices in the area of FDI and its contribution to development and suggesting the preparation of a series of case studies on best practices. | Он подготовил для совещания записку, предложив рамочную основу и методологию для обмена информацией о передовой практике в области прямых иностранных инвестиций и их вкладе в процесс развития и для распространения такой информации, а также проведение серии тематических исследований по изучению такой практики. |
They contributed to the drafting of recommendations by suggesting wording and ideas. | Они содействовали разработке рекомендаций, предлагая формулировки и выдвигая идеи. |
This Committee has managed to identify and put forward to the government the issues that the minorities are faced with suggesting the solutions. | Комитет выявляет и обращает внимание правительства на проблемы меньшинств, предлагая пути их решения. |
"I wonder if by suggesting a holiday to your wife..." | "Хочу спросить, предлагая жене поездку..." |
Non-governmental organizations have made a valuable contribution to the work of the United Nations by drawing attention to issues, suggesting ideas, and disseminating information to promote an informed understanding about its aims and activities. | Неправительственные организации вносят важный вклад в работу Организации Объединенных Наций, заостряя внимание на существующих проблемах, предлагая новые идеи и распространяя информацию в целях содействия улучшению понимания ее целей и деятельности на основе полной информации. |
Far from suggesting a policy of laissez faire, this question addresses the pressing problem of prioritization head on. | Отнюдь не предлагая политику невмешательства, этот вопрос напрямую касается проблемы определения приоритетов. |
ERAP-HLA associations have also been reported in Ankylosing spondylitis and Behcet's disease, suggesting shared pathogenic pathways among these diseases. | Было также сообщено об ассоциации ERAP-HLA с болезнью Бехтерева и болезнью Бехчета, предполагая общие патогенные пути между этими заболеваниями. |
He used the analogy of a perfect island, suggesting that the ontological argument could be used to prove the existence of anything. | Он использовал аналогию в виде идеального острова, предполагая, что онтология может быть использована, чтобы доказать существование чего-либо. |
The author of the article describes the film as a reboot, suggesting the Terminator Genisys storyline has been discarded. | Автор статьи описывал фильм как перезагрузку, предполагая, что сюжетная линия «Генезиса» будет отброшена. |
We started picking up chatter early yesterday morning suggesting Kateb has been activated. | Мы начали обрабатывать вчерашние разговоры, предполагая, что Катеб активизировался. |
So there were spores of American chestnut flower pollen in her mucosa, suggesting that she spent a lot of time on an American chestnut farm, but the only grower in the area is in Hagerstown. | И там были споры пыльцы цветка Американского каштана в ее слизистой оболочке предполагая, что она провела много времени на ферме с Американским каштаном, но единственный производитель в округе - в Хагерстауне. |
He concluded by suggesting that the Committee adopt the code of ethics as an official UNESCO Code in order to enhance ethical standards in art trade. | В заключение он предложил Комитету принять кодекс деонтологии в качестве официального кодекса ЮНЕСКО в целях повышения этнических стандартов торговли предметами искусства. |
The Special Rapporteur was sympathetic to that criticism, suggesting that he should change fairly radically the definition of objections proposed initially and undertaking to submit a modified version of the definition. | Специальный докладчик прислушался к этим критическим замечаниям и предложил весьма значительно изменить первоначально предложенное им определение возражений, а также обязался представить измененную формулировку этого определения. |
Mr. Thelin (Special Rapporteur for follow-up on Views) invited Committee members to comment on the format and content of the report, as Mr. Flinterman had already done by suggesting that the date of adoption of the Views on each communication should be included. | Г-н Телин (Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с соображениями) предлагает членам Комитета высказать замечания по форме и содержанию доклада, как это сделал г-н Флинтерман, который уже предложил указать в докладе даты принятия соображений по каждому сообщению. |
Many representatives supported the continued development of electronic reporting systems that were user friendly and simple, with one suggesting that the existing electronic reporting system could be enhanced to facilitate reporting by parties having multi-layered governance systems. | Многие представители поддержали продолжающуюся разработку простых и удобных для пользователей систем электронной отчетности, а один предложил улучшить существующую систему электронной отчетности для того, чтобы упростить процедуру отчетности для Сторон с многоуровневыми системами управлениями. |
The Chair of the Committee of the Whole opened the Committee's first meeting by thanking the Bureau and the member States for electing him as Chair and suggesting a number of measures for making the work of the Committee run smoothly and efficiently. | З. Председатель Комитета полного состава открыл 1-е заседание Комитета, поблагодарив бюро и государства-члены за его избрание в качестве Председателя, и предложил ряд мер, позволяющих осуществлять работу Комитета бесперебойно и эффективно. |
You're suggesting I was the cause. | Вы намекаете, что причина во мне. |
l don't know what you're suggesting. | Я не понял, на что вы намекаете. |
Are you suggesting that without the Masons, I'd have lost? | Вы намекаете, что я бы проиграл без масонов? |
So if you're suggesting... | И если вы намекаете... |
Are you suggesting some connection between my chemical company and those, those... | Вы намекаете на какую-то связь между моим заводом и теми, теми... |
Sir, I do hope you're not suggesting that... | Сэр, вы же не думаете, что... |
Are you suggesting he was having an affair with her? | Вы думаете, что у него был с ней роман? |
You're not suggesting he used a frozen leg of mutton to cosh the old gentleman, are you, sir? | Вы же не думаете, сэр, что мы использовали замороженную баранью ногу, чтобы оглушить старика? |
What, are you suggesting it wasn't part of Heather? | Думаете они не от Хизер? |
You are not seriously suggesting that cleaning out the Pacific Ocean is a good idea. | На самом деле, вы ведь не думаете, что чистить Тихий океан-это хорошая идея. |
Are - are you suggesting he's playing me? | Ты думаешь, он меня переиграл? |
You're not suggesting that, are you? | Ты же не думаешь, что так и будет? |
So did the boy go to Oxford, or are you suggesting that we're dealing with someone from King Arthur's court? | Итак, мальчик учился в Оксфорде, или ты думаешь, мы имеем дело с приспешником Короля Артура? |
Are you actually suggesting - | Ты на самом деле думаешь...? |
Are you suggesting sorcery? | Ты думаешь, это колдовство? |
In addition, broadband growth in LDCs has been less dynamic, suggesting that they may be falling further behind other countries. | Кроме того, рост широкополосной связи в НРС был менее динамичным, что указывает на возможный рост их отставания от других стран. |
In 2013, the concentration of carbon dioxide in the atmosphere surpassed the milestone of 400 parts per million, suggesting that the opportunity to keep climate change below tolerable levels is diminishing. | В 2013 году концентрация двуокиси углерода в атмосфере преодолела важную отметку в 400 частиц на миллион, что указывает на уменьшение вероятности удержания процесса изменения климата в пределах приемлемых уровней. |
The marine mussels compromised the bone, but the skull shows a mix of Negroid and Caucasoid characteristics, suggesting that he would be listed as mulatto. | Морские мидии повредили кость, но череп показывает смешение негроидной и европеоидной характеристик, что указывает на то, что его должны были пометить как мулата. |
The proportion of people using solid fuels has not declined instead it has increased suggesting little progress in developing alternative sources of energy for these users. | Доля населения, использующего твердые виды топлива, не только не уменьшилась, наоборот увеличилась, что указывает на отсутствие реального прогресса в области разработки альтернативных источников энергии для населения. |
At the same time, a large number of children received artemisinin-based combination therapy to treat fever, suggesting that malaria diagnostic testing is not being performed, or that the results do not guide malaria treatment. | В то же время большое число детей проходило комбинированную терапию на основе артемизинина в случае лихорадки, что указывает на то, что диагностическое тестирование на малярию не проводится или его результаты не предопределяют лечение малярии. |
We are not suggesting this should be dismantled forthwith, but let us not rule out change. | Мы не предлагаем демонтировать его тотчас же, но давайте и не исключать возможных изменений. |
That is what we are suggesting, but there is absolutely no obligation. | Именно это мы предлагаем, но это не налагает абсолютно никаких обязательств. |
That man was our compatriot, and we are suggesting that on that date, under the aegis of the United Nations, an international conference on the prevention of the militarization of outer space be organized. | Этим человеком был наш соотечественник, и мы предлагаем в эти сроки провести под эгидой Организации Объединенных Наций международную конференцию по предотвращению милитаризации космического пространства. |
We are also suggesting you organized trips by small boats all over the gulf and as special advantage there is possibility of renting the yacht. | Предлагаем и экскурсии на лодках по Боко-Которскому заливу, а особенно можем похвастаться возможностью экскурсии проводить и на яхте. |
We are not, of course, suggesting that we abandon the Dayton Accords. | Мы, конечно же, вовсе не предлагаем отказаться от Дейтонских соглашений. |
This is a distorted priority, and it is to rectify these priorities that my delegation will be suggesting some modifications to that draft resolution. | Это искаженный приоритет, и именно для исправления таких искажений приоритетов моя делегация намерена предложить некоторые изменения к этому проекту резолюции. |
In this vein, the 2011 coordination meeting of conference services managers focused on actual experiences and lessons learned from the application of the proximity rule, with a view to arriving at recommendations for policies and suggesting ways for improving practices. | В связи с этим координационное совещание руководителей подразделений конференционного обслуживания, состоявшееся в 2011 году, было посвящено реальному опыту и урокам, извлеченным из применения правила приближенности, с целью выработать рекомендации по вопросам политики и предложить пути улучшения методов работы. |
Careful consideration should, in particular, be given to whether an articulation of norms was useful or whether attention should be devoted to analysing difficulties in the implementation of existing law, with a view to suggesting useful remedies. | Следует, в частности, тщательно изучить вопрос о том, целесообразно ли делать упор на формулирование норм или следует уделить внимание анализу трудностей, возникающих при применении существующих правовых норм, с тем чтобы предложить надлежащие способы их преодоления. |
The Inspectors intend to examine the functioning of the current system with a view to suggesting measures for its improvement. | Инспекторы намерены изучить функционирование нынешней системы, с тем чтобы впоследствии предложить меры по ее совершенствованию. |
Recommendations will focus on suggesting or proposing concrete ways to make progress towards poverty reduction strategies that are conducive to the achievement of the Millennium Development Goals. | Рекомендации будут направлены на то, чтобы подсказать или предложить конкретные пути достижения прогресса в деле реализации стратегий по сокращению нищеты, которые содействуют достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
USPPs were discovered only around low-mass stars, suggesting that larger stars destroyed any planets orbiting so closely or that planets were unable to migrate as far inward around larger stars. | Из этого было сделано предположение, что большие звезды уничтожают любые близкорасположенные планеты либо что планеты у небольших звезд не могут мигрировать столь же далеко как у больших звезд. |
After all, as the President, I can only help in suggesting a way forward. The onus of getting the Conference back to work is on all of us. | Ибо я, как Председатель, могу лишь помочь, высказав предположение относительно предстоящего пути, но бремя же того, чтобы вернуть Конференцию к работе, лежит на всех нас. |
For suggesting he would - you know, for asking - | За предположение... что он предложил... |
Option 3 spoke of aggression undertaken in contravention of the Charter, which could be read as suggesting that there might be aggression conducted in conformity with the Charter. | В варианте 3 говорится об агрессии, предпринятой в нарушение Устава, что можно понимать как предположение о том, что агрессия может быть совершена в соответствии с Уставом. |
It was also argued that the G20 should enhance its efforts to interact with the broader United Nations membership, with one speaker suggesting that the G20 could be transformed into a global economic council contained within the United Nations. | Также было высказано предположение о том, что Группа двадцати должна активизировать свои усилия по взаимодействию с более широким составом государств - членов Организации Объединенных Наций, при этом один из выступавших предложил трансформировать Группу двадцати в глобальный экономический совет в рамках системы Организации Объединенных Наций. |