I understand what you are suggesting. | Я понимаю, что ты предлагаешь. |
Peter, you're not suggesting - | Питер, ты же не предлагаешь... |
Are you suggesting we use the Gorgon's head? | Предлагаешь использовать голову Горгоны? |
Yellow - you're suggesting a spectrum shift. | Ты предлагаешь спектральное смещение? |
Are you suggesting then we go out and hunt? | Предлагаешь нам выйти и поохотиться? |
You are suggesting we separate them from their troops. | Вы предлагаете отделить командующих от их войск. |
Are you suggesting that we blow up the moon? | Вы что, предлагаете взорвать Луну? |
So you're suggesting we change the subway's route? | Вы предлагаете изменить маршрут метрополитена? |
You're suggesting I betray his confidence? | Предлагаете мне предать его доверие? |
So, what are you suggesting, we collar this guy at the next Rotary Club breakfast? | Так что вы предлагаете - затащить его на блины, как главного благотворителя? |
That's why my therapist is suggesting something radical. | Вот поэтому мой психоаналитик предлагает нечто радикальное. |
The Commission appeared to be suggesting that a State which complied with its "due diligence" obligation was not liable in the event that transboundary harm occurred. | Как представляется, Комиссия предлагает, чтобы государство, которое выполнило свое обязательство "проявлять должную осмотрительность", не несло ответственности в случае причинения трансграничного ущерба. |
I see that the secretariat is suggesting a final point. | Как я вижу, секретариат предлагает мне сделать последний жест. |
The Executive Director is suggesting additional financial resources in support of the above mentioned capacity-building activities in the regional offices. | Директор-исполнитель предлагает выделить дополнительные ресурсы на указанные мероприятия в области укрепления потенциала региональных бюро. |
In suggesting that UNDP work should have a pro-poor focus, the evaluation report does not take stock of the organization's evolution in an array of technical assistance and development services that it offers to Member States. | Исходя из предположения, что работа ПРООН должна быть ориентирована на борьбу с бедностью, в отчете об оценке при этом не подводятся итоги деятельности организации в области оказания технической помощи и развития услуг, которые она предлагает государствам-членам. |
Suggesting that these issues, per se, become part of the agenda of the Security Council will only continue to crowd its programme of work and divert its attention to issues beyond its competence. | Предложение включить эти вопросы как таковые в повестку дня Совета Безопасности будет лишь перегружать его рабочую программу и отвлекать внимание Совета на вопросы, выходящие за рамки его компетенции. |
Maybe you should consider what she is suggesting. | Может тебе рассмотреть её предложение. |
Screw you for even suggesting that. | Пошёл ты за такое предложение. |
The drafting changes that we are suggesting do not yet take into account the suggestion by the representative of Mexico. | В предлагаемых нами изменениях в проекте все же не учитывается предложение представителя Мексики. |
Suggesting amendments to articles 945,946, 947 and 948 of the civil law relating to women's inheritance. | 152.5 Предложение о поправках к статьям 945,946, 947 и 948 гражданского кодекса, касающимся вопросов наследования женщинами; |
The Advisory Group also reviewed its own terms of reference, suggesting that the Group be expanded to 18 members, each of which would serve a single non-renewable three-year term, so that one third of the membership could be rotated each year. | Консультативная группа рассмотрела также свой собственный круг ведения, предложив расширить свой состав до 18 членов, каждый из которых исполнял бы свои обязанности в течение одного невозобновляемого трехгодичного срока, с тем чтобы одна треть ее членского состава обновлялась ежегодно. |
She called for increased cooperation between the different entities of the United Nations, suggesting that the Commission on the Status of Women could invite members of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities to attend meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Она призвала к расширению сотрудничества между различными подразделениями Организации Объединенных Наций, предложив Комиссии по положению женщин приглашать членов Комитета по правам инвалидов на заседания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
However, a speaker cautioned against UNICEF using substantial financial and human resources to aggregate results, suggesting, rather, that these resources be used to support country-based programming. | В то же время один из делегатов предостерег ЮНИСЕФ от использования значительных финансовых и людских ресурсов для агрегирования результатов, предложив использовать эти ресурсы для оказания поддержки процессу программирования на уровне стран. |
In 2007, Zero launched a green campaign, suggesting his friends and fans to turn off their electricity every Sunday from 7:53 to 8:00 p.m. | В 2007г. Зеро начал "зелёную" кампанию, предложив своим друзьям и поклонникам выключать электричество каждое воскресенье с 19:53 до 20:00. |
Lennon took little interest, and brushed Voormann off, suggesting that he talk to Stuart Sutcliffe, who, Lennon said, "is the artist 'round here". | Леннон проявил к знакомству слабый интерес и отмахнулся от Формана, предложив ему лучше переговорить со Стюартом Сатклиффом, который, как выразился Леннон, «у нас типа художник» (англ. «is the artist 'round here»). |
The Security Council was offering a second chance, by suggesting further political mediation by the Personal Envoy of the Secretary-General. | Совет Безопасности открывает еще одну возможность, предлагая дополнительное политическое посредничество со стороны Личного посланника Генерального секретаря. |
One great advantage is that the Rules maintain a sensible balance between suggesting firm principles and providing space for adjusting measures to varying conditions in countries. | Одно из крупных преимуществ состоит в том, что Правила поддерживают тонкий баланс, предлагая твердые принципы и оставляя место для подгонки практических мер под особенности разных стран. |
I have repeatedly called upon Member States to further expand the Council's toolbox of mechanisms, suggesting in particular more flexible formats of debate to allow it to promptly address violations wherever and whenever they occur. | Я неоднократно призывала государства-члены продолжать расширять набор механизмов, которыми располагает Совет, предлагая, в частности, создавать более гибкие форматы для обсуждений, с тем чтобы он мог оперативно устранять нарушения, где бы и когда бы они ни возникали. |
It was suggested that the entire structure of the draft article should be kept in mind when considering particular paragraphs, and that caution should be exercised in suggesting any changes to the carefully balanced text. | Было высказано мнение о том, что при рассмотрении отдельных пунктов следует учитывать общую структуру данного проекта статьи и что, предлагая какие-либо изменения к тщательно сбалансированному тексту, следует проявлять осмотрительность. |
You can fill in your personalised copy Casino Devil on the download-resources specified in the list and to receive in addition money, suggesting surfers to download this useful software. | Вы можете залить вашу персонализированную копию Casino Devil на download-ресурсы, указанные в списке и получать дополнительно деньги, предлагая серферам скачать этот полезный софт. |
Some modern interpretations give the tradition a sinister twist, suggesting that the May Queen and/or May King was put to death once the festivities were over. | Некоторые современные интерпретации фольклора придают традиции зловещий поворот, предполагая, что после окончания празднества королеву и/или короля мая убивали. |
Additionally, Orodromeus specimens have been found preserved in a similar way, suggesting that they too were in burrows. | Кроме того, образцы ородромеев сохранились аналогичным образом, предполагая, что они тоже находили убежище в норах. |
U2 were criticized by some reviewers for the large number of dance music remixes used as B-sides, suggesting that it was an attempt to gain credibility. | U2 были раскритикованы некоторыми рецензентами за большое количество танцевальных ремиксов, выпущенных на би-сайдах, предполагая, что это была попытка завоевать «нишевую аудиторию». |
Analysis of the bones of women revealed evidence of wear patterns strongly associated with the repetitive motion of grinding maize, suggesting women were primarily engaged in that labor. | Анализ костей женщин выявил признаки сильного износа, связанные с повторяющимся движением по измельчению кукурузы, предполагая, что женщины в основном были заняты этим трудом. |
Later, however, Molly refers to Klara's "duty" to her husband as "not just a sin, it's illegal", suggesting she understands more than she lets on. | Позже, однако, Молли ссылается на «обязанность» Клары ее мужу как «не просто грех, это незаконно», предполагая, что она понимает больше, чем позволяет. |
Many representatives supported the continued development of electronic reporting systems that were user friendly and simple, with one suggesting that the existing electronic reporting system could be enhanced to facilitate reporting by parties having multi-layered governance systems. | Многие представители поддержали продолжающуюся разработку простых и удобных для пользователей систем электронной отчетности, а один предложил улучшить существующую систему электронной отчетности для того, чтобы упростить процедуру отчетности для Сторон с многоуровневыми системами управлениями. |
Well, I was just suggesting... | Ну, я просто предложил... |
In 1873, Southern poet Paul Hamilton Hayne visited Poe's grave and published a newspaper article describing its poor condition and suggesting a more appropriate monument. | В 1873 году поэт Поль Гамильтон Гейне (англ.)русск. посетил могилу По и опубликовал газетную заметку, в которой описал бедственное состояние могилы и предложил установить более подходящий памятник. |
Further, during the summing-up, the judge did not direct the jury to consider whether Mrs. Peart was in fact present at the material time but, on the contrary, directed them to consider why the defence was suggesting "these inconsistencies". | Кроме того, в напутственном слове судья не предложил присяжным рассмотреть вопрос о том, действительно ли г-жа Пирт присутствовала при совершении преступления, а вместо этого дал им указание рассмотреть вопрос о том, почему предположения защиты "столь противоречивы". |
Martti Haavio gives a different interpretation of the text in his 1964 article, suggesting, that this is a sort of an oath: jumolan nuoli inimizi nouli sekä noli omo bou jumola soud'nii okovy Jumalan nuoli, ihmisen nuoli sekä nuoli oma. | Мартти Хаавио предложил другую интерпретацию этого текста в своей статье от 1964 года: юмолан нуоли інимижи ноули сека ноли омо боу юмола соудьнии оковы Jumalan nuoli, ihmisen nuoli sekä nuoli oma. |
What are you suggesting, Father? | На что вы намекаете, отец? |
Are you suggesting that you're an invisible hand? | Вы намекаете, что "невидимая рука" - это вы? |
You're suggesting my andriod commited suicide? | Вы намекаете на то, что мой андроид покончил с собой? |
Are you suggesting I'm preparing you for something you may never experience? | Вы намекаете, что я провожу подготовку для чего-то эдакого что вам никогда не придется испытать на собственной шкуре? |
Are you suggesting I killed my sister? | Намекаете, что я убил свою сестру? |
I hope you're not suggesting I killed him. | Я надеюсь вы не думаете, что это я его убил. |
Are you suggesting that I tell my daughter to throw the race? | Вы думаете, что я скажу своей дочери проиграть гонку? |
Are you suggesting I'd talk, sir? | Думаете, я бы заговорил, сэр? |
You suggesting' I forget about Miranda? | Думаете, я забыл бы Миранду? |
So you are suggesting that Monsieur Chevenix was killed to prevent him from signing this new will? | Вы думаете, месье Шевеникса убили, чтобы не дать подписать новое завещание? |
What are you suggesting, Lisbon? | Что ты думаешь по этому поводу, Лисбон? |
If you're suggesting what I think, you're wasting your time. | Если ты думаешь, что знаешь, о чём я думаю, то ты зря тратишь своё время. |
Are you suggesting I might be putting my daughter in harm's way? | Ты думаешь, я свою дочь буду нарочно подвергать опасности? |
And... You're suggesting Moloch created such a mission for me. | И... ты думаешь, что Молох подготовил для меня такую миссию. |
If you're suggesting she was a plant, I suppose I have to admit that our 12 years of marriage and two children could be a ruse. | А если думаешь, что она подсадная, то наши 12 лет брака и двое детей очень хитрая уловка |
Some Galileo measurements found an elevated electron density near Ganymede, suggesting an ionosphere, whereas others failed to detect anything. | Некоторые замеры «Галилео» показали повышенную плотность электронов вблизи от спутника, что указывает на наличие ионосферы, тогда как другие попытки её зафиксировать потерпели неудачу. |
In addition, broadband growth in LDCs has been less dynamic, suggesting that they may be falling further behind other countries. | Кроме того, рост широкополосной связи в НРС был менее динамичным, что указывает на возможный рост их отставания от других стран. |
The United Nations military observers have heard shots in the forest near Bratunac, suggesting that some of the men could have been shot. | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций слышали выстрелы в лесу около Братунаца, что указывает на возможность того, что некоторые из этих мужчин были расстреляны. |
The trees on the far right of the right panel are cropped, suggesting that the order of the panels may have been altered or that some may have been replaced. | Деревья в правой части правой панели обрезаны, что указывает на то, что порядок рисунков на панелях мог быть изменён, или что некоторые части могли быть заменены. |
Tarbosaurus-like articulations between the skull bones are also seen in Alioramus from Mongolia, suggesting that it, and not Tyrannosaurus, is the closest relative of Tarbosaurus. | Похожие особенности можно найти также у черепа алиорама, также обнаруженного в Монголии, что указывает на то, что именно алиорам, а не тираннозавр, является ближайшим родичем тарбозавра. |
We are not suggesting this should be dismantled forthwith, but let us not rule out change. | Мы не предлагаем демонтировать его тотчас же, но давайте и не исключать возможных изменений. |
That is what we are suggesting, but there is absolutely no obligation. | Именно это мы предлагаем, но это не налагает абсолютно никаких обязательств. |
That man was our compatriot, and we are suggesting that on that date, under the aegis of the United Nations, an international conference on the prevention of the militarization of outer space be organized. | Этим человеком был наш соотечественник, и мы предлагаем в эти сроки провести под эгидой Организации Объединенных Наций международную конференцию по предотвращению милитаризации космического пространства. |
We are also suggesting you organized trips by small boats all over the gulf and as special advantage there is possibility of renting the yacht. | Предлагаем и экскурсии на лодках по Боко-Которскому заливу, а особенно можем похвастаться возможностью экскурсии проводить и на яхте. |
And we are suggesting very consistently an ad hoc committee be established to deal with this subject. | Мы весьма последовательно предлагаем учредить специальный комитет, который будет |
I would go further by suggesting that the Council should from time to time meet in locations outside New York, as it did on two previous occasions; once in Africa, in my country, and once in Panama. | Я хотел бы предложить Совету пойти дальше и время от времени проводить заседания за пределами Нью-Йорка, как это было в двух последних случаях, один раз в Африке, у нас в стране, и второй раз в Панаме. |
Understanding our history and suggesting how the full truth of that history could be incorporated into our common traditions would not be easy, but then, it did not have to be. | Понять нашу историю и предложить, как сделать частью наших общих традиций всю правду об этой истории, будет непросто, но, впрочем, это и не должно быть просто». |
The Special Rapporteur proposes to examine a selection of poverty reduction strategies, through the prism of the right to health, with a view to suggesting ways in which the health component might more effectively benefit the poor and reduce poverty. | Специальный докладчик предлагает рассмотреть подборку стратегий сокращения масштабов нищеты сквозь призму права на здоровье, с тем чтобы предложить пути более эффективного использования компонента здоровья в интересах малоимущих и сокращения масштабов нищеты. |
The chairpersons agreed that, when faced with persistent non-reporting States parties, treaty bodies should explore every alternative, including suggesting advisory services and technical assistance. | Председатели заявили, что в отношениях с теми государствами-участниками, которые регулярно не представляют докладов, договорные органы должны изучить все альтернативные варианты, в том числе предложить консультативные услуги и техническую помощь. |
It was queried whether the Notes should provide for the possibility of the arbitral tribunal suggesting to the parties, or addressing in a procedural order, the matter of document production, and the timing at which that issue should be raised. | Был задан вопрос, не следует ли добавить в Комментарии положение о том, что третейский суд может предложить сторонам обсудить вопрос о представлении документов либо сам решить этот вопрос в приказном порядке, а также определить, на каком этапе следует урегулировать этот момент. |
You were suggesting in there that you were manipulating Bernie Michaels. | Ты там сделал предположение, что ты манипулировал Берни Майклсом. |
With regard to immigration and asylum also, the replies had been unsatisfactory, suggesting that the delegation had underestimated the depth of the Committee's concerns. | Что касается иммиграции и предоставления убежища, то ответы на соответствующие вопросы также нельзя считать удовлетворительными, в связи с чем возникает предположение, что делегация недооценила степень обеспокоенности Комитета. |
I don't like what you're suggesting. | Мне не нравится Ваше предположение. |
Participants reported events that had occurred, on average, five days earlier, suggesting that unexpected behaviors happen often in relationships. | Участники вспомнили события, которые произошли, в среднем, пятью днями ранее, из чего было сделано предположение, что неожиданное поведение часто происходит в отношениях. |
It also published the first report on the global business response to HIV/AIDS, suggesting that companies are not yet playing a significant role in tackling the pandemic. | В рамках инициативы был также опубликован первый доклад о мерах реагирования глобальных деловых кругов на ВИЧ/СПИД, в котором высказывается предположение относительно того, что компании еще не играют решающей роли в борьбе с этой пандемией. |